1
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce…

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
Sen kusursuz olmalıydın.
Onu hak etmen gerekiyordu.

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Her yerde Jeremiah var.

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
Hayatımdaki en önemli insanı kaybettim.

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
Sadece seni arayıp töreni
ve konuşmamız hakkında konuşmak istedim.

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
Evet. Tek başına yazsan olur mu?

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Benden daha iyi iş çıkarırsın.

8
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
Çok özür dilerim
ama ben törene katılamayacağım.

9
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
Şu klinikteki yazlık işe girdim.

10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
Taylor, sen istediğim

11
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
-tek kızsın.
-Tanrım.

12
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
Kenara çek ve beni
lanet olası arabadan indir!

13
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
Tamam! Tamam!

14
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
Steven kaza mı geçirmiş?

15
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
İlgilenirim. Hangi hastanede?

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
İyi olacak.

17
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
-Burada işin bitti.
-Kovuldum mu?

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
Haklıydın. Sen ve ben, bizden olmaz.

19
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
Jeremiah'yla barışmak istiyorsan
hiç durma.

20
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
Belki de tek bir hatayla
onca yılı yok saymamalıyız.

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
Bells, bunu çok isterim.

22
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
Bir daha beni böyle incitemezsin.

23
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
Söz veriyorum.

24
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
Isabel Conklin, benimle evlenir misin?

25
00:01:05,691 --> 00:01:06,525
Evet.

26
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ

27
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
Hayır.

28
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
Taylor'la buluşacağım.

29
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
-Mecbur musun?
-Evet.

30
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
Steven için hâlâ çok üzgün

31
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
ve bu hafta finallerle meşguldüm,

32
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
pek görüşemedik.

33
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
Ben de gelebilirim.

34
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
Sadece kankalar.

35
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
Ben de kankanızım.

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
Hayır.

37
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
Kimseye söyleme ama sen benim nişanlımsın.

38
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
Öyle miyim?

39
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
Hafta sonunu beklemeyelim.
Hemen herkese söylemek istiyorum.

40
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
Hayır, olmaz.
Beklemeliyiz çünkü ailelerimiz

41
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
ancak anma töreninde
bir araya gelebilecek.

42
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
En azından bugün babanla beş saat

43
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
araba yolculuğu yapmak zorunda değilsin.

44
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
Sen iyi misin?

45
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
Ötmeyeceğine emin misin?

46
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
-Evet.
-Tamam.

47
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
Olamaz. Taylor gitmiş bile. Gitmeliyim.

48
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
Son bir şey.

49
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
Evet?

50
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
Evlenelim mi?

51
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
Evet! Evet!

52
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
Ne?

53
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
Biliyorum küçük ama…

54
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
Hayır, mükemmel.

55
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
-Ne yapıyorsun?
-Herkes duymalı.

56
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
-Ne? Hayır, dur.
-Evet.

57
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
Isabel Conklin benimle evlenecek!

58
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
Ben evleniyorum!

59
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
-Çok ateşli bir eş olacak.
-Tanrım, sus.

60
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
Evlenmek için can atıyorum.
Onunla evleniyorum!

61
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
Isabel Conklin…

62
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
Benim karım olacak!

63
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
-Üzgünüm geciktim.
-Merhaba.

64
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
Olmalısın, açlıktan ölüyorum.

65
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
Neden bir şey almadın?

66
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
Özür dilerim.
Hadi sana yiyecek bir şeyler alalım.

67
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
Merhaba, iki buzlu moka
ve iki kahvaltı sandviçi alabilir miyiz?

68
00:03:55,945 --> 00:03:56,779
Benden olsun.

69
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
Olur.

70
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
Çikolatalı kruvasan da verir misiniz?

71
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
Tabii.

72
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
-Sağ olun.
-Rica ederim.

73
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
Nasıl gidiyor?

74
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
İyiyim. Boş ver. Aşk zaten bir yalan.

75
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
Aklı başına gelecek.
Olanlar onu şoka uğrattı.

76
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
Öyle olsa bile çok geç.

77
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
Onunla işim bitti.

78
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
Şu anda yerde sürünerek gelip,

79
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
diz çöküp beni geri isteyebilir

80
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
ve benim umurumda bile olmaz.

81
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
Yoksa… Sana bir şey mi söyledi?
Söyledi mi?

82
00:04:35,526 --> 00:04:36,485
Hayır.

83
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
Ama hâlâ onunla
yalnız konuşma şansım olmadı.

84
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
Annem onu eve getirdi,

85
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
uykusunda boğulup kalmasın diye.

86
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
Neyse, umurumda değil.

87
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
-Boş ver. Sağ olun.
-Rica ederim.

88
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
-Şuraya oturalım mı?
-Evet.

89
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
-Başka bir şey konuşalım.
-Tamam.

90
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
Jere nasıl?
Tekrar birlikte olmak nasıl gidiyor?

91
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
Çok güzel.

92
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
Ne gülüyorsun?

93
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
Hiç. Sadece mutluyum.

94
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
Peki, garip davranıyorsun.

95
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
Tamam. Tamam ama sakın kimseye söyleme

96
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
çünkü önce ailelerimize
söylemek istiyoruz.

97
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
O sabah hastanede,

98
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
biz nişanlandık.

99
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
Affedersin. Ne?

100
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
Ne dedin sen? Ne dedin?

101
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Nişanlandık.

102
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
Aman Tanrım.

103
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
Tanrım, hamile misin?

104
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
Ne? Hayır.

105
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
O zaman neden?

106
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
Steven'ın kazası yüzünden.

107
00:05:41,925 --> 00:05:42,760
-Hayır.
-Evet.

108
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
O yüzden değil, değil.

109
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
-Evet.
-Bu, Susannah'yı kaybetmenin

110
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
nasıl hissettirdiğini ve her şeyin
nasıl anlam kazandığını hatırlattı.

111
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
Jeremiah bir hata yaptı

112
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
ama bu, aramızdaki bağdan
daha önemli değil.

113
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
Peki, evlilik ne zaman?

114
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
Bu yaz, Cousins'da evlenmek istiyoruz.

115
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Bu yaz mı evleneceksiniz?

116
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
-Evet.
-Tekrar bir araya geleli

117
00:06:03,447 --> 00:06:04,364
30 saniye oldu.

118
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
-Ayrılık sebebimiz…
-Seni aldattı!

119
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
Herkese duyurmasan olmaz mı?

120
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
Bunu herkes biliyor.

121
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
Onu affetmemi söyleyen sendin.

122
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
Onunla konuş, dedim.

123
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
Onunla evlen, demedim.

124
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
Sadece birlikte olsanız yetmez mi?

125
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
Ebediyen olmak istiyoruz.

126
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
Belly, herkes evlenirken öyle düşünür.

127
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
Ama ailelerimize bak.

128
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
Biz ailelerimiz değiliz.

129
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
Babam geldi. Gitmeliyim.

130
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
Acaba…

131
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
-Kimseye söylemesen olur mu?
-Evet.

132
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
Sanki bu çılgınca gelişmeye
kimse inanırmış gibi.

133
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
Tamam. Tek kelime etmem. Ağzım mühürlü.

134
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.

135
00:06:58,085 --> 00:06:59,002
Ne var?

136
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
Bana StarcadeX şablonunu yollar mısın?

137
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Senin iyileşmen gerekmiyor mu?

138
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
Aynı anda hem çalışıp hem iyileşebilirim.

139
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
Ben hallediyorum Steven.

140
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
Alınma ama Adam'ın
beni işe almasının sebebi

141
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
teknoloji dünyasını, siz finansçılardan
daha iyi bilmem.

142
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
Hayır, aile yakını olduğundan alındın.

143
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
Bu konuda bana akıl vermene gerek yok,
tamam mı?

144
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
Anneciğin yastıklarını kabartmaya
devam etsin.

145
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
Telefonu yüzüme kapatmış olamazsın.

146
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
İlaç zamanı.

147
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
-Porno mu seyrediyorsun?
-Anne!

148
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
Hayır! Aman tanrım.

149
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
Peki. Slack'te miydin?

150
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
Slack nedir, biliyor musun?

151
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
Peki, evet, iş konuşuyordum.

152
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Oradan alabileceğimi biliyorsun.

153
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
Ekranlardan uzak durmalısın.

154
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
Çok ciddi bir tıbbi olay yaşadın.

155
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
Ama yaşamadım.

156
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
Yaşamadım. Ben uykumdan
baş ağrısı ve kaburga sızısıyla uyandım.

157
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Daha kötü günlerim oldu.

158
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
Annemin ilaç vermesine,

159
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
yastıklarımı kabartmasına ihtiyacım yok.

160
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
22 yıllık hayatımda
bir kez bile yastık kabartmadın.

161
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
Steven, sen ölüyordun.

162
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
Yanında olmadığım için
kendimi asla affetmeyeceğim.

163
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Nasıl?

164
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
Anne, ne yapacaksın?
Hayatım boyunca beni takip mi edeceksin?

165
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
Beni pamuklara mı saracaksın?

166
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
Sence yapmaz mıyım?

167
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
Affedersin. İyileşme sürecini ciddiye al
yoksa seni ben öldürürüm.

168
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
Seni seviyorum.

169
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Ben de seni.

170
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
Hayır.

171
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
Az kalmıştı.

172
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
Mazeretim var,
bu hafta toplam 12 saat falan uyudum.

173
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
Evet, anladık. Sen çalışıyorsun.
Yüzüme vurma.

174
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
Peki, nasılsın?

175
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
Açıkçası iyi değilim.
Başaramamışım gibi hissediyorum.

176
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
Çünkü başaramadın.
Ben olsam intihar ederdim.

177
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
Bu, utanç verici ve yıkıcı.

178
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
Teşekkür ederim.

179
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
-Moral oldun.
-İyi.

180
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
Ne yani, bu yaz aylaklık mı edeceksin?

181
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
Hayır. Garth laboratuvarında
ilgilendiğim bir pozisyon var.

182
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
Ne oldu?

183
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
Tamam, laboratuvar işi düşüş sayılmaz,
o da hayati bir rol oynuyor.

184
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
Ama hastalarla çalışmak istediğini
sanıyordum.

185
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
Evet ama hazır değilim.

186
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
Dr. Namazy'yi duydun, acele ettim.

187
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
Herkes senin gibi olamaz.

188
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
Doğru.

189
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
Peki, bunun yerine bütün yazı
verilere bakarak mı geçireceksin?

190
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
Peki…

191
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
Garth'ta Phil diye birini tanıyorum.

192
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
Sana referans olurum.

193
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
Teşekkür ederim.

194
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
Rica ederim.

195
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
-Burası çok boş görünüyor.
-Bence de.

196
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
Çok özleyeceğim.

197
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
Seninle yaşamayı özleyeceğim.

198
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
Son bir kez, gece 02.00'de

199
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
tavuk kanat yiyip Altın Kızlar keyfi yapma
fırsatımız bile olmadı.

200
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
Sorun değil.
Baharda Paris'ten döndüğünde yaparız.

201
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
Ziyaretime gel mutlaka.

202
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
Kesinlikle.

203
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
Sen hayatım boyunca tanımadığım

204
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
ilk gerçek arkadaşımsın.

205
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
Bu hafta yanında olamadığım için üzgünüm.

206
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
Finaller, Jere ve…

207
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
Barış sevişmeleri, anlıyorum.

208
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
Ben sadece…

209
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
Tamam ama dürüst ol.

210
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
Onunla tekrar bir araya geldiğim için
beni gizliden gizliye yargılıyor musun?

211
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
Ne düşündüğümün önemi var mı?

212
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
Evet, sen arkadaşımsın
ve düşüncene saygı duyuyorum.

213
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
Başkalarının ne düşündüğünü
fazla önemsiyorsun.

214
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
Kendin için
doğru kararları vereceğine inanıyorum.

215
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Gel buraya.

216
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
Pekâlâ. Yola çıkmaya hazır mısın?

217
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
Evet, neredeyse.

218
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
Acısıyla tatlısıyla buraya veda ediyorum.

219
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
Her şeyi, her ayrıntıyı
hatırlamak istiyorum.

220
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
Sonsuza dek, evlenmeden önce yaşadığım
son yer olarak kalacak.

221
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
Ona söylemeyi o kadar istiyorum ki,

222
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
bu mükemmel bir an,
hâlâ yolcu koltuğundaki küçük kızıyım

223
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
o da hâlâ arabayı süren kişi.

224
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
Ortaokuldayken ona baba demeyi bıraktım

225
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
ama şimdi içimden geliyor.

226
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
"Baba, ben evleniyorum." demek istiyorum.

227
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
Annemle dans ettiğiniz şarkı
değil miydi bu?

228
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
Öyle mi?
Zamanında bir sürü şarkıda dans ettim.

229
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Yapma.

230
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
Şarap içtiğinizde akşam yemeğinden sonra
bu şarkıyı çalardınız

231
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
ve annemle mutfakta dans ederdiniz.

232
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
Hatırlıyor musun?

233
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
Evet. O gecelerde
birbirinize farklı davranırdınız.

234
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
Nasıl farklı?

235
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
Bilmiyorum, gerçekten âşık gibi.

236
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
O geceleri hatırlıyorsun
çünkü Steven ve sana bulaşık yıkatırdık.

237
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
Bu arada durumu çok iyi.

238
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Sevindim.

239
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
Annenin yolladığın bütün sesli mesajları
gördüğü an

240
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
aklımdan hiç çıkmayacak.

241
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Nasıl yani? Birlikte miydiniz?

242
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
Hayır.

243
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
Hayır. Siz konuştuktan sonra
beni bulduğu anı kastettim.

244
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
Konferansta telefonun
o kadar kötü çekmesine inanamıyorum.

245
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
Jeremiah'nın yanında olmasına sevindim.

246
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
Evet, ben de.

247
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
Tamam. Son çantalar.

248
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
Evet.

249
00:14:05,262 --> 00:14:06,137
Sağ ol baba.

250
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
-Bunları nereye koyayım?
-Fark etmez.

251
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
Bir kutu al bari.

252
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
-Sağ ol.
-Hemen geliyorum.

253
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
O kadar rahat olma.

254
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
Ne?

255
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
Gidip Steven'a bakacağım sadece. O nasıl?

256
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
İyi. Her gün kontrol etmene gerek yok.

257
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
Ne yaptığını biliyorum.

258
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
Ne yapıyormuşum?

259
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
Etrafımda takılıp
tekrar yapmamızı umuyorsun.

260
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
Bana öyle tatlı tatlı bakma.

261
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
Tatlı tatlı mı? Tanrım.

262
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
Otelde olanlar…

263
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
İkimizin suçuydu. Sadece benim değil.

264
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
Kendini suçlu hissettiğin için
bana saldırma.

265
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
Yanlış anlamanı istemiyorum.

266
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
Çünkü yaptığımız şey bir kerelikti.

267
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
Belly veya Steven öğrenirse
onlarla asla yüzleşemem.

268
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
Ben de öyle.

269
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
Sanırım Belly şüpheleniyor.

270
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
-Ne?
-Evet.

271
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
Arabada tuhaf davranıyordu.

272
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
Eskiden dans ettiğimiz şarkıyı açtı

273
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
ve sonra derin düşüncelere daldı.

274
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
Daha 20 yaşında. Belki kafası iyiydi
veya seks düşünüyordu.

275
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
Hayır.

276
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
Tamam, belki de şimdilik
mesafeli olmalıyız.

277
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
Evet. Haklısın.

278
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
Belki bu hafta sonu törene gitmemeliyim.

279
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Olur.

280
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
En iyi arkadaşımın anma törenini
eski kocamın aksatmasını istemem.

281
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
-Harika.
-Harika.

282
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
Nereye gidiyorsun?

283
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
Laur, sabah altıdan beri arabadayım.

284
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
Kendime kahve koyup
oğluma merhaba diyeceğim.

285
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
Merhaba.

286
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
Hangi şarkı?

287
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Biliyorsun.

288
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
Sonunda Hemşire Ratched dışında
bana eşlik edecek biri çıktı.

289
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
Aman Tanrım.

290
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
Evde ne kadar kalacaksın?

291
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
Tanrım. Annem bu yataktaki prangalarımı
çözer çözmez gidiyorum.

292
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
Yani bana bir baksana, iyiyim.

293
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
Doktor bile işe dönebilirsin dedi.

294
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
Bunun olduğuna hâlâ inanamıyorum.

295
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
Bu bir uyarı alarmıydı.

296
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
Kendimi toparlamalıyım.

297
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
Ve dikkatimi işe vermeliyim.

298
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
Taylor olanlar yüzünden çok üzgün.

299
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
Evet. Tabii ki.

300
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
Ölümden dönmemi kendi dramı
hâline getirmenin yolunu bulsun.

301
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
Sorun değil.
Neredeyse ölen ben değilim zaten.

302
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
-Sorun yok.
-Az önce iyiyim dedin.

303
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
Evet, artık iyiyim.

304
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Yani bu kadar mı? Bitti mi?

305
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
Çünkü seni hâlâ seviyor.

306
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
Bak Belly, onunla hiçbir zaman
gerçekten güvende hissetmedim.

307
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Yani artık Taylor ile yaşadığım
inişli çıkışlı ilişkiden kurtulmalıydım.

308
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
Neden?

309
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
Fikrimi değiştirmek ister misin?

310
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
Hayır.

311
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
Bu senin hayatın.

312
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
O gün hepimiz için dönüm noktasıydı.

313
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
Biliyorum.

314
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
Biliyorum. Abini seviyorsun.

315
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
Şimdi oppa'ya dondurma getir. Lütfen?

316
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
-Tamam.
-Teşekkür ederim.

317
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
-Annem, ekran yok, dedi.
-Hayır.

318
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
-Belly!
-Anne, bilgisayarını aldım!

319
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
Baba, yardım et!

320
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
Annen, ekran yok, demedi mi?

321
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Kadınlar!

322
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
Doktor, ekranın zararı yok, dedi.
Tamam mı?

323
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
Ofisten bir FaceTime kaçırırsam

324
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
yaptıklarımdan sorumlu tutulamam.

325
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
-Adam seni işle sıkboğaz mı ediyor?
-Hayır.

326
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
Anladım, onu arayıp
seni rahat bırakmasını söyleyeceğim.

327
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
Baba, hayır! Hayır, hayır.
Adam benim patronum, bunu yapamazsın.

328
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
Yaşadığın travmatik olaydan sonra
bir hafta izin almak

329
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
mantıksız değil Steven.

330
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
-Anlamıyorsun baba. Anlamıyorsun.
-Tamam. O zaman anlat.

331
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
Girişim sermayesi çok stresli bir alan.

332
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
İzin diye bir şey yok.

333
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
Üzgünüm ama tarih bölümünde çalışmak

334
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
Breaker'a kıyasla çocuk oyuncağı.

335
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Haklı olduğuna eminim.

336
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
Çıkarken laptopunu
annenden alabilecek miyim,

337
00:18:40,703 --> 00:18:41,663
bir bakayım.

338
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
Teşekkür ederim.

339
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
Neyse, eve gitmeden önce
iyi misin diye bakmak istedim.

340
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
Evet, iyiyim. Seni seviyorum baba.

341
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
Seni seviyorum.

342
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
Bebeğim!

343
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
-Anne.
-Merhaba!

344
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
Merhaba.

345
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
-Merhaba.
-Gel buraya.

346
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
Buraya gel, buraya gel.

347
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
İyi görünmüyorsun.
Bu gece saçına yoğun bakım yaparım.

348
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
Sağ ol. Final haftasıydı.

349
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
-Peki.
-Gerisini yarın alırız.

350
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
-Tamam.
-Gel.

351
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
Yolculuk nasıldı?
Şarkı listemi dinledin mi?

352
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
-Hayır.
-Çok iyiydi.

353
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
Televizyon yeni mi?

354
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
-Evet. Güzel, değil mi?
-Evet.

355
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
Ev çok temiz. Fazla temiz.

356
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
Scott'ın küllükleri ve bulaşıkları nerede?

357
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
Ayrıldık.

358
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
Televizyonunu da götürdü.

359
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
Artık Gilmore Girls izleyip
burrito yiyebiliriz

360
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
ve kumandayı onunla paylaşmak
zorunda değiliz.

361
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
Dövüş düşkünü, zampara,
beş para etmez herif.

362
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
Ve onun için fazla ateşlisin.

363
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
-O adamı ben yarattım.
-Evet.

364
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
Güzel bir saç tıraşı yaptım
ve marangoz kotundan kurtardım.

365
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
Artık bensiz daha iyi olacağını sanıyor.
İyi şanslar.

366
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
Erkekler pisliktir. Ne yapalım?

367
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
Hepsi değil.

368
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
"Hepsi değil." mi dedin?

369
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
Steven iyilerden biri.

370
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
Onu görecek misin?

371
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
Hayır. Söyledim ya, ilişkimiz bitti.

372
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
-Steven'la ilişkin asla bitmez.
-Bu sefer bitti.

373
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
Tay, ne dediğini bilmiyordu.

374
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
Kaza yüzünden güçsüzdü ve çökmüştü

375
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
ki bunda senin de payın var.

376
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
Yüzünü hemen ekşitme öyle.

377
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
Tamam mı? Oraya git, sevimliliğini takın…

378
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
Lucinda, Tanrı aşkına.

379
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
Taytie Tot, O, şimdiye kadar çıktığın
erkekler arasında

380
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
sana biraz layık olan tek kişi.

381
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
Bu kadar kolay gitmesine izin verme.

382
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
Kendine bir baksana. Hadi. Hiç şansı yok.

383
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
Saçını bir düzeltelim. Gel buraya.

384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
-Çok sinir bozucusun.
-Bence de.

385
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Merhaba.

386
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
Dün gece nasıl uyudun?

387
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
Babamın şişme yatağı gece yarısı söndü

388
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
ve geç saate kadar konuşmamı yazdım.

389
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
Belki bir kere de Con'a göstermeliyim.

390
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
Herkesin dilbilgisini eleştirmeye
bayılır biliyorsun.

391
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
Hayır, bence gerek yok. Konuşman çok iyi.

392
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
Keşke orada olsaydı.

393
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
Evleneceğimizi ona telefonda söylemek
tuhaf geliyor.

394
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
Belki de birlikte aramalıyız.

395
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
Kesinlikle. Ama…

396
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
Ama ona tek başına söylemen
daha iyi olacaksa

397
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
benim için sorun yok.

398
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
Sen nasıl istersen.

399
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
Tamam. Yalnız konuşsam iyi olabilir.

400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
Açıkçası beni asıl endişelendiren

401
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
babamın söyleyecekleri.

402
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
Bence de. Ve annemin.

403
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
Herkes bunu yaptığımız için
delirdiğimizi düşünecek, değil mi?

404
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
Muhtemelen. Evet.

405
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
-Jere, hiç yardımcı olmuyorsun.
-Affedersin.

406
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
Buyurun.

407
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.

408
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
Merhaba, ne istersiniz?

409
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
07.00'de kahvaltı etmeyi kabul ediyorsan
sıkılmış olmalısın.

410
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
Tek boş vaktin buydu.
Klinikte işler nasıl gidiyor?

411
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
İşler…

412
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
Eh işte. Bir şey kaçırmıyorsun.

413
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
Çok yalancısın.

414
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
Tamam, işler harika.

415
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
Dün Namazy, ameliyatta ekartörü
bana tutturdu.

416
00:22:50,912 --> 00:22:51,788
Ciddi misin?

417
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
Çok iyi.

418
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
Ya sen? Bugünkü büyük planın ben miyim?

419
00:22:59,921 --> 00:23:00,797
Çok beklersin.

420
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
Teyzemle yemeğe çıkacağım.

421
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
Beni gerçekten üzüyorsun.

422
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
Yarın ikimiz de
annemin cenazesine gidemiyoruz,

423
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
o yüzden buluşacağız.

424
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
Ne? Gitmiyor musun?
Klinik yüzünden gidemiyorsun sanmıştım.

425
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
Herkesle bir arada olmanın
bana iyi geleceğini sanmıyorum.

426
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
Hâlâ unutamadığın
eski sevgilini mi kastediyorsun?

427
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
Bununla başa çıkmak zorundasın.

428
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
Uzak durmak, meseleyi daha da büyütüyor.

429
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
Durumu normalleştirmelisin.

430
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
Nasıl?

431
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
Üç kelime, maruz bırakma terapisi.

432
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
Peki. Kabalık etmek istemem
ama yaşamadan bilemezsin.

433
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
Karşılık bulamayacağın birine âşık olmanın
nasıl bir şey olduğunu

434
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
bilmediğimi mi düşünüyorsun?

435
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
Ne yaptım biliyor musun?
Kabullendim. Dayandım.

436
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
Üstesinden geldim. Şimdi de…

437
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
Dayandığına sevindim.

438
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
Phil, Garth laboratuvarıyla
görüşmen olduğunu söyledi.

439
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
Phil mi söyledi?

440
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
Evet, yemek yedik.

441
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
Çıktınız mı?

442
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
Bana görüşme ayarlamak için
çıkmadın umarım.

443
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
Hayır, sersem. Sevişmek için çıktım.

444
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
Harika. Peki.

445
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
Seviştin mi?

446
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
-Evet.
-Güzel.

447
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
-Merhaba.
-Merhaba.

448
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
Konuşabilir miyiz?

449
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
Evet, tabii.

450
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
-Merhaba Taylor.
-Merhaba.

451
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
Buraya dün için özür dilemeye geldim.
Aptallık ettim.

452
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
Teşekkür ederim.

453
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
Sinirimi senden çıkarmamalıydım.

454
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
Hiç adil değildi. Evet.

455
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
Daima kankam olacaksın.

456
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
Anlatsana, evleneceğini söyleyince
Laurel ne dedi?

457
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
Hayır. Hayır, daha ona söylemedim.

458
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
Yürü boşboğaz. Odama gidelim.

459
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
Tamam.

460
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
Yani bunu bilen tek kişi ben miyim?

461
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
Sen ve Jere dışında.
Anika bile bilmiyor mu?

462
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
Evet. Bir tek sen.

463
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
-Bunu sevdim. Çok sevdim.
-Peki.

464
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
Delirdiğimi düşünmüyor musun yani?

465
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
Bak, ben Jellyfish Ekibi'nin
kurucu üyesiyim,

466
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
ayrıca Belly Takımı'nın kaptanıyım,

467
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
ilk duyduğumda şöyle demeliydim.
Ben hep yanındayım.

468
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
Evlensen bile. Ne yaparsan yap, ben varım.

469
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Teşekkür ederim.

470
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Baştan alalım.

471
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
Yüzüğü göster. Yüzüğün var mı?

472
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
Evet. Burada.

473
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
Elmas mı yoksa folyo parçası mı?

474
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
-Kes! Bu yüzüğe bayıldım.
-Şaka yaptım.

475
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
Bayılırsın tabii.

476
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
Tanrım, canım Cinderbelly evleniyor.

477
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
-Ama sessiz olmalısın.
-Evleniyorsun!

478
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
Tamam. Bunu sorun etmemene çok sevindim

479
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
çünkü ben

480
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
baş nedimem olmanı umuyordum.

481
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
Öyle mi?

482
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
-Tabii istemiyorsan…
-Hayır.

483
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
Hayır, kesinlikle istiyorum.

484
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
-İstiyorum.
-Tamam, güzel.

485
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
İnanılmaz!

486
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
Aslında sormana sevindim. Çünkü…

487
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
Olamaz!

488
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
SONSUZA DEK MUTLU

489
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
Tanrım!

490
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
Bunca zaman bunu nasıl sakladın?

491
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
Hayalimizdeki düğünün planını
çöpe atacağımı mı sandın?

492
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
Hayır. Senin hayalin.
Ben çıkartmaların peşindeydim.

493
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
Evet, güzel çıkartmalar.

494
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
O gün istediğin her şey olacak,
söz veriyorum.

495
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
Desteğin için teşekkür ederim.

496
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
Her zaman ve daima B.

497
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
Bana ihtiyacın olacak.

498
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
Çünkü Laurel öğrendiğinde kıyamet kopacak.

499
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
Cesetler, kan gölüne dönmüş sokaklar.

500
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
Kan derken, yani senin kanın.

501
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
-Evet.
-Çok ciddiyim Belly.

502
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
-Biliyorum.
-Çıldıracak.

503
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
Tanrım.

504
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
Yatağa bağımlısın sanıyordum.

505
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Ortam değişikliğine ihtiyacım vardı.

506
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
Seni buradan kaçırabilirim.

507
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
Laurel beni görmeden
yatağa dönsem iyi olacak.

508
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
-Yardım edeyim mi?
-Hallederim.

509
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
-İyi misin?
-İyiyim. Biraz ağrım var.

510
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
Emin misin?

511
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
Şüphesiz.

512
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
Nasıl geçti?

513
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
Geçti işte.

514
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
Merhaba Lucinda.

515
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Steven, tatlım, nasılsın?

516
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
Harika hissediyorum. Harikayım.

517
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
Philadelphia Phillies için
kısa topçu olabilirim.

518
00:29:25,723 --> 00:29:26,682
O kadar iyiyim.

519
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
Yaşasın! İşle ilgili sorunuma
yardım edebilirsin demek.

520
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
Evet. Tamam. Olur. Sorun nedir?

521
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
Gelip salonun hesap defterlerine
bir bakabilir misin?

522
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
Para işlerini Scott hallederdi
ama ayrıldığımız için

523
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
işin içinden çıkamıyorum.

524
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
Muhasebeci olmadığımı
biliyorsun, değil mi?

525
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
Matematikte hep çok iyiydin.

526
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
Vay canına. Yani Asyalı olduğum için.

527
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
Hayır! Hayır.
Okulu birincilikle bitirdiğin için.

528
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
Düşünüyordum da
gelirsen Taylor sana her şeyi anlatabilir.

529
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
Beni çağırdığını biliyor mu?

530
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Hâlâ arkadaşsınız, değil mi?

531
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
Evet. Tabii.

532
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
Tamam. Dosyaları e-postayla yolla

533
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
bir sorum olursa onu ararım. Olur mu?

534
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
Tamam. Harika.

535
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
Peki. Hoşça kal.

536
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
Hoşça kal tatlım.

537
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
Baksana ne kadar küçüksün.
Ve tatlı yanakların.

538
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
Aman Tanrım, anne.

539
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
Susannah'nın saçına bak.

540
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
-Ne?
-Hayır!

541
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
Kendi saçına bak.

542
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
-Yana kâkül 2003'te modaydı.
-Hayır.

543
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
Çok var. Nasıl seçeceğiz?

544
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
Bunlar onun hatıra panosu için.

545
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
Sanırım hatırlamamızı istediği
şeyleri seçmeliyiz.

546
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
Vay canına. Bunu hep sevmişimdir.

547
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
Ben pek sevmem.

548
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
Neden? Babam var diye mi?

549
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
Bence bunu aşabiliriz.

550
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
Bak, 16'ıncı yaş günün.

551
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
Beck, doğum günün için uğraşmayı severdi.

552
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
Çiçekten taçları, ıstakozu
ve köpüklü elma suyunu hatırlıyor musun?

553
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
Bu yıl, 21'inci yaş gününde
gerçek şampanya olacak.

554
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
Harika. Beni yasal olarak
sarhoş görebilirsin.

555
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
Keşke Beck de görebilseydi.

556
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
Ama yasa dışı sarhoşken gördü.

557
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
4 Temmuz'u unuttun mu?
Susannah'nın pasta tabağını?

558
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
Evet.

559
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
Büyümek ve tüm bu dönüm noktalarını
onsuz yaşamak çok tuhaf.

560
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
Çok şey kaçırıyor.

561
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
Kendin için planladığın gelecekle
gurur duyardı.

562
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
Derslerin, Jeremiah, Paris.

563
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
Seni mezuniyet hediyesi olarak
oraya götürmek istediğini biliyorum.

564
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
-Ne oldu?
-Burada küçücüktünüz. Çok tatlısınız.

565
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
Hani Conrad, yeterince havuç yersen

566
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
X-ışınlı gözlerin olur, demişti?

567
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
Tanrım. Evet. O zamanlar çok saftım.

568
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
Bana söylediği her şeye inandım.

569
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
Son günlerde konuştunuz mu?

570
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
Steven hastanedeyken mesajlaştık.

571
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
Yeni işiyle meşgul olmalı. Çok çalışıyor.

572
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Anma törenini kaçırmasına üzüldüm.

573
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
Sığınma evinden biri
video çekecekti, değil mi?

574
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
Kaydı ona gönderebiliriz.

575
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
Evet, doğru.

576
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
Hayır, hayır. Olmaz.

577
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
-Ben çok sevdim.
-Kesinlikle hayır.

578
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
İşte bu. Şuradan kessek olur mu?

579
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
Evet, tamam.

580
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
Alo?

581
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
Merhaba.

582
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
Konuşabilir miyiz? Konu annen.

583
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
Ne olmuş ona?

584
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
Benden hesap defterlerine
bakmamı istedi ve…

585
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
Pek iyi görünmüyor Taylor.

586
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
Senden mi istedi? O kadını öldüreceğim.

587
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
Tabii, sen istediğin kadar öldür

588
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
ama daha büyük sorunları var.
Salonu zarar ediyor.

589
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
Üzgünüm, bunu söylemenin başka yolu yok,

590
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
Lucinda ayvayı yemiş.

591
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
En iyi ihtimalle ay sonuna kadar dayanır.

592
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Lanet olsun.

593
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
Evet.

594
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Evet…

595
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
Dinle. New York'a
ne zaman gidiyorsun? Ben…

596
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
Ona kredi ayarlayabilirim.

597
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
Cousins'a gitmek üzereyim
ama onu sonra ararım.

598
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
Hayır. Yaptıkların için
çok teşekkür ederim.

599
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
Bunu senden istemesi uygunsuz olmuş.

600
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
Ama bu artık senin sorunun değil.

601
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
Hayır, sorun değildi Taylor.

602
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
-Yani gerçekten…
-Hoşça kal Steven. Ne boktan iş. Anne!

603
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
Çok güzelsin Bean.

604
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Beck bu elbiseye bayılırdı.

605
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
Evet.

606
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
Vay be! Bir kerecik çöpe benzememişsin.

607
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
Sen ona bakma.
Hep başındaki yara yüzünden.

608
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
Haklısın. Hâlâ çöpe benziyor.

609
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
Steven!

610
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
-Tanrım. Steven, iyi misin?
-Ben sürüyorum.

611
00:36:56,089 --> 00:36:56,924
-Hayır.
-Ben…

612
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
Babamla orada mı buluşacağız?

613
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
Katılamayacak.
Kadro kuruluyla sorun olmuş.

614
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
Ama eminim bu yaz bir ara
Cousins'a gelecek.

615
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
Hepimiz bir arada olmayalı
uzun zaman oldu.

616
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
Bunu iple çekiyordum.

617
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
Üzgünüm Bean.

618
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
-Tamam, hadi. Gitmeliyiz.
-Evet.

619
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
-Teşekkür ederim.
-Ne demek, ne demek.

620
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
Teşekkür ederim.

621
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Merhaba.

622
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
-Selam.
-Selam tatlım.

623
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
Yüzüğü getirdin mi?

624
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
Evet. Keşke şimdi takabilseydim.

625
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
Yakında, yakında.

626
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
Hazır mısın?

627
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
Evet ama haberler kötü. Babam gelemedi.

628
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
Ama sorun değil, onu sonra ararız.

629
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
Tamam, olur.

630
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
Bu konuşmayı bayılmadan atlatmalıyım.

631
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
-Ne? Harika geçecek eminim.
-Sağ ol.

632
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
Hadi gidelim.

633
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
-Steven nerede?
-Tuvalette.

634
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
Kahveyi fazla kaçırdığını söyledim.

635
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
Bugün ailem için çok önemli

636
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
ve annem bu bahçeyi dünyalara değişmezdi.

637
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Böyle bir günde burada olmayı isterdi.

638
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
Kadın sığınma evi onun için
son derece önemliydi.

639
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
Cousins'da değilken bile

640
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
her birinizi ayrı ayrı düşünürdü.

641
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
Annem için aile
kan bağından ibaret değildi.

642
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
Ailenin zaman içinde oluştuğuna inanırdı.

643
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
Sevdiğin herkes ailedendi.

644
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
Ve seni seven herkes.

645
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
Böyle büyük bir onur karşısında
çok duygulanırdı, biliyorum

646
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
ve umarım bugün burada gezerken
onun sevgisini hissedersiniz.

647
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
Nişanlın olduğum için gurur duyuyorum.

648
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
Seninle evlenmeyi iple çekiyorum.

649
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
Ben de.

650
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
Düğünde ne tür çiçek istersin?

651
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
Bilmem. Güzel çiçekler olabilir mi?

652
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
Bunlar gibi mi?

653
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
Con!

654
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
Merhaba dostum.

655
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
Merhaba.

656
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
-Conrad, geldiğine inanamıyorum.
-Geleceğini bilmiyordum.

657
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
Birkaç ayarlama yaptım.
Gece uçuşuna yetiştim.

658
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
Babasının oğlu. Hem hayat kurtarır
hem ailesine zaman ayırır.

659
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
Sakin ol baba. Henüz doktor değilim.

660
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
-Kardeşim.
-Selam.

661
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
-Seni görmek güzel.
-Güzel konuşmaydı.

662
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
-Sağ ol.
-Çok iyiydi.

663
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
Gelmene sevindim.

664
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
Merhaba.

665
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
-Merhaba!
-Hoş geldin!

666
00:40:15,038 --> 00:40:16,081
Dur!

667
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
Connie, küçük kardeşini tekrar gördüğüne
çok memnun.

668
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
Nasılsın küçük kardeşim?

669
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
Harika. Evet. Harikayız.

670
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
Evet. Uzun zaman oldu.

671
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
Fotoğraf zamanı.
Aile fotoğrafı çekelim, bankın yanı nasıl?

672
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
-Harika. Hadi.
-Çok iyi olur.

673
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
Ne düşünüyorsun?

674
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
Hiçbir şey.

675
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
Tuhaf bir şey söylerse sakın alınma.

676
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
Kim?

677
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
Babam.

678
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
Onu tanıyorsun.
Hiçbir şeyi kişisel algılama, olur mu?

679
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
Evet. Doğru. Olur.

680
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
Güzel.

681
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
Sence Con'u kenara çekip
önceden söylesek mi?

682
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
Evet. Evet.

683
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
Veya…

684
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
Veya bugün sadece annemle konuşuruz.

685
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
Olabilir. Keşke babam burada olsaydı.

686
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
Ona ve anneme
aynı anda söylemek istiyordum.

687
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
Evet. Bekleyelim bakalım.

688
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
Evet. Tamam.

689
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
Keşke yüzüğünü gururla takabilseydin.

690
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
Ben çok gururluyum. Tamam mı?

691
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
Jeremiah Fisher benimle evlenecek!
Biz evleniyoruz!

692
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
Gördün mü?

693
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
Sana ne dedim?

694
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
Anlamaya çalışıyorum. Her şeyi Scott'ın
halletmesine izin mi verdin?

695
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
Bu kadar kötü olduğunu nasıl bilmezsin?

696
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
Bilmiyorum! Çok aptalım.

697
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
Evet, aptalcaydı.

698
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
Scott işe yaramaz biri demiştim.
Görünüşe göre çok da salakmış!

699
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
Bağırmayı kes! Salonumu kaybedebilirim!

700
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
Evet anne, kaybedebilirsin.

701
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
Peki ne yapacağım?

702
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
Bilmiyorum!

703
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
Bilmiyorum. Ne dememi istiyorsun?

704
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
Üstüne üstlük Steven'ı da
bu işe karıştırdın.

705
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
O daha çocuk.

706
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
Bir çocuk.
22 yaşında ve bu benim için utanç verici.

707
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
Yardım etmeye çalışıyordum.

708
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
Özür dilerim. Çok özür dilerim.

709
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
Bunu halledeceğim.
Merak etme, her zaman hallederim.

710
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
İyi de nasıl düzelteceksin?

711
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
Büyükannenden para isteyeceğim.

712
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
Hayır, olmaz. Geçen seferki gibi
üstünde hakimiyet kurar.

713
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
Bunu birlikte çözeceğiz.

714
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
Çözeceğiz.

715
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
New York'a gitmeme daha birkaç hafta var.

716
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
Buraya gel. Ağlama.

717
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
Sensiz ne yapardım?

718
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
-Haftalar önce ayırttık.
-Sanmıyorum.

719
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
-Fisher adına mı?
-Steven, unutuyordum.

720
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
Ofisten sana yolladılar.

721
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
Teşekkür ederim.

722
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
Adam, rezervasyon yaptırmadın mı?

723
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
Hayır, senin adına.

724
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
Park adına olacaktı.

725
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
Müdürünüzü arayabilirim eğer…

726
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
Çok nazikler.

727
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
GEÇMİŞ OLSUN

728
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
Evet, öyleler.

729
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
Bilmiyorum.

730
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
Babanı severim ama zamanında
bezini değiştiren birine çalışmak

731
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
bazen hiç hoş olmuyor.

732
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
Rahatlayacaksan söyleyeyim

733
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
bence babam
kimsenin bezini değiştirmemiştir.

734
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
Annem klinikte çalıştığını söyledi.

735
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
Evet.

736
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
Bu harika. Harika.

737
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
Adam beni hâlâ acemi olarak görüyor.

738
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
Yani kendi kararlarımı almama
izin vermezse

739
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
asla olmak istediğim yere ulaşamayacağım.

740
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Orası neresi?

741
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
Bir şeyler üretmek.

742
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
Benim hedefim girişim sermayeciliği değil.

743
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
Ciddiye alınana kadar
her şeye katlanmak zorundayım.

744
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
Sonra o bağlantıları kullanıp
istediğim şeyi yapabilirim.

745
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
Seninle gurur duyuyorum.

746
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
Ve inan bana,

747
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
sen benden daha iyisin.

748
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
Anneme göre hayatımı kurtarmışsın.

749
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
Teşekkür ederim.

750
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
Patronum birini aradı.

751
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
Yine de olsun.

752
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
Yardımın çok değerli.

753
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
Ne demek.

754
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
Teşekkür ederim.

755
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
Masa hazır.

756
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
Harika bir masa.

757
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
Evet, çok güzel.

758
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
Adama 50'lik bahşişi verince
en iyi masayı kaptık.

759
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
-Hiç fark etmedim.
-İyi bir reklam spotuna benziyor.

760
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
-Emin değilim.
-Çok komiksin, biliyor musun?

761
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
Teşekkür ederim.

762
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
-Evet.
-Neyse, yemekler benden.

763
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
Tartışmak yok Adam.

764
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
O zaman deniz ürünlü ve biftek alayım.

765
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
Teşekkür ederim.

766
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
Ben de. Teşekkür ederim.

767
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
Domates çorbası alayım lütfen.

768
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
Ana yemek mi?

769
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
Evet. O kadar aç değilim.

770
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
Somon alayım.

771
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
-Tabii.
-Sağ olun.

772
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
Kılıç balığı lütfen.

773
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
Deniz ürünleri kulesi lütfen?
Hemen gelebilir mi?

774
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
Biz beklerken Belly aç kalmasın.

775
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
Sağ olun Bay Fisher.

776
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
Yapma. Hepimiz yetişkiniz.

777
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
Belly, artık "Bay Fisher" yok.
Tamam mı? Bana Adam de.

778
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
Denerim Adam.

779
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
Neden Kaliforniya'dan
hiç ayrılmıyorsun Fisher?

780
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
Şimdi buradayım, değil mi?

781
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
Evet ama iki yıl sonra ilk kez değil mi?

782
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
Öyle bir şey.

783
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
Orada kız arkadaşın var mı?

784
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
Hayır. Kız arkadaşım yok.

785
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
Conrad kafayı buluyor.
Şimdi parti başlıyor.

786
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
Herkes sarhoş olmadan önce

787
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
Adam ve ben kadeh kaldırmak istiyorduk.

788
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
Evet. İzninle ben başlayayım.

789
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
Bu organizasyon için
teşekkür ederiz Laurel.

790
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
Partiler senden çok
Suze'un uzmanlık alanıydı

791
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
ama güzel bir kadını anmak için
güzel bir gün oldu.

792
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
Teşekkür ederim.

793
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
Geldiğiniz için sağ olun.

794
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
Susannah'yı birlikte onurlandırabildik.
Suze'a.

795
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
Beck'e.

796
00:47:19,837 --> 00:47:20,755
-Anneme.
-Anneme.

797
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
-Suze'a.
-Susannah'ya.

798
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
Ve her birinize
küçük bir şey söylemek istedik.

799
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
Steven, yakın zamanda
korkunç bir şey yaşadın.

800
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
İnanmıyorum! Ben iyiyim!

801
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
Biliyorum! Ama tüm etkileyici başarılarına
rağmen bu bir hatırlatma oldu

802
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
ve beni Princeton'ın son harcından
kurtardığın için sağ ol,

803
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
hep benim bebeğim olacaksın.

804
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
Steven'a.

805
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
-Çok tatlıydı.
-Kes sesini dostum.

806
00:47:48,783 --> 00:47:49,701
Tamam, tamam.

807
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
Tek etkileyici Steven değil Laurel.

808
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
Connie'ye, müstakbel doktora.

809
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
Zeki ve özverili, müthiş bir ikili.

810
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
Ve Belly, benim tatlı kızım.

811
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
İlk yurt dışına çıkışımı hatırlıyorum,

812
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
dünya ne kadar büyük
ve olasılıklarla dolu gelmişti.

813
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
Parlak geleceğine.

814
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
Geleceğine.

815
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
Süper son sınıf öğrencimiz
Jeremiah'yı unutmayalım.

816
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
Şans dileyin, diplomaya bir sömestr kaldı.

817
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
Sonrasını göreceğiz.

818
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
Sağ ol baba.

819
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
Aslında Jere'in de geleceği için
büyük planları var.

820
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
Belly, hiç gerek yok.

821
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
Onun ve benim demeliyim…

822
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
Biz evleniyoruz!

823
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
Ağustos ayında.

824
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
-Anlamadım, ne?
-Ne?

825
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
Şaka mı bu?

826
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
-Hayır.
-Hayır.

827
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
Değil mi?

828
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
Değil.

829
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
Tanrım. Sorumluluk derken
bundan bahsediyorum.

830
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
-Onu neye bulaştırdın?
-Ne?

831
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
Neden bahsediyorsun?
Onu hiçbir şeye bulaştırmadım.

832
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
Bir dakika. Siz ciddi misiniz?

833
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
-Evet!
-Evet!

834
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
-Buna hazır değilsiniz.
-Hayır!

835
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
Bu çok sorumsuzca.

836
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
-Hazır değilsiniz.
-Kesinlikle hazırız.

837
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
-Neden evleniyorsunuz?
-Nasıl yani?

838
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
Belli ki hamile.

839
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
Öyle mi?
Doğum kontrolünü kaç kez konuştuk?

840
00:49:22,960 --> 00:49:23,878
Hamile değilim!

841
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
Laurel, yemin ederim öyle değil.

842
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
-Peki ya Paris?
-Hâlâ gidiyorum!

843
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
Isabel, ben…

844
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
-Bu…
-Çılgınca!

845
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
Akıl almaz! Saçma!

846
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
Seviyoruz. Birlikte olmak istiyoruz.

847
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
Birliktesiniz. Sonraki adıma geçmek için

848
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
birlikte yaşayın, bir kedi sahiplenin.

849
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
Evlenmek için ne bu acele?

850
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
Çünkü onu seviyorum ve o benim ailem.

851
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
Susannah hep böyle derdi, değil mi?

852
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
Aile en önemli şeydir.

853
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
Annenin yüzüğünü alacağını sanma.

854
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
Hayır, senden öyle bir şey beklemem.

855
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
Susannah'nın yüzüğüne gerek yok.
Jere bana aldı.

856
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
Hangi parayla?

857
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
Kendi paramla.

858
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
Hayır. Şu an bunun olduğuna inanamıyorum.

859
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
-Vay canına!
-Çeneni kapatır mısın?

860
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
-Hayır, bu çılgınlık!
-Kapa çeneni!

861
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
-Delilik.
-Senin derdin ne?

862
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
-Steven.
-Sen biliyor muydun?

863
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
-Yok.
-Deniz ürünleri kulesi.

864
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
Aslında planlar değişti.

865
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
Her şeyi iptal edin, hesabı alayım.

866
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
Ciddi misin?

867
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
Evet, çok ciddiyim.

868
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
Peki. Gidelim Jere.

869
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
-Az önce…
-Evet. Özür dilerim.

870
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
Önce Conrad'a söylemek istiyordun

871
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
ama bir saniye daha susamazdım.

872
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
Hayır. Öğrenmelerine sevindim.

873
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
Ben de. Vay be.

874
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
Vay be.

875
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
-Düzelecek, değil mi?
-Evet.

876
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
Akılları çıktı sadece. Bu, zor kısmıydı.

877
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
Şimdi kızgın olsalar bile anlayacaklar.
Anlamalılar.

878
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
Evet.

879
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
Ortamı koklayın.
Daha az oynaşma, daha çok özür.

880
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
Belly, bin. Eve gidiyoruz.

881
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
Hepimiz eve dönmeyecek miyiz?

882
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
Hayır!

883
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
Bu yaz Jeremiah ile kalacağım. Unuttun mu?

884
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
Plan değişti. Bizimle geliyorsun.

885
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
-Ne? Bunu yapamazsın!
-Yaparım!

886
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
Belly, onunla gitmelisin.

887
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
Ne?

888
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
Ortalık durulsun, babamla konuşurum.

889
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
-Belly, hadi.
-Geliyorum!

890
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.

891
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
Bugünü mahvettin.

892
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
Senin derdin nedir?

893
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
Hoşça kal.

894
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır

