1
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
ความเดิมใน หน้าร้อนนี้ที่รอคอย

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
นายควรจะเป็นแบบอย่าง ควรจะคู่ควรกับเธอ

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
ฉันเห็นเจเรไมอาห์ทุกที่

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
ฉันเพิ่งเสียคนที่สำคัญที่สุดในชีวิตไป

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
แค่จะโทรมาคุยเรื่องของแม่กับคำกล่าว

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
ใช่ นายช่วยเขียนเองเลยได้ไหม

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
นายน่าจะเขียนได้ดีกว่าฉันอยู่แล้ว

8
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
ขอโทษจริงๆ ฉันไปงานอุทิศไม่ได้แล้ว

9
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
ได้งานคลินิกช่วงหน้าร้อนน่ะ

10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
เทย์เลอร์ เธอเป็นผู้หญิงคนเดียว

11
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
- ที่ฉันอยากจะอยู่ด้วย
- พระเจ้า

12
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
จอดรถให้ฉันลงตรงนี้เลย

13
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
ก็ได้ๆ

14
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
สตีเว่นรถชนเหรอ

15
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
ฉันอาจช่วยได้ เขารักษาตัวที่ไหน

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
เขาจะไม่เป็นไร

17
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
- คุณหมดสิทธิ์แล้ว
- คุณไล่ผมออกเหรอ

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
เธอพูดถูก เธอกับฉัน เราไปกันไม่ได้

19
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
ถ้าเธออยากกลับไปคบกับเจเรไมอาห์ ก็ทำเลย

20
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
บางทีเราไม่ควรปล่อยให้ความผิดพลาดครั้งเดียว
ลบล้างหลายปีที่ผ่านมา

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
เบลส์ ฉันอยากได้มันมากเลย

22
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
นายจะทำให้ฉันเจ็บแบบนั้นอีกไม่ได้แล้วนะ

23
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
ฉันสัญญา

24
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
อิซาเบล คอนกลิน เธอจะแต่งงานกับฉันไหม

25
00:01:05,691 --> 00:01:06,525
ตกลง

26
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
หน้าร้อนนี้ที่รอคอย

27
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
ไม่

28
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
ฉันต้องไปเจอเทย์เลอร์

29
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
- ต้องไปด้วยเหรอ
- ใช่

30
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
เขายังอารมณ์เสียมากเรื่องเขากับสตีเว่น

31
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
แล้วฉันก็ยุ่งเรื่องสอบปลายภาคทั้งอาทิตย์

32
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
เราแทบไม่ได้เจอกันเลย

33
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
ฉันไปด้วยได้นะ

34
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
เฉพาะเพื่อนซี้เท่านั้น

35
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
ฉันก็เป็นเพื่อนซี้เธอเหมือนกันนะ

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
ไม่ใช่

37
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
อย่าบอกใครนะ แต่นายเป็นคู่หมั้นของฉัน

38
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
ใช่เหรอ

39
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
ฉันไม่อยากรอจนถึงสุดสัปดาห์
เพื่อบอกทุกคนแล้ว ฉันอยากบอกเลยตอนนี้

40
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
ไม่ๆ เราต้องรอเพราะว่างานอุทิศ

41
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
คืองานเดียว
ที่พ่อแม่ของเราทั้งคู่จะอยู่พร้อมกัน

42
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
รู้อะไรไหม อย่างน้อยนายก็ไม่ต้องนั่งรถ

43
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
ห้าชั่วโมงกับพ่อวันนี้

44
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
เธอจะโอเคไหม

45
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
แน่ใจนะว่าเธอจะไม่หลุดพูด

46
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
- แน่ใจ
- โอเค

47
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
แย่ละ เทย์เลอร์มาถึงแล้ว ฉันต้องไปแล้ว

48
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
ขออีกอย่าง

49
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
ว่าไง

50
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
เธอจะแต่งงานกับฉันไหม

51
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
ตกลง แต่งๆ

52
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
อะไรเนี่ย

53
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
ฉันรู้ว่ามันเล็ก แต่…

54
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
ไม่ มัน… มันสมบูรณ์แบบ

55
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
- นายทำอะไรน่ะ
- ฉันต้องบอกทุกคน

56
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
- นายจะ… ไม่ๆ
- บอกสิ

57
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
อิซาเบล คอนกลินจะแต่งงานกับฉัน

58
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
ฉันจะแต่งงาน

59
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
- เธอจะเป็นภรรยาที่เซ็กซี่มาก
- พระเจ้า หยุดเลย

60
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
ฉันรอที่จะแต่งงานกับเธอไม่ไหวแล้ว
ฉันจะแต่งงานกับเธอ

61
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
อิซาเบล คอนกลิน…

62
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
เธอจะเป็นภรรยาฉัน

63
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
- นี่ โทษทีที่มาสาย
- นี่…

64
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
ควรจะขอโทษแหละ ฉันหิวจะตายอยู่แล้ว

65
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
ทำไมไม่ซื้ออะไรรองท้องก่อนล่ะ…

66
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
ขอโทษ ขอโทษที มาเถอะ
ใช่ ไปหาอะไรกินกัน

67
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
สวัสดีค่ะ ขอมอคค่าเย็นสองแก้ว
กับแซนด์วิชอาหารเช้าสองชิ้นค่ะ

68
00:03:55,945 --> 00:03:56,779
ฉันเลี้ยงเอง

69
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
ได้ค่ะ

70
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
งั้นขอครัวซองต์ช็อกโกแลตด้วยได้ไหมคะ

71
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
ได้ค่ะ

72
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีค่ะ

73
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
เธอโอเคไหม

74
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
ฉันโอเค ช่างมัน ความรักมันหลอกลวง

75
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
เขาจะคิดได้ในที่สุด
แค่ว่ามันเป็นเพราะช็อกนั่นแหละ รู้ไหม

76
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
โอเค ต่อให้เขาคิดได้ มันก็สายไปแล้ว

77
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
ฉันเลิกสนใจเขาแล้ว

78
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
ตอนนี้ต่อให้เขาคลาน

79
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
มาคุกเข่าอ้อนวอนขอให้ฉันกลับไป

80
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
ฉันก็ไม่สน

81
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
เว้นแต่ว่า… เขาพูดอะไรกับเธอรึเปล่า
เขาพูดอะไรไหม

82
00:04:35,526 --> 00:04:36,485
เปล่า

83
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
แต่ฉันยังไม่มีโอกาสได้คุยกับเขาตามลำพังเลย

84
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
แม่ฉันให้เขากลับบ้าน

85
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
เพื่อจะได้แน่ใจว่าเขาจะไม่สำลักตอนหลับ

86
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
ใช่ ช่างเถอะ ฉันไม่สน

87
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
- ช่างหัวเขา ขอบคุณค่ะ
- ยินดีค่ะ

88
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
- นั่งตรงนี้ไหม
- เอาสิ

89
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
- มาคุยเรื่องอื่นกันดีกว่า
- โอเค

90
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
เจอร์เป็นไงบ้าง กลับมาเป็นแฟนกันอีกครั้งเป็นไง

91
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
มันก็… ก็ดีนะ

92
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
ยิ้มอะไรน่ะ

93
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
ไม่มีอะไร ฉันแค่มีความสุข

94
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
โอเค เธอทําตัวแปลกๆ

95
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
โอเคๆ ก็ได้
แต่เธอต้องสัญญานะว่าจะไม่บอกใคร

96
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
เพราะเราอยากบอกพ่อแม่ก่อน โอเค

97
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
เช้าวันนั้นที่โรงพยาบาล

98
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
เราหมั้นกันแล้ว

99
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
โทษที อะไร…

100
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
เธอพูดบ้าอะไร เธอว่าไงนะ

101
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
เราหมั้นกันแล้ว

102
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
พระเจ้า

103
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
พระเจ้า เธอท้องเหรอ

104
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
อะไรนะ เปล่า

105
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
งั้นทำไมล่ะ

106
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
เพราะอุบัติเหตุของสตีเว่นสินะ

107
00:05:41,925 --> 00:05:42,760
- ไม่ใช่ๆ
- ใช่

108
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
ไม่ใช่เพราะเรื่องนั้น ไม่ใช่

109
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
- ใช่
- หมายถึงมันทำให้ฉันนึกถึง

110
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
ตอนที่เสียซูซานนาห์ไป
แล้วมันก็ทำให้ทุกอย่างชัดเจนขึ้น

111
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
เจเรไมอาห์ทำผิดพลาด

112
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
แต่มันไม่ใหญ่ไปกว่าสิ่งที่เรามีให้กัน

113
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
โอเค งั้นจะจัดงานเมื่อไหร่

114
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
หน้าร้อนนี้ เราอยากจัดที่เคาซินส์

115
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
เธอจะจัดงานหน้าร้อนนี้เหรอ

116
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
- ใช่
- พวกเธอเพิ่งกลับมาคบกัน

117
00:06:03,447 --> 00:06:04,364
ได้ 30 วินาทีเองมั้ง

118
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
- เราแค่เลิกกัน…
- เขานอกใจเธอนะ

119
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
เธอไม่พูดเสียงดังให้คนทั้งโลกรู้ได้ไหม

120
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
ทุกคนรู้อยู่แล้ว

121
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
เธอเป็นคนที่บอกฉันเองว่าให้อภัยเขา

122
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
ฉันบอกให้ไปคุยกับเขา

123
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
ไม่ได้บอกให้แต่งงานกับเขา

124
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
แค่กลับมาคบกันเฉยๆ ไม่ได้เหรอ

125
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
เราอยากอยู่ด้วยกันตลอดไป

126
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
เบลลี่ ทุกคนก็คิดแบบนั้นตอนแต่งงานกัน

127
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
แต่ดูพ่อแม่เราสิ

128
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
เราไม่ใช่พ่อแม่เรานะ

129
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
พ่อฉันมาแล้ว ฉันต้องไปแล้ว

130
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
เธอ…

131
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
- อย่าบอกใครนะ โอเคไหม
- ได้สิ

132
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
อย่างกับจะมีใครเชื่อเรื่องบ้าบอนี่งั้นแหละ

133
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
ก็ได้ ฉันจะไม่พูดอะไรสักคำ ปิดปากเงียบ

134
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
- โอเค บาย
- บาย

135
00:06:58,085 --> 00:06:59,002
อะไร

136
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
ผมอยากให้คุณส่งโครงร่าง
ของสตาร์เคดเอ็กซ์มาให้หน่อย

137
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
คุณควรพักฟื้นอยู่ไม่ใช่เหรอ

138
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
โอเค ผมทำงานกับพักฟื้นไปพร้อมกันได้

139
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
ฉันจัดการได้ สตีเว่น

140
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
โอเค ไม่ได้ว่าอะไรนะ แต่อดัมจ้างผม

141
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
เพราะผมรู้เรื่องวงการเทคโนโลยี
ดีกว่าพวกสายการเงินอย่างคุณเยอะ

142
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
ไม่ เขาจ้างคุณ
เพราะคุณเป็นเพื่อนของครอบครัว

143
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
ฟังนะ ฉันไม่ต้องการให้คุณมาคอย
จุ้นจ้านเรื่องนี้ เข้าใจไหม

144
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
งั้นขอให้สนุกกับการมีแม่ตามโอ๋แล้วกันนะ

145
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
นี่วางสายใส่กันเลยงั้นดิ ฉัน…

146
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
ถึงเวลากินยาแล้ว

147
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
- ลูกดูหนังโป๊อยู่เหรอ
- แม่

148
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
เปล่า พระเจ้า

149
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
โอเค สแล็คเหรอ

150
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
แม่รู้จักสแล็คด้วยเหรอ

151
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
พระเจ้า โอเค ใช่ๆ แค่เรื่องงานน่ะ

152
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
แม่รู้ว่าผมไปหยิบเองได้ใช่ไหม

153
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
ลูกควรหลีกเลี่ยงหน้าจอ

154
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
ลูกเพิ่งผ่านเหตุการณ์ทางการแพทย์ที่ร้ายแรงมาก

155
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
แต่ผมไม่รู้สึกอะไรเลย

156
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
ไม่รู้สึกเลย ผมแค่ตื่นจากงีบ
แล้วก็ปวดหัวกับซี่โครงระบม

157
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
ผมเคยเมาค้างหนักกว่านี้อีก

158
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
ผมไม่ต้องการให้แม่

159
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
มาป้อนยาหรือตบหมอนให้ โอเคไหม

160
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
แม่ไม่เคยตบหมอนให้ผมเลย
ตลอด 22 ปีที่ผมมีชีวิตอยู่

161
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
สตีเว่น ลูกเกือบตายนะ

162
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
แล้วแม่จะไม่มีวันให้อภัยตัวเองเลย
ที่ไม่ได้อยู่ตรงนั้นเพื่อลูก

163
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
ยังไงแม่

164
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
แล้วแม่จะทำยังไง
แม่จะตามผมไปตลอดชีวิตเลยเหรอ

165
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
ห่อผมด้วยพลาสติกกันกระแทกเหรอ

166
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
คิดว่าแม่จะไม่ทำเหรอ

167
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
ขอโทษนะ ลูกจริงจังกับการพักฟื้นหน่อย
ไม่งั้นแม่จะฆ่าลูกเองเลย

168
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
รักลูกนะ

169
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
ผมก็รักแม่

170
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
ไม่

171
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
เฉียดมาก

172
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
แก้ตัวไว้ก่อนนะ… ฉันนอน
รวมกันทั้งสัปดาห์นี้แค่ 12 ชั่วโมงเอง

173
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
โอเค พอแล้ว รู้แล้วว่าเธอมีงานทำ
อย่าย้ำซ้ำเติมนักเลย

174
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
แล้วเป็นยังไงบ้าง

175
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
เอาจริงๆ ก็ไม่ดีเลย ฉันรู้สึกเหมือนล้มเหลว

176
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
ก็เพราะนายล้มเหลวจริงๆ ไง
หมายถึงถ้าเป็นฉัน คงคิดฆ่าตัวตายแล้ว

177
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
มันน่าอับอายและน่าเศร้าใจมาก

178
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
ขอบคุณนะ

179
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
- นั่นช่วยได้
- ดี

180
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
แล้วไง นายจะทำอะไร
ใช้ชีวิตเรื่อยเปื่อยทั้งหน้าร้อนนี้เหรอ

181
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
เปล่า มีตำแหน่งที่แล็บของการ์ธ
ที่ฉันสนใจมาก

182
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
อะไร

183
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
โอเค มันไม่ใช่ว่า…
งานแล็บไม่สําคัญ เพราะมันสําคัญมาก

184
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
แต่ฉันนึกว่านายอยากทำงานกับคนไข้

185
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
ก็ใช่ แต่ฉันยังไม่พร้อม

186
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
ได้ยินที่ด็อกเตอร์นามาซีพูดนี่
ฉันรีบร้อนเกินไป

187
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
ไม่ใช่ทุกคนจะเป็น… แบบเธอ

188
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
นั่นก็จริง

189
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
แล้วไง นายจะใช้เวลาหน้าร้อน
จมอยู่กับข้อมูลแทนเหรอ

190
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
โอเค…

191
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
ฉันรู้จักคนที่การ์ธ ชื่อฟิล

192
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
จะฝากคำแนะนำดีๆ ให้

193
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
ขอบคุณนะ

194
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
อืม

195
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
- ในนี้ดูว่างเปล่ามาก
- ฉันรู้

196
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
ฉันจะคิดถึงมันแน่

197
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
แล้วฉันจะคิดถึงการอยู่กับเธอมากๆ ด้วย

198
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
หมายถึงว่าเราไม่ได้

199
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
กินไก่ทอดตอนตีสอง
กับดูโกลเดนเกิลส์ครั้งสุดท้ายเลยด้วยซ้ำ

200
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
ไม่เป็นไร เราค่อยทำตอนเธอกลับ
จากปารีสช่วงฤดูใบไม้ผลิก็ได้

201
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
เธอต้องมาเยี่ยมฉันนะ

202
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
แน่นอน

203
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
รู้ไหม เธอเป็นเพื่อนแท้คนแรกของฉันเลย

204
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
ที่ฉันไม่ได้รู้จักมาตั้งแต่เด็ก

205
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
และขอโทษที่
ฉันไม่ค่อยอยู่ในช่วงสัปดาห์นี้ ก็แค่…

206
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
สอบปลายภาค เจอร์ แล้วก็…

207
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
เซ็กส์คืนดี ฉันเข้าใจ

208
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
ฉันแค่…

209
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
โอเค แต่พูดตรงๆ นะ…

210
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
เธอแอบตัดสินฉัน
เรื่องกลับไปคบกับเขารึเปล่า

211
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
ความเห็นฉันมันสำคัญด้วยเหรอ

212
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
สำคัญสิ เธอเป็นเพื่อนฉัน
แล้วฉันก็เคารพความเห็นของเธอ

213
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
ฉันว่าบางทีเธอใส่ใจความเห็นคนอื่นมากเกินไป

214
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
ฉันเชื่อว่าเธอจะตัดสินใจสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อตัวเองได้

215
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
มานี่มา

216
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
โอเค พร้อมจะออกเดินทางหรือยัง

217
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
ใช่ ประมาณนั้น

218
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
การบอกลาสถานที่แห่งนี้มันทั้งสุขและเศร้า

219
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
ฉันอยากจำทุกอย่างไว้ ทุกรายละเอียด

220
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
ที่นี่จะเป็นสถานที่สุดท้ายที่ฉันอยู่
ก่อนจะแต่งงาน

221
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
ฉันอยากบอกเขาเหลือเกิน

222
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
ในช่วงเวลาที่สมบูรณ์แบบนี้
ตอนที่ฉันยังเป็นเด็กน้อยที่นั่งข้างคนขับ

223
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
แล้วเขายังเป็นคนขับรถอยู่

224
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
ฉันเลิกเรียกเขาว่า "พ่อ" ตอนอยู่มัธยมต้น

225
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
แต่ตอนนี้มันยังอยู่ในใจฉัน

226
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
ฉันอยากจะพูดว่า "พ่อ หนูจะแต่งงานแล้วนะ"

227
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
นี่คือเพลงที่พ่อกับแม่เคยเต้นรำด้วยกันไม่ใช่เหรอ

228
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
เหรอ พ่อก็เต้นมาหลายเพลงในชีวิต

229
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
แหม

230
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
ตอนหลังมื้อเย็น ถ้ามีไวน์พ่อก็จะเปิดเพลงนี้

231
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
แล้วเต้นกับแม่รอบๆ ในครัว

232
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
ลูกจำได้เหรอ

233
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
ได้สิคะ ตอนนั้นพ่อกับแม่ดูไม่เหมือนเดิมเลย

234
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
ไม่เหมือนยังไง

235
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
ไม่รู้สิ แบบว่า… เหมือนรักกันมาก

236
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
ลูกจำได้เพราะ
เราบังคับให้ลูกกับสตีเว่นล้างจานน่ะสิ

237
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
จะว่าไปเขาสบายดีนะ

238
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
หนูดีใจค่ะ

239
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
รู้ไหม ตอนที่แม่ลูก
เห็นข้อความเสียงทั้งหมดที่ลูกฝากไว้

240
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
ภาพนั้นจะหลอกหลอนพ่อไปตลอด

241
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
หมายความว่ายังไง พ่อกับแม่อยู่ด้วยกันเหรอ

242
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
เปล่า

243
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
ไม่ๆ หมายถึงตอนที่แม่มาเจอพ่อ
หลังจากที่ลูกกับแม่คุยกันน่ะ

244
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
ไม่อยากเชื่อเลยว่าสัญญาณโทรศัพท์
ที่งานประชุมจะห่วยขนาดนั้น

245
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
แต่ดีใจที่เจเรไมอาห์อยู่กับลูกนะ

246
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
ค่ะ หนูก็เหมือนกัน

247
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
โอเค เที่ยวสุดท้ายแล้ว

248
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
ใช่เลย

249
00:14:05,262 --> 00:14:06,137
ขอบคุณอีกครั้งนะคะ พ่อ

250
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
- ได้ วางไว้ตรงไหนดี
- ตรงไหนก็ได้ค่ะ

251
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
อย่างน้อยก็ถือไปสักกล่อง

252
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
- ขอบคุณ
- เดี๋ยวหนูลงไป

253
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
อย่าเพิ่งชินกับที่นี่นัก

254
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
อะไร

255
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
ผมแค่จะไปดูสตีเว่น เขาเป็นยังไงบ้าง

256
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
เขาสบายดี ไม่ต้องมาดูเขาทุกวันก็ได้

257
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
ฉันรู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่

258
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
แล้วผมทำอะไรล่ะ

259
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
คุณอยู่แถวนี้เพราะหวังว่าเราจะแบบว่า… อีกครั้ง

260
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
ดังนั้นเอาสายตาหวานๆ นั่นเก็บไปได้เลย

261
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
สายตาหวานๆ เหรอ พระเจ้า

262
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
สิ่งที่เกิดขึ้นที่โรงแรม… มันคือ…

263
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
เราทั้งคู่ ไม่ใช่แค่ผม

264
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
เพราะงั้นอย่าพาลเพราะคุณรู้สึกผิด

265
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
ฉันแค่ไม่อยากให้คุณเข้าใจผิด

266
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
เพราะสิ่งที่เราทำมันเกิดขึ้นแค่ครั้งเดียว

267
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
ถ้าเบลลี่หรือสตีเว่นรู้ขึ้นมา
ฉันคงไม่มีหน้าสู้หน้าลูกๆ

268
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
ผมก็เหมือนกัน

269
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
แต่ผมคิดว่าเบลลี่สงสัยอะไรบางอย่าง

270
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
- อะไรนะ
- ใช่

271
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
ลูกทำตัวแปลกๆ ตอนอยู่บนรถ

272
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
แล้วก็พูดถึงเพลงนั้นที่เราเคยเต้นด้วยกัน

273
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
แล้วลูกก็เหมือนกำลังคิดอะไรอยู่ในใจ

274
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
ลูกอายุ 20 แล้ว อาจจะเมา
หรือไม่ก็คิดเรื่องเซ็กส์อยู่

275
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
ไม่ใช่หรอก

276
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
โอเค บางทีเราควร
เว้นระยะห่างกันไว้หน่อยตอนนี้

277
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
ใช่ คุณอาจพูดถูก

278
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
บางทีผมไม่ควรไปงานอุทิศสุดสัปดาห์นี้

279
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
โอเค

280
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
ใช่ ฉันไม่ต้องการให้สามีเก่ามาเกะกะ
ในงานไว้อาลัยเพื่อนสนิทฉัน

281
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
- เยี่ยม
- เยี่ยม

282
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
คุณจะไปไหน

283
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
ลอร์ ผมอยู่บนรถมาตั้งแต่หกโมงเช้า

284
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
ผมจะไปรินกาแฟดื่ม
แล้วก็ไปทักทายลูกชายเราหน่อย

285
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
นี่

286
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
เพลงอะไร

287
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
คุณรู้ว่าเพลงอะไร

288
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
ว้าว ในที่สุดก็มีคนมานั่งเป็นเพื่อน
แทนพยาบาลแรตเชด

289
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
พระเจ้า

290
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
แล้วนายจะอยู่บ้านนานแค่ไหน

291
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
พระเจ้า ฉันจะออกไปทันที
ที่แม่หยุดล่ามฉันไว้กับเตียงนี่

292
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
นี่ ดูสิ ฉันโอเคแล้ว

293
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
หมอก็ยังบอกว่าฉันกลับไปทำงานได้แล้ว

294
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่ามันเกิดขึ้นจริง

295
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
นี่คือสัญญาณเตือน

296
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
ว่าฉันต้องเลิกเหลวไหลซะที

297
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
แล้วก็มุ่งมั่นกับงาน

298
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
ฉันรู้ว่าเทย์เลอร์รู้สึกแย่มากกับสิ่งที่เกิดขึ้น

299
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
ว้าว ใช่ แน่นอน

300
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
ให้เทย์เลอร์หาวิธีทำให้เรื่องเฉียดตายของฉัน
กลายเป็นเรื่องของตัวเอง

301
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
ไม่เป็นไร ไม่ใช่ว่า
ฉันเป็นคนที่เกือบตายหรืออะไรเลยนี่

302
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
- ไม่เป็นไร แน่นอน
- นายก็บอกเองว่าไม่เป็นไร

303
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
ใช่ ตอนนี้ฉันไม่เป็นไรแล้ว

304
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
แล้วแค่นี้เหรอ พวกนายเลิกกันแล้วจริงๆ เหรอ

305
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
เพราะเธอยังรักนายอยู่ รู้ไหม

306
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
ฟังนะ เบลลี่ ฉันไม่เคยรู้สึกมั่นคงกับเขาเลย

307
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
รู้ไหม เพราะงั้นฉันก็เลย
ต้องลงจากรถไฟเหาะเทย์เลอร์ จิวเวล

308
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
ทําไม

309
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
เธอจะพยายามเปลี่ยนใจฉันเหรอ

310
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
เปล่า

311
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
ชีวิตนาย

312
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
มันเป็นวันที่เปลี่ยนแปลงชีวิตเราทุกคน

313
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
ฉันรู้

314
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
ฉันรู้ว่าเธอรักพี่ชายเธอมาก

315
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
ทีนี้ ไปเอาไอศกรีมให้พี่หน่อยสิ

316
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
- ก็ได้
- ขอบคุณ

317
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
- แต่แม่บอกว่าห้ามดูจอนะ บาย
- ไม่ เบลลี่

318
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
- เบลลี่
- แม่ ได้คอมพิวเตอร์เขามาแล้ว

319
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
พ่อ ช่วยด้วย

320
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
แม่บอกว่าห้ามดูจอไม่ใช่เหรอ

321
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
ผู้หญิงพวกนี้

322
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
หมอบอกว่าใช้หน้าจอได้ โอเคไหม

323
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
ถ้าผมพลาดสายโทรวิดีโอจากที่ทำงาน

324
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
ผมไม่ขอรับผิดชอบต่อการกระทำของตัวเองนะ

325
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
- อดัมกวนลูกเรื่องงานเหรอ
- เปล่าครับ

326
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
รู้อะไรไหม พ่อจะโทรหาเขาเอง
และบอกเขาให้เลิกยุ่งกับลูก

327
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
พ่อ อย่านะ ไม่ๆ
อดัมเป็นเจ้านายผม พ่อทำแบบนั้นไม่ได้

328
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
หยุดงานหนึ่งอาทิตย์
หลังเจอเหตุการณ์รุนแรงแบบนั้น

329
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
ไม่ใช่เรื่องเกินไปเลยนะ สตีเว่น

330
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
- พ่อไม่เข้าใจหรอก พ่อไม่เข้าใจ
- โอเค อธิบายให้พ่อฟังสิ

331
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
คือว่าธุรกิจเงินร่วมลงทุนมันกดดันสูงมากนะครับ

332
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
การลาหยุดไม่มีอยู่จริง

333
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
ขอโทษครับ แต่การทำงานในแผนกประวัติศาสตร์

334
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
สบายยิ่งกว่าที่เบรคเกอร์อีก

335
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
พ่อมั่นใจว่าลูกพูดถูก

336
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
รู้ไหม เดี๋ยวพ่อจะลองไปขอโน้ตบุ๊กลูกจากแม่

337
00:18:40,703 --> 00:18:41,663
ตอนจะกลับ

338
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
ขอบคุณ ขอบคุณครับ

339
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
พ่อแค่อยากมาดูว่าลูกโอเคดีก่อนพ่อกลับ

340
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
ครับ ผมโอเค รักพ่อนะ

341
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
รักลูกนะ

342
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
ลูกจ๋า

343
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
- แม่
- ไง

344
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
ไง

345
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
- ไง
- มานี่ มานี่

346
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
มานี่ๆ

347
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
ลูกดูโทรมมาก แม่จะบำรุงผมให้คืนนี้

348
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
ขอบคุณมากค่ะ ช่วงสอบปลายภาคน่ะค่ะ

349
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
- โอเค
- พรุ่งนี้ค่อยจัดการที่เหลือแล้วกัน

350
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
- โอเค
- มาสิ

351
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
นั่งรถมาเป็นไงบ้าง
ลูกเปิดเพลย์ลิสต์ของแม่หรือเปล่า

352
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
- ไม่ค่ะ
- มันดีมากนะ

353
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
ซื้อทีวีใหม่เหรอคะ

354
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
- ใช่ ดีใช่ไหม
- ค่ะ

355
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
บ้านสะอาดมาก แบบว่าสะอาดเกินไป

356
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
แล้วที่เขี่ยบุหรี่กับจานสกปรกของสก็อตต์ไปไหนล่ะ

357
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
เราเลิกกันแล้ว

358
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
เขาเอาทีวีของเขาไปด้วย

359
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
ตอนนี้เราดูกิลมอร์เกิลส์แล้วก็กินเบอร์ริโตได้

360
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
โดยไม่ต้องแบ่งรีโมตกับเขาแล้ว

361
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
ไอ้เวรคลั่งมวยปล้ำ เจ้าชู้ ห่วยแตก

362
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
แล้วแม่ก็เซ็กซี่เกินไปสำหรับเขาด้วย

363
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
- แม่ปั้นเขามากับมือ
- ใช่ค่ะ

364
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
แม่ตัดผมให้เขาดูดีขึ้น
แม่ก็ทำให้เขาเลิกใส่กางเกงยีนส์ช่างไม้

365
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
ตอนนี้เขาคิดว่าเขาเจอคนดีกว่าแม่
ก็ขอให้โชคดีละกัน

366
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
ผู้ชายมันห่วย จะให้พูดยังไงล่ะ

367
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
ไม่ใช่ทุกคนหรอก

368
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
แม่พูดว่า "ไม่ใช่ทุกคนเหรอ"

369
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
นี่ สตีเว่นเป็นหนึ่งในคนดีนะ

370
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
ลูกจะไปเจอเขาไหม

371
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
ไม่ บอกแล้วไงว่าเราเลิกกันแล้ว

372
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
- ลูกกับสตีเว่นไม่เคยเลิกกันจริงๆ หรอก
- ค่ะ คราวนี้เลิกจริง

373
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
เทย์ เขาไม่รู้ว่าตัวเองพูดอะไรไป

374
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
ตอนนั้นเขาทั้งอ่อนแอ ทั้งบอบช้ำจากอุบัติเหตุ

375
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
ซึ่งก็เกิดจากลูกนั่นแหละ

376
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
นี่ ไม่ต้องมาทำหน้าเหวอใส่

377
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
โอเคนะ แค่ไปบ้านนั้น ทำตัวน่ารักๆ…

378
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
ลูซินด้า สาบานเลย

379
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
เทย์ตี้ท็อต เขาเป็นผู้ชายคนเดียวที่ลูกเคยเดต

380
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
ที่พอจะคู่ควรกับลูกเลย

381
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
อย่าปล่อยเขาไปง่ายๆ แบบนั้น

382
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
ดูลูกซะก่อน เขาไม่มีทางต้านทานได้หรอก

383
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
ขอแค่แก้ทรงผมหน่อย มานี่

384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
- แม่น่ารำคาญชะมัดเลย
- แม่รู้

385
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
ไง

386
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
เมื่อคืนหลับสบายไหม

387
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
ที่นอนลมของพ่อแฟบกลางดึก

388
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
แล้วฉันก็อยู่ดึกเขียนคำกล่าว

389
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
บางทีฉันควรให้คอนอ่านอีกสักรอบ

390
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
รู้ไหมว่าเขาชอบจับผิดไวยากรณ์คนอื่น

391
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
ไม่ต้องหรอก คำกล่าวดีมากอยู่แล้ว

392
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
แค่อยากให้เขาไปงานด้วย

393
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
มันรู้สึกแปลกๆ ที่ต้องบอกเขา
ทางโทรศัพท์ว่าเราจะแต่งงานกัน

394
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
บางทีเราน่าจะโทรหาเขาด้วยกัน

395
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
แน่นอน หมายถึง…

396
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
แต่ถ้านายคิดว่าบอกเขาคนเดียวจะดีกว่า

397
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
แบบนั้นฉันก็โอเคนะ

398
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
แล้วแต่นายจะจัดการเลย

399
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
โอเค คนเดียวก็อาจจะดี

400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
และเอาจริงๆ ฉันแค่กังวลมากกว่า

401
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
ว่าพ่อฉันจะพูดว่ายังไง

402
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
ฉันเข้าใจ แล้วก็แม่ฉันด้วย

403
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
คือทุกคนคงคิดว่าเราบ้าไปแล้วใช่ไหมที่ทำแบบนี้

404
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
คงงั้น ใช่

405
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
- เจอร์ นายไม่ช่วยอะไรเลย
- โทษทีๆ

406
00:22:08,202 --> 00:22:10,788
(คาซาบลังกา)

407
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
นี่ค่ะ

408
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
- ขอบคุณครับ
- ค่ะ ไม่มีปัญหา

409
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
ไงคะ รับอะไรคะ

410
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
ฉันรู้ว่านายต้องเบื่อมากแน่ๆ
ถึงยอมมากินข้าวเช้าตอนเจ็ดโมง

411
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
ก็เป็นช่วงเวลาเดียวที่เธอว่าง
ฉันอยากฟังว่าคลินิกเป็นยังไงบ้าง

412
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
ใช่ ก็…

413
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
ก็เฉยๆ นะ นายไม่ได้พลาดอะไรหรอก

414
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
เธอมันจอมโกหก

415
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
โอเค มันสุดยอดไปเลย

416
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
นามาซีให้ฉันช่วยดึงเครื่องถ่างตอนผ่าตัดเมื่อวาน

417
00:22:50,912 --> 00:22:51,788
พูดจริงเหรอเนี่ย

418
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
เยี่ยมเลย

419
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
แล้วนายล่ะ
ฉันคือแผนสำคัญของนายวันนี้หรือเปล่า

420
00:22:59,921 --> 00:23:00,797
ฝันไปเถอะ

421
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
ฉันจะไปกินข้าวกลางวันกับป้า

422
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
ตอนนี้นายยิ่งทำให้ฉันรู้สึกเศร้าเลยนะ

423
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
อะไร เราสองคนไปงานรำลึกแม่ฉันพรุ่งนี้ไม่ได้

424
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
เลยนัดเจอกันก่อน

425
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
เดี๋ยวนะ นายไม่ไปเหรอ
ฉันนึกว่าคลินิกของนามาซีเป็นเหตุผลที่นายไปไม่ได้

426
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
ฉันแค่คิดว่ามันไม่ดีสำหรับฉัน
ถ้าต้องอยู่กับทุกคน ก็เลย…

427
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
หมายถึงอยู่กับแฟนเก่าที่นายยังไม่ลืมใช่มั้ยไหม

428
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
เพื่อน นายต้องจัดการกับเรื่องนี้นะ

429
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
การหนียิ่งทำให้เรื่องใหญ่กว่าที่ควรจะเป็น

430
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
นายต้องทำให้สถานการณ์เป็นเรื่องปกติ

431
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
ยังไง

432
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
นี่ไง การบำบัดด้วยการเผชิญหน้า

433
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
โอเค ไม่อยากพูดแรงนะ
แต่เธอไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง

434
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
หมายถึงฉันไม่รู้เหรอว่าการรักคนที่

435
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
ไม่มีวันรักตอบมันเป็นยังไงน่ะ

436
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
แต่รู้อะไรไหม
ฉันก็ฝืนทน ฉันก็อยู่กับมัน

437
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
ฉันผ่านมันมาแล้ว และตอนนี้…

438
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
ฉันดีใจที่เธอผ่านมันมาได้

439
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
ฟิลบอกฉันว่านายได้สัมภาษณ์ที่ห้องแล็บการ์ธ

440
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
ฟิลบอกเธอเหรอ

441
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
ใช่ เรากินข้าวเย็นกัน

442
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
เธอไปเดตกับเขาเหรอ

443
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
เธอไม่จำเป็นต้องเดตกับเขา
เพื่อให้ฉันได้สัมภาษณ์ก็ได้นะ

444
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
ไม่ใช่ย่ะ ตาบ้า
ฉันไปเดตเพื่อจะได้มีเซ็กส์

445
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
เยี่ยมเลย

446
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
เธอได้มีเซ็กส์ไหม

447
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
- ได้สิ
- สุดยอด

448
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
- ไง
- ไง

449
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
เราคุยกันได้ไหม

450
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
ได้สิ

451
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
- ไง เทย์เลอร์
- ไงคะ

452
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
ฉันมาที่นี่เพื่อขอโทษเรื่องเมื่อวาน
ฉันทำตัวแย่มาก

453
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
ขอบคุณ

454
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
ฉันไม่ควรระบายใส่เธอ

455
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
มันไม่ยุติธรรมเลย ใช่

456
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
เธอจะเป็นเพื่อนสนิทฉันเสมอ

457
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
บอกหน่อย ลอเรลว่าไง
ตอนที่เธอบอกว่าเธอจะแต่ง…

458
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
ไม่ๆ ฉันยังไม่ได้บอกแม่เลย

459
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
มานี่ ปากโป้ง ไปที่ห้องฉันกัน

460
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
โอเค

461
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
งั้นฉันคือคนเดียวในโลกที่รู้เรื่องนี้เหรอ

462
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
นอกจากเธอกับเจอร์ อานิก้าก็ไม่รู้เหรอ

463
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
ใช่ เธอคือคนเดียว

464
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
- ฉันชอบนะ ชอบจริงๆ เลย
- โอเค

465
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
งั้นเธอไม่คิดว่าฉันบ้าสินะ

466
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
ฟังนะ ฉันคือผู้ก่อตั้งทีมเจลลี่ฟิช

467
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
และฉัน… ฉันคือกัปตันของทีมเบลลี่เลยนะ

468
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
ซึ่งก็คือสิ่งที่ฉันควรพูดตั้งแต่แรก อยู่ด้วยกันจนตาย

469
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
หรือแต่งงาน อะไรก็ตามที่เธอทำ ฉันเอาด้วย

470
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
ขอบคุณนะ

471
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
โอเค เริ่มใหม่

472
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
ขอดูแหวนหน่อย เธอมีแหวนใช่ไหม

473
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
มีสิ มีแน่นอน

474
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
เป็นเพชรหรือเศษฟอยล์

475
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
- หยุดเลย ฉันชอบแหวนวงนี้
- ล้อเล่นน่า

476
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
แหงสิ

477
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
พระเจ้า ซินเดอร์เบลลี่ของฉันกำลังจะแต่งงาน

478
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
- ฉันรู้ แต่เธอต้องเงียบไว้นะ
- เธอจะแต่งงาน

479
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
โอเค และฉันดีใจมากที่เธอโอเคกับเรื่องนี้

480
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
เพราะฉันหวังไว้ว่า

481
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
เธอจะเป็นเพื่อนเจ้าสาวของฉัน

482
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
จริงเหรอ

483
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
- ใช่ เว้นแต่เธอไม่อยาก…
- ไม่ๆ

484
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
ไม่ ฉันอยากเป็นแน่นอน

485
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
- อยากสิ
- โอเค ดีๆ

486
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
พระเจ้า

487
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
และที่จริง ฉันดีใจที่เธอถาม เพราะ…

488
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
พระเจ้า

489
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
(ความสุขชั่วนิรันดร์)

490
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
พระเจ้า

491
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
เธอยังเก็บอันนี้ไว้อีกเหรอ

492
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
เธอคิดว่าฉันจะทิ้งแบบแปลน
สำหรับงานแต่งในฝันของเราหรือไง

493
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
ไม่สิ งานแต่งในฝันของเธอต่างหาก
ฉันแค่ชอบสติกเกอร์ในนั้น

494
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
ใช่ สติกเกอร์พวกนั้นสวยจริงๆ

495
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
เราจะทำให้วันของเธอ
เป็นทุกอย่างที่เธอต้องการ ฉันสัญญา

496
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
ขอบคุณที่อยู่ข้างฉัน

497
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
ตลอดไปและตลอดกาล บี

498
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
แล้วเธอจะต้องการฉันแน่ๆ

499
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
เพราะพอลอเรลรู้เข้า มันจะเป็นวันสิ้นโลก

500
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
แบบมีศพ มีเลือดอาบเต็มถนน

501
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
แล้วเลือดที่ว่านั่นคือเลือดของเธอ

502
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
- ใช่
- ฉันพูดจริงนะ เบลลี่

503
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
- ฉันรู้
- แม่เธอจะสติแตก

504
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
พระเจ้า

505
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
ฉันนึกว่านายนอนซมอยู่บนเตียง

506
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
ฉันอยากเปลี่ยนบรรยากาศก็เลย…

507
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
ฉันพานายหนีออกจากที่นี่ได้นะ

508
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
ใช่ นี่ ฉันคงต้องกลับขึ้นไปนอน
ก่อนที่ลอเรลจะเห็นฉัน

509
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
- ให้ฉันช่วยพาขึ้นไปไหม
- ไม่เป็นไร

510
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
- นายโอเคนะ
- โอเค แค่เจ็บนิดหน่อย

511
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
แน่ใจนะ

512
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
แน่ใจ

513
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
แล้วเป็นยังไงบ้าง

514
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
ก็เป็นไป

515
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
ไงครับ ลูซินด้า

516
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
สตีเว่นจ๊ะ เป็นยังไงบ้าง

517
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
คือผมรู้สึกดี ดีเลย

518
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
ผมลงเล่นเป็นชอร์ตสต็อป
ให้ทีมฟิลาเดลเฟีย ฟิลลีส์ได้เลย

519
00:29:25,723 --> 00:29:26,682
ผมรู้สึกดีขนาดนั้นเลย

520
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
ดีจัง งั้นเธอก็ช่วยฉันเรื่องคำถามธุรกิจได้แล้วสิ

521
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
ครับ โอเค ได้เลยๆ มีอะไรครับ

522
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
เธอช่วยแวะมาดู
บัญชีของร้านทำผมฉันหน่อยได้ไหม

523
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
สก็อตต์เป็นคนดูเรื่องเงินตลอด
แต่พอเราเลิกกัน

524
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
ฉันก็จับต้นชนปลายไม่ถูก

525
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
คุณรู้ใช่ไหมว่าผมไม่ใช่นักบัญชี

526
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
แต่เธอก็เก่งเลขมาตลอดเลยนะ

527
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
ว้าว เพราะผมเป็นคนเอเชียเหรอ

528
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
ไม่นะ ไม่ใช่ เพราะเธอได้คะแนนสูงสุด
ตอนจบมัธยมปลายไง บ้าจัง

529
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
คือฉันคิดว่าถ้าเธอแวะมา
เทย์เลอร์จะอธิบายทุกอย่างให้เธอได้

530
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
เธอรู้ไหมว่าคุณกำลังขอให้ผมช่วย

531
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
พวกเธอยังเป็นเพื่อนกันใช่ไหม

532
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
ครับ ใช่

533
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
โอเค งั้นเอาแบบนี้ก็ได้ครับ
ส่งอีเมลไฟล์มาให้ผม

534
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
ถ้ามีคำถาม ผมจะโทรหาเธอ โอเคไหมครับ

535
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
โอเค เยี่ยม

536
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
โอเคครับ บาย

537
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
บายจ้ะ

538
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
ดูสิว่าตอนนั้นลูกตัวเล็กมาก
และแก้มน่ารักๆ ของลูก

539
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
พระเจ้า แม่

540
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
ดูผมซูซานนาห์สิ

541
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
- อะไร
- ไม่นะ

542
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
ดูผมแม่สิ

543
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
- หน้าม้าปัดข้างมาแรงตอนปี 2003
- ไม่

544
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
มีเยอะขนาดนี้ เราจะเลือกยังไงดีล่ะ

545
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
ก็เอาไว้สำหรับกระดานรำลึกของเธอน่ะ

546
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
งั้นเราก็เลือกภาพที่เราคิดว่า
เธออยากให้เราจำเธอไว้แบบนั้น

547
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
ว้าว หนูชอบภาพนี้ตลอดเลย

548
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
แม่ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่

549
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
ทำไมคะ เพราะพ่ออยู่ในรูปเหรอ

550
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
แม่แค่คิดว่าเราหารูปที่ดีกว่านี้ได้

551
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
ดูสิ งานวันเกิดอายุ 16 ของลูก

552
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
เบ็คชอบเล่นใหญ่ในงานวันเกิดลูก

553
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
จำมงกุฎดอกไม้ ล็อบสเตอร์
กับน้ำแอปเปิ้ลซ่าๆ ได้ไหม

554
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
และปีนี้เราจะมีแชมเปญของจริง
สําหรับวันเกิดครอบ 21 ปีของลูก

555
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
เยี่ยม แม่จะได้เห็นหนูเมาแบบถูกกฎหมาย

556
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
อยากให้เบ็คได้เห็นด้วยจัง

557
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
เดี๋ยว เธอเคยเห็นลูกเมาแบบผิดกฎหมาย

558
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
จำวันที่ 4 กรกฎาคมได้ไหม
จานเค้กของซูซานนาห์

559
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
ค่ะ

560
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
มันแปลกดีนะคะ ที่โตขึ้น
ผ่านช่วงสำคัญของชีวิต โดยที่ไม่มีเธออยู่

561
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
เธอพลาดอะไรไปเยอะเลย

562
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
เธอคงภูมิใจในอนาคตที่ลูกวางแผนไว้แน่ๆ

563
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
เรื่องเรียน เรื่องเจเรไมอาห์ ปารีส

564
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
แม่รู้ว่าเธออยากพาลูกไปที่นั่น
เป็นของขวัญเรียนจบมหาลัย

565
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
- อะไร
- พวกลูกเป็นเด็กมากในรูปนี้ น่ารักสุดๆ

566
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
จำได้ไหมที่คอนราดเคยบอกลูกว่า
ถ้ากินแคร์รอตเยอะ

567
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
ลูกจะมีพลังมองทะลุได้
แล้วลูกก็เชื่อเขาด้วย

568
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
พระเจ้า ใช่เลย ตอนนั้นหนูเชื่อคนง่ายมาก

569
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
หนูเชื่อทุกอย่างที่เขาบอก

570
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
ช่วงนี้ได้คุยกับเขาบ้างไหม

571
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
เราส่งข้อความหากันตอนสตีเว่นเข้าโรงพยาบาล

572
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
เขาคงยุ่งกับงานใหม่
เขาทำงานหนักมากเลย

573
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
แย่จังที่เขาพลาดงานอุทิศ

574
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
แต่แม่บอกว่ามีคนที่
ศูนย์พักพิงจะถ่ายวิดีโอไว้ใช่ไหมคะ

575
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
เราส่งไปให้เขาดูได้

576
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
ใช่ จริงด้วย

577
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
ไม่ๆ รูปนี้ไม่เอาเด็ดขาด

578
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
- หนูชอบรูปนั้น
- ไม่ได้แน่นอน

579
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
รูปนั้น งั้นถ้าเราตัดตรงนี้ออกล่ะคะ

580
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
ได้ โอเค

581
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
ฮัลโหล

582
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
ไง

583
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
เราคุยกันได้ไหม เรื่องแม่ของเธอน่ะ

584
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
แม่ฉันทำไม

585
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
คือแม่เธอขอให้ฉันดูบัญชีร้านให้แล้ว…

586
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
มันไม่ค่อยดีเลย เทย์เลอร์

587
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
แม่ขอนายเหรอ ฉันจะฆ่าผู้หญิงคนนั้น

588
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
ใช่ ฆ่ายังไงก็ได้

589
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
แต่แม่เธอมีปัญหาใหญ่กว่านั้น
ร้านทำผมของแม่เธอขาดทุนยับเลย

590
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
ขอโทษนะ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงให้ฟังดูเบาลง

591
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
แต่ลูซินด้าแย่แล้ว

592
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
ดีที่สุดคือแม่เธอจะอยู่ได้ถึงสิ้นเดือนนี้

593
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
เวรเอ๊ย

594
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
ใช่

595
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
ใช่…

596
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
นี่… เธอจะไปนิวยอร์กวันไหน ฉัน…

597
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
ฉันช่วยแม่เธอหาทางกู้เงินได้นะ

598
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
ฉันกำลังจะออกไปเคาซินส์
แต่เดี๋ยวฉันโทรหาเขาทีหลังได้

599
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
ไม่ๆ ขอบคุณมากสำหรับสิ่งที่นายทำ

600
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
มันไม่เหมาะสมที่แม่ฉันไปขอให้นายทำแบบนั้น

601
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
แต่นี่ไม่ใช่ปัญหาของนายอีกต่อไปแล้ว

602
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
ไม่เป็นไรจริงๆ เทย์เลอร์

603
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
- ฉันหมายถึง จริงๆ นะ…
- ไม่ บาย สตีเว่น นี่มัน… แม่

604
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
ลูกดูสวยมากเลย บีน

605
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
เบ็คต้องชอบชุดนี้แน่ๆ

606
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
ค่ะ

607
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
ว้าว ใช่ เธอดูไม่แย่เป็นครั้งแรกเลยนะ

608
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
อย่าไปสนเขา สมองเขากระทบกระเทือน

609
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
แม่พูดถูก เบลลี่ยังดูแย่อยู่

610
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
สตีเว่น

611
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
- พระเจ้า สตีเว่น ลูกเป็นอะไรไหม
- หนูขับเอง

612
00:36:56,089 --> 00:36:56,924
- เปล่าครับ
- แม่…

613
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
พ่อจะไปเจอเราที่นั่นเหรอ

614
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
เขาไปไม่ได้ มีปัญหาสักอย่าง
กับคณะกรรมการบริหาร

615
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
ใช่ แต่แม่มั่นใจว่า
เขาจะไปที่เคาซินส์ช่วงหน้าร้อนนี้แหละ

616
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
ค่ะ ก็แค่มันนานมากแล้ว
ที่เราทุกคนได้อยู่ด้วยกัน หนู…

617
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
หนูตั้งตารอเลยล่ะ

618
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
โทษทีนะ บีน

619
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
- โอเค ไปกันเถอะ เราต้องไปแล้ว
- ครับ

620
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
- ขอบคุณนะ
- ได้ แน่นอนๆ

621
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
ขอบคุณ

622
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
ไง

623
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
- ไง
- ไง คนสวย

624
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
เอาแหวนมาด้วยไหม

625
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
ใช่ ฉันอยากใส่มันตอนนี้เลย

626
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
เร็วๆ นี้

627
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
พร้อมไหม

628
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
ใช่ แต่ข่าวร้าย พ่อฉันมาไม่ได้

629
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
แต่ไม่เป็นไร เราค่อยโทรหาเขาทีหลัง

630
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
โอเค ใช่

631
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
ฉันแค่ต้องผ่านคำกล่าวนี้ไปให้ได้โดยไม่เป็นลมก่อน

632
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
- อะไรนะ เธอจะพูดได้ดีแน่นอน
- ขอบคุณครับ

633
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
ไปกันเถอะ ไปกัน

634
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
- สตีเว่นอยู่ไหน
- ในห้องน้ำ

635
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
บอกแล้วว่ากาแฟโคลด์บรูว์แก้วใหญ่มันเยอะไป

636
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
วันนี้มีความหมายกับครอบครัวของผมมาก

637
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
และผมรู้ว่าสวนนี้
จะต้องมีความหมายกับแม่ของผมมาก

638
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
เธอคงอยากจะอยู่ที่นี่ในวันที่สวยงามแบบนี้

639
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
ศูนย์พักพิงสำหรับผู้หญิงเป็นสิ่งที่สำคัญกับแม่มาก

640
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
แม้แต่ตอนที่แม่ไม่ได้อยู่ที่เคาซินส์

641
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
แม่ก็ยังคิดถึงพวกคุณทุกคน

642
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
แม่ของผมเชื่อว่า
ครอบครัวไม่ได้จำกัดแค่สายเลือด

643
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
แม่เชื่อว่าครอบครัวเติบโตขึ้นได้ตลอดชีวิต

644
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
ใครก็ตามที่คุณรักก็คือครอบครัว

645
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
ใครก็ตามที่รักคุณ

646
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
ผมรู้ว่าแม่คงประทับใจกับเกียรติอันยิ่งใหญ่นี้

647
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
และผมหวังว่าพวกคุณที่มาวันนี้
จะรู้สึกถึงความรักของแม่

648
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
ฉันภูมิใจมากที่ได้เป็นคู่หมั้นของนาย

649
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
ฉันอดใจรอจะแต่งงานกับเธอไม่ไหวแล้ว

650
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
ฉันก็เหมือนกัน

651
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
เธออยากได้ดอกไม้อะไรสําหรับงานแต่ง

652
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
ไม่รู้สิ ดอกไม้สวยๆ มั้ง

653
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
แบบนี้เหรอ

654
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
คอน

655
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
ไง เพื่อน

656
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
ไง

657
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
- คอนราด ไม่อยากเชื่อว่ามาได้
- ไม่รู้เลยว่านายจะมา

658
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
ใช่ ฉันเคลียร์ตารางนิดหน่อย
ขึ้นเที่ยวบินตอนกลางคืนมาเลย

659
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
นี่แหละลูกชายพ่อ ไปช่วยชีวิตคน
แต่ก็ยังมีเวลามาหาครอบครัว

660
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
พอเถอะพ่อ ผมยังไม่ใช่หมอสักหน่อย

661
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
- พวก
- ไง

662
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
- ดีใจที่ได้เจอ
- เมื่อกี้นายพูดได้ดีมากเลย

663
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
- ขอบใจนะ
- ดีมาก

664
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
ฉันดีใจที่นายมา

665
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
ไง

666
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
- ไง
- ไง… ใช่

667
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
คอนนี่ดีใจมากที่น้องสาวคนเล็กของเขากลับมา

668
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
เป็นไงบ้าง น้องสาว

669
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
ดีมาก ใช่ เรา… เราก็ดีมาก

670
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
ใช่ ไม่เจอกันนานนะ

671
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
ถ่ายรูปกัน มาถ่ายรูปครอบครัวตรงม้านั่งดีไหม

672
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
- ดี เอาเลย
- เยี่ยมเลย

673
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
นายคิดอะไรอยู่

674
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
ไม่มีอะไร

675
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
แค่อย่าเสียใจนะ ถ้าเขาพูดอะไรแปลกๆ

676
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
ใคร

677
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
พ่อของฉัน

678
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
เธอก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง แค่…
อย่าคิดมากก็พอ โอเคนะ

679
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
ได้ เข้าใจ ฉันจะไม่คิดมาก

680
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
ดีแล้ว

681
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
เธอคิดว่าเราควรแยกคอนมาคุย
บอกเขาก่อนไหม

682
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
ใช่ๆ

683
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
หรือ…

684
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
หรือเราให้วันนี้เป็นวันของแม่ฉันดีกว่า

685
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
ก็อาจจะ ฉันหมายถึงฉันอยากให้พ่อฉันอยู่ที่นี่

686
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
ฉันอยากบอกทั้งพ่อกับแม่พร้อมกัน งั้น…

687
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
ได้ งั้นรอก่อน

688
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
ได้ โอเค

689
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
ฉันแค่… อยากให้เธอใส่แหวนของเธอ
ได้แบบภูมิใจ ไม่ต้องปิดบัง

690
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
ฉันภูมิใจมากๆ แล้ว โอเคไหม

691
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
เจเรไมอาห์ ฟิชเชอร์จะแต่งงานกับฉัน
เรากำลังจะแต่งงานกัน

692
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
เห็นไหม

693
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
ฉันบอกนายว่าไง

694
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
หนูแค่พยายามเข้าใจ
แม่ปล่อยให้สก็อตต์จัดการทุกอย่างเหรอ

695
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
แล้วแม่ไม่รู้ได้ยังไงว่ามันแย่ขนาดนี้

696
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
แม่ไม่รู้ แม่รู้สึกโง่มากเลย

697
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
ก็ใช่ มันโง่จริงๆ

698
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
หนูบอกแล้วว่าสก็อตต์ห่วยแตก
เห็นชัดว่าเขาเป็นคนงี่เง่า

699
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
เลิกตะโกนใส่แม่สักที แม่อาจต้องเสียร้านทำผมไป

700
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
ใช่ แม่ อาจจะจริงก็ได้ อาจจะจริง

701
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
โอเค แล้วแม่ควรทำยังไง

702
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
ไม่รู้สิ

703
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
หนูไม่รู้ แม่อยากให้หนูพูดอะไร

704
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
แล้วที่แม่ลากสตีเว่น
มาเกี่ยวข้องกับเรื่องของเราน่ะ มันก็แบบ…

705
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
เขายังเด็กอยู่นะ แม่ก็รู้นี่

706
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
เขายังเด็ก เขาแค่ 22
แล้วมันก็ทำให้หนูรู้สึกอาย

707
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
แม่ก็แค่พยายามช่วย แม่…

708
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
แม่ขอโทษ ขอโทษจริงๆ

709
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
แม่จะแก้ไขเรื่องนี้ โอเคไหม แม่ทำได้เสมอ

710
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
แต่แม่จะแก้ไขมันยังไง

711
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
แม่จะขอเงินจากยาย

712
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
ไม่นะ ไม่เอา ยายจะเอามาข่มแม่เหมือนครั้งที่แล้ว

713
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
เราจะแก้ปัญหานี้ด้วยกัน

714
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
เราจะทำได้

715
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
อีกสองสามสัปดาห์
กว่าหนูจะไปนิวยอร์ก เพราะงั้น…

716
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
มานี่ อย่าร้องไห้เลย

717
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
แม่จะทํายังไงถ้าไม่มีลูก

718
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
- เราจองไว้หลายสัปดาห์แล้ว
- คิดว่าไม่นะ

719
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
- โต๊ะสำหรับฟิชเชอร์ล่ะ
- สตีเว่น ฉันเกือบลืม

720
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
มีของจากออฟฟิศมาฝากนาย

721
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
ขอบคุณครับ

722
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
อดัม คุณลืมจองโต๊ะหรือเปล่า

723
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
เปล่า ผมจองไว้ในชื่อคุณ

724
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
จองไว้ในชื่อพาร์คน่ะ

725
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
ฉันโทรหาผู้จัดการก็ได้นะ ถ้าคุณ…

726
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
พวกเขาน่ารักนะ

727
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
(หายไวๆ นะ)

728
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
ใช่ ดีมาก ใช่

729
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
ไม่รู้สิ ฉัน…

730
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
ฉันรักพ่อนายนะ แต่บางครั้ง
มันแย่ที่ต้องทํางานให้ผู้ชาย

731
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
คนที่อาจเคยเปลี่ยนผ้าอ้อมให้เรามาก่อน

732
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
ถ้ามันทำให้นายรู้สึกดีขึ้น

733
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
ฉันคิดว่าพ่อฉัน
ไม่เคยเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ใครเลย

734
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
แม่บอกฉันว่านายทํางานที่คลินิก

735
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
ใช่

736
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
เจ๋งดีนะ ดีเลย

737
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
อดัมยังเห็นฉันเป็นเด็กใหม่อยู่

738
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
ถ้าเขาไม่ยอมให้ฉันลุยงานจริงสักที
ฉันก็จะไม่มีวัน…

739
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
ไม่รู้สิ แบบไม่มีทางไปถึง
จุดที่ฉันอยากไปจริงๆ

740
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
จุดนั้นคือที่ไหน

741
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
ฉันอยากสร้างสิ่งต่างๆ

742
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
ธุรกิจเงินร่วมลงทุนไม่ใช่เป้าหมายสุดท้ายของฉัน

743
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
ฉันแค่ต้องทนลำบาก
จนกว่าพวกเขาจะเริ่มจริงจังกับฉัน

744
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
แล้วฉันจะใช้เครือข่ายพวกนั้น
ไปสร้างสิ่งที่ฉันอยากทำจริงๆ น่ะ

745
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
ฉันภูมิใจในตัวนายนะ

746
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
และเชื่อเถอะ นายจะ…

747
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
ทำอะไรได้มากกว่าฉันเยอะ

748
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
ตามที่แม่ฉันบอก นายช่วยชีวิตฉันไว้

749
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
งั้นก็ขอบคุณนะ

750
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
หัวหน้าฉันเป็นคนโทรศัพท์ไปน่ะ

751
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
ไงก็เถอะ

752
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
มันมีความหมายมากที่นายช่วย

753
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
แน่นอน ต้องช่วยอยู่แล้ว

754
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
งั้นก็ขอบคุณนะ

755
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
โต๊ะพร้อมแล้ว

756
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
โต๊ะดีมากเลยนะ

757
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
ใช่ ดีมากเลย

758
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
แล้วก็ทิปอีก 50 ดอลลาร์
สำหรับคนที่หาที่นั่งดีขนาดนี้ให้เรา

759
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
- ไม่รู้เลยจริงๆ
- เป็นโฆษณาที่ดีที่สุดเลย

760
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
- ไม่แน่ใจนะ
- ตลกมาก รู้ตัวไหม

761
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
ขอบคุณ

762
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
- ใช่
- เอาเถอะ มื้อนี้ฉันเลี้ยงเอง

763
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
ห้ามเถียงนะ อดัม

764
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
ถ้าอย่างนั้น ผมขอจานทะเลกับเนื้อ

765
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
ขอบคุณครับ

766
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
เหมือนกัน ขอบคุณครับ

767
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
ฉันขอซุปมะเขือเทศนะคะ

768
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
สำหรับจานหลักเหรอ

769
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
ค่ะ หนูไม่หิวขนาดนั้น

770
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
ผมขอแซลมอน

771
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
- ได้ครับ
- ขอบคุณครับ

772
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
ขอเป็นปลาดาบนะครับ

773
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
ขอหอคอยอาหารทะเลได้ไหมครับ
ช่วยเอามาก่อนเลยได้ไหม

774
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
ผมไม่อยากให้เบลลี่หิวระหว่างรอจานหลัก

775
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
ขอบคุณค่ะ คุณฟิชเชอร์

776
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
ไม่เอาน่า เราเป็นผู้ใหญ่กันทั้งนั้น

777
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
เบลลี่ เลิกเรียก "คุณฟิชเชอร์" ได้แล้วนะ
เรียกฉันว่าอดัมก็พอ

778
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
หนูจะพยายามค่ะ อดัม

779
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
แล้วทำไมนายถึงไม่ออกจาก
แคลิฟอร์เนียบ้างล่ะ ฟิชเชอร์

780
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
ก็นี่ไง ฉันอยู่ที่นี่แล้ว

781
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
ก็ใช่ แต่ฉันหมายถึงนี่เป็นครั้งแรก
ในรอบเท่าไหร่ สองปีได้ไหม

782
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
ประมาณนั้น

783
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
มีสาวอยู่ที่โน่นรึเปล่า

784
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
ไม่ ไม่มีสาวๆ

785
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
คอนราดเริ่มเมาแล้ว
ตอนนี้แหละงานปาร์ตี้ของจริง

786
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
ก่อนที่ทุกคนจะเมากันหมด

787
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
อดัมกับฉันอยากจะกล่าวอะไรสักหน่อย

788
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
ใช่ ขอเริ่มก่อนละกัน

789
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
ขอบคุณ ลอเรล สำหรับงานที่สวยงาม

790
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
ผมรู้ว่าการจัดงานปาร์ตี้
ไม่ใช่แนวถนัดของคุณเท่าซูซ

791
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
แต่นั่นเป็นวันที่สวยงาม
เพื่อเฉลิมฉลองผู้หญิงที่สวยงาม

792
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
ขอบคุณ

793
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
และขอบคุณทุกคนที่มา

794
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
ฉันดีใจที่เราได้ร่วมกัน
ให้เกียรติซูซานนาห์ แด่ซูซ

795
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
แด่เบ็ค

796
00:47:19,837 --> 00:47:20,755
- แด่แม่
- แด่แม่

797
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
- แด่ซูซานนาห์
- แด่ซูซานนาห์

798
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
แล้วเราอยากจะพูดอะไรเล็กๆ น้อยๆ
ถึงแต่ละคนที่นี่

799
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
สตีเว่น ลูกรัก
ลูกเพิ่งผ่านเหตุการณ์น่ากลัวมาหยกๆ

800
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
พระเจ้า แม่ครับ ผมสบายดี

801
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
แม่รู้ แต่มันก็เป็นการเตือนใจ
แม้ลูกจะประสบความสำเร็จมากมาย

802
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
และขอบคุณนะที่ช่วยแม่ประหยัดค่าเทอม
เทอมสุดท้ายที่พรินซ์ตัน

803
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
ลูกก็ยังเป็นลูกน้อยของแม่เสมอ

804
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
แด่สตีเว่น

805
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
- น่ารักจังเลย
- หุบปาก เพื่อน

806
00:47:48,783 --> 00:47:49,701
โอเคๆ

807
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
ไม่ได้มีแต่สตีเว่นคนเดียว
ที่น่าทึ่งนะ ลอเรล

808
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
แด่คอนนี่ ว่าที่คุณหมอของเรา

809
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
ฉลาดและไม่เห็นแก่ตัว สองอย่างที่ยอดเยี่ยม

810
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
และเบลลี่ เด็กดีของแม่

811
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
แม่จำได้ตอนที่เดินทางไปต่างประเทศครั้งแรก

812
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
มันรู้สึกว่า… โลกนี้กว้างใหญ่
เต็มไปด้วยความเป็นไปได้

813
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
แด่อนาคตที่สดใสของลูก

814
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
แด่อนาคตของเธอ

815
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
และอย่าลืมเจเรไมอาห์
นักศึกษาปีสุดท้ายสุดพิเศษของเรา

816
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
ภาวนาให้ผ่านอีกแค่เทอมเดียว
ก็จะได้ปริญญาแล้ว

817
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
แล้วจากนั้น ก็คงต้องรอดูกัน

818
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
ขอบคุณครับ พ่อ

819
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
จริงๆ แล้วเจอร์ก็มีแผนใหญ่
สำหรับอนาคตของเขาเหมือนกัน

820
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
เบลลี่ เธอไม่ต้อง… เธอไม่ต้องก็ได้นะ

821
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
เขากับฉัน ฉันควรบอกว่า…

822
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
เราจะแต่งงานกัน

823
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
เดือนสิงหาคม

824
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
- ขอโทษ ว่าไงนะ
- อะไรนะ

825
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
นี่ล้อกันเล่นรึเปล่า

826
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
- ไม่ค่ะ
- ไม่ครับ

827
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
ไม่เหรอ

828
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
ไม่ค่ะ

829
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
พระเจ้า นี่ไงที่พูดถึงเรื่องความรับผิดชอบ

830
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
- ลูกพาเธอไปเจออะไร
- อะไร

831
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
พ่อพูดเรื่องอะไรเนี่ย
ผมไม่ได้พาเธอไปเจออะไรทั้งนั้น

832
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
เดี๋ยวๆ นี่พูดจริงเหรอเนี่ย

833
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
- ใช่สิ
- ใช่สิ

834
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
- พวกลูกยังไม่พร้อมสำหรับเรื่องนี้
- ไม่

835
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
นี่มันไร้ความรับผิดชอบมาก

836
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
- ลูกยังไม่พร้อม
- เราพร้อมมากแล้ว

837
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
- ทำไมลูกถึงทำแบบนี้
- แม่หมายความว่าไง

838
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
เห็นชัดว่าเธอท้องแน่ๆ

839
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
ลูกท้องเหรอ
เราคุยกันเรื่องคุมกำเนิดกี่ครั้งแล้ว

840
00:49:22,960 --> 00:49:23,878
หนูไม่ได้ท้องนะ

841
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
ลอเรล ผมสาบานว่าไม่ใช่แบบนั้น

842
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
- แล้วปารีสล่ะ
- หนูยังไปอยู่

843
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
อิซาเบล แม่ไม่…

844
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
- นี่มัน…
- บ้าชะมัด

845
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
เป็นไปไม่ได้เลย เพ้อเจ้อสุดๆ

846
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
ลอร์ เรารักกันนะ เราอยากอยู่ด้วยกัน

847
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
พวกเธอก็คบกันอยู่แล้ว ถ้าอยากจะก้าวต่อไป

848
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
ย้ายไปอยู่ด้วยกันสิ หาแมวมาเลี้ยงด้วยกันก็ได้

849
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
ทำไมต้องรีบแต่งงานด้วย

850
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
เพราะหนูรักเขา
และเขาคือครอบครัวของหนู แล้วก็…

851
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
นั่นคือสิ่งที่ซูซานนาห์พูดเสมอ ใช่ไหมคะ

852
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
ครอบครัวคือสิ่งที่สำคัญที่สุด

853
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
อย่าคิดเชียวนะว่าจะได้แหวนของแม่

854
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
ไม่ พ่อ ผมไม่ได้คาดหวังสิ่งนั้นจากพ่อ

855
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
เราไม่ต้องการแหวนของซูซานนาห์
เจอร์ซื้อให้หนูเอง

856
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
ด้วยเงินอะไร

857
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
ด้วยเงินของผม

858
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
ไม่ๆ แม่ไม่อยากเชื่อเลย
ว่านี่มันเกิดขึ้นจริง

859
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
- คุณพระ
- เงียบได้ไหม

860
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
- ไม่ นี่มันบ้าชัดๆ
- หยุดพูดนะ

861
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
- นี่มันบ้าชัดๆ
- นายมีปัญหาอะไร

862
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
- สตีเว่น
- นายรู้เรื่องนี้ไหม

863
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
- ไม่รู้
- หอคอยอาหารทะเลครับ

864
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
ที่จริงมีเปลี่ยนแผนค่ะ

865
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
ยกเลิกทุกอย่าง คิดเงินด้วยค่ะ

866
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
พูดจริงเหรอคะ

867
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
ใช่ แม่พูดจริงมากๆ

868
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
ได้ ไปกันเถอะ เจอร์

869
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
- นี่เธอ…
- ใช่ ฉันรู้ ฉันขอโทษ

870
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
ฉันรู้ว่านายอยากบอกคอนราดก่อน

871
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
แต่ฉันทนเงียบอีกวินาทีเดียวไม่ไหวแล้ว

872
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
ไม่ๆ ฉันดีใจที่พวกเขารู้แล้ว

873
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
ฉันก็เหมือนกัน แล้วก็ให้ตายสิ

874
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
ให้ตายสิ

875
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
- มันจะไม่เป็นไรใช่ไหม
- ใช่

876
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
พวกเขาแค่ตกใจ
นั่นคือส่วนที่ยากสุดแล้ว

877
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
ถึงตอนนี้จะโกรธ สุดท้ายพวกเขา
ก็จะยอมรับได้ พวกเขาต้องทำได้

878
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
ใช่ๆ

879
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
ดูบรรยากาศรอบๆ หน่อย
เลิกนัวเนีย เตรียมขอโทษ

880
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
เบลลี่ ขึ้นรถ เราจะกลับบ้าน

881
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
เรากลับไปที่บ้านกันหมดไม่ใช่เหรอคะ

882
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
ไม่ ไม่กลับ

883
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
หนูจะอยู่ที่นี่ตอนหน้าร้อน
กับเจเรไมอาห์ จำได้ไหมคะ

884
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
แผนเปลี่ยนแล้ว ลูกจะไปกับเราด้วย

885
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
- อะไรนะ แม่ทำแบบนั้นไม่ได้
- แม่ทำได้

886
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
นี่ เบลลี่ เธอควรไปกับแม่นะ

887
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
อะไรนะ

888
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
ใช่ ให้ทุกอย่างสงบลงก่อน
เดี๋ยวฉันจะคุยกับพ่อเอง

889
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
- เบลลี่ มาเถอะ
- ไปแล้ว

890
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
- ฉันรักนาย
- ฉันรักเธอมากกว่า

891
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
เธอทำวันนี้พังหมดเลย

892
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
นายมีปัญหาอะไร

893
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
บาย

894
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
คำบรรยายโดย ลลวรรณ

