1
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
《夏日之戀一：說我喜歡你》
前情提要

2
00:00:14,223 --> 00:00:17,601
你應該要是理想人選
你應該要配得上她

3
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
我到處都看得到傑瑞麥

4
00:00:19,311 --> 00:00:21,397
我剛失去生命中最重要的人

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
我打給你只是想講一下媽的事
還有致詞那些

6
00:00:24,859 --> 00:00:26,944
對，你可以自己寫致詞嗎？

7
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
你應該也寫得比我好

8
00:00:29,029 --> 00:00:32,408
我真的很抱歉，我沒辦法參加紀念式

9
00:00:32,491 --> 00:00:34,285
我拿到暑期診所的工作

10
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
泰勒，你是唯一一個

11
00:00:35,745 --> 00:00:37,037
-我只想跟你一起
-天啊

12
00:00:37,121 --> 00:00:40,458
我要下車，靠邊停，讓我下車！

13
00:00:40,541 --> 00:00:41,375
好啦！

14
00:00:41,959 --> 00:00:43,169
史蒂芬出了車禍？

15
00:00:43,252 --> 00:00:44,754
也許我能幫忙，他在哪間醫院？

16
00:00:44,837 --> 00:00:46,172
他會沒事的

17
00:00:46,255 --> 00:00:47,965
-你走吧
-你要開除我？

18
00:00:48,048 --> 00:00:50,885
你說得對，你和我，我們不適合

19
00:00:50,968 --> 00:00:53,345
如果你想跟傑瑞麥復合，就去吧

20
00:00:53,971 --> 00:00:57,808
也許我們不該讓一個錯誤
就抹滅這些年的時光

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,769
小貝，我當然想

22
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
你不能再那樣傷我了

23
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
我保證

24
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
伊莎貝爾康克林
你願意嫁給我嗎？

25
00:01:05,691 --> 00:01:06,525
願意

26
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
夏日之戀一：說我喜歡你

27
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
不行

28
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
我要跟泰勒見面

29
00:01:45,189 --> 00:01:46,816
-一定要嗎？
-對

30
00:01:46,899 --> 00:01:49,693
她還在因為跟史蒂芬的事難過

31
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
我這禮拜一直忙著期末考

32
00:01:51,862 --> 00:01:53,072
我們幾乎沒見面

33
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
我可以一起去

34
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
只限閨蜜

35
00:01:57,159 --> 00:01:58,953
我也算你的閨密

36
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
才不是

37
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
別跟其他人說，但你是我的未婚夫

38
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
是嗎？

39
00:02:09,171 --> 00:02:12,508
我不想等到週末才告訴大家
我現在就想講

40
00:02:12,591 --> 00:02:15,177
不行，我們必須等
因為只有在紀念式上

41
00:02:15,261 --> 00:02:18,097
我們的父母才會聚在一起

42
00:02:19,557 --> 00:02:22,351
至少你今天不用

43
00:02:22,434 --> 00:02:25,062
跟你爸坐在車裡五小時

44
00:02:25,896 --> 00:02:27,064
你可以嗎？

45
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
你確定不會說溜嘴？

46
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
-對
-好

47
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
該死，泰勒已經到了，我得走了

48
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
最後一件事

49
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
什麼事？

50
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
你願意嫁給我嗎？

51
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
願意！

52
00:02:55,175 --> 00:02:56,427
這什麼啦？

53
00:03:01,390 --> 00:03:02,600
我知道很小顆，但…

54
00:03:02,683 --> 00:03:05,102
不會，這…很完美

55
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
-你在做什麼？
-我要告訴大家

56
00:03:20,993 --> 00:03:22,328
-你在…不行
-可以

57
00:03:23,495 --> 00:03:26,498
伊莎貝爾康克林要嫁給我了！

58
00:03:26,582 --> 00:03:28,459
我要結婚了！

59
00:03:28,542 --> 00:03:31,170
-她會是超辣的老婆
-天啊，別說了

60
00:03:31,253 --> 00:03:34,632
我等不及要娶她了，我要娶她！

61
00:03:34,715 --> 00:03:36,967
伊莎貝爾康克林

62
00:03:37,051 --> 00:03:39,011
她要成為我老婆了！

63
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
-抱歉我遲到了
-嘿

64
00:03:42,973 --> 00:03:44,934
你應該抱歉，我快餓死了

65
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
你為什麼不先吃點…

66
00:03:46,936 --> 00:03:50,105
抱歉，我們…我們去點吃的

67
00:03:51,982 --> 00:03:55,861
嗨，請給我兩杯冰摩卡
和兩份早餐三明治

68
00:03:55,945 --> 00:03:56,779
我請客

69
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
好

70
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
那我可以加點巧克力可頌嗎？

71
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
好

72
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
-謝謝
-不客氣

73
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
你還好嗎？

74
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
我沒事，隨便啦，愛就是謊言

75
00:04:14,046 --> 00:04:17,925
他會想通的，只是…
他還在驚嚇復原中，你懂嗎？

76
00:04:18,008 --> 00:04:20,052
好吧，就算他想通了，也太遲了

77
00:04:20,135 --> 00:04:21,053
我受夠他了

78
00:04:21,136 --> 00:04:23,305
到了這個地步，他就算在地板上爬

79
00:04:23,389 --> 00:04:25,140
跪著求饒，求我回去

80
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
我也不會在乎

81
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
除非…他有跟你說什麼嗎？
他說了什麼嗎？

82
00:04:35,526 --> 00:04:36,485
沒有

83
00:04:36,568 --> 00:04:39,989
但我還沒機會私下跟他聊聊

84
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
我媽要他回家

85
00:04:41,615 --> 00:04:43,742
確保他不會在睡夢中窒息

86
00:04:43,826 --> 00:04:45,160
隨便，我不在乎

87
00:04:45,244 --> 00:04:46,996
-去他的，謝謝
-不客氣

88
00:04:50,416 --> 00:04:51,917
-你想坐這裡嗎？
-對

89
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
-我們來聊點別的吧
-好

90
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
阿傑還好嗎？你們復合之後還好嗎？

91
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
很…很不錯

92
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
你笑什麼笑？

93
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
沒什麼，我只是很開心

94
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
好，你很奇怪

95
00:05:12,938 --> 00:05:16,483
好，好吧…但你不能告訴任何人

96
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
因為我們想先告訴爸媽

97
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
那天早上在醫院

98
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
我們訂婚了

99
00:05:26,160 --> 00:05:28,162
抱歉，搞什麼…

100
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
你剛說什麼？你說什麼？

101
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
我們訂婚了

102
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
我的天

103
00:05:34,209 --> 00:05:35,544
天啊，你懷孕了嗎？

104
00:05:35,627 --> 00:05:36,712
什麼？沒有

105
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
不然為什麼？

106
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
因為史蒂芬的意外

107
00:05:41,925 --> 00:05:42,760
-不是
-對

108
00:05:42,843 --> 00:05:44,386
不是因為那件事

109
00:05:44,470 --> 00:05:46,346
-是
-這讓我想起

110
00:05:46,430 --> 00:05:50,142
失去蘇珊娜的感受
這讓我看得更清楚

111
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
傑瑞麥犯了錯

112
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
但不足以泯滅我們對彼此的重要性

113
00:05:54,354 --> 00:05:56,732
好吧，什麼時候結婚？

114
00:05:57,649 --> 00:05:59,735
今年夏天，我們想在卡辛斯辦

115
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
今年夏天就要結？

116
00:06:01,820 --> 00:06:03,363
-對
-你們才剛復合

117
00:06:03,447 --> 00:06:04,364
也沒過多久

118
00:06:04,448 --> 00:06:06,533
-我們只是小分手…
-他劈腿了！

119
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
可以不要那麼大聲嗎？大家都聽得到

120
00:06:08,827 --> 00:06:09,912
大家都知道

121
00:06:09,995 --> 00:06:12,164
是你叫我原諒他的

122
00:06:12,247 --> 00:06:13,415
我叫你跟他談談

123
00:06:13,499 --> 00:06:14,917
我沒說嫁給他

124
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
你就不能只是復合嗎？

125
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
我們想永遠在一起

126
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
貝莉，會踏入婚姻的都這麼想

127
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
但看看我們爸媽

128
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
我們不是我們的爸媽

129
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
我爸來了，我得走了

130
00:06:31,767 --> 00:06:32,851
你能不能…

131
00:06:32,935 --> 00:06:35,229
-你能不能不告訴別人？
-好

132
00:06:35,312 --> 00:06:39,525
反正也沒人會相信這種瘋狂的發展

133
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
好啦，我什麼都不說，我會閉嘴

134
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
-好，再見
-再見

135
00:06:58,085 --> 00:06:59,002
怎麼了？

136
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
可以傳給我星際遊樂場的框架嗎？

137
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
你不是該在療養中嗎？

138
00:07:04,174 --> 00:07:06,343
對，我可以同時工作和療養

139
00:07:06,426 --> 00:07:07,845
我會處理的，史蒂芬

140
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
好，無意冒犯，但亞當僱用我

141
00:07:11,265 --> 00:07:14,351
是因為我比你們搞金融的更懂科技

142
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
不，他僱用你是因為你是家人的朋友

143
00:07:16,478 --> 00:07:19,606
我不需要你插手，懂嗎？

144
00:07:19,690 --> 00:07:21,942
乖乖讓媽媽寵你、照顧你就好

145
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
你現在是掛我電話，我…

146
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
該吃下一包藥了

147
00:07:29,032 --> 00:07:30,951
-你在看色情片嗎？
-媽！

148
00:07:31,034 --> 00:07:32,786
沒有！我的天啊

149
00:07:32,870 --> 00:07:34,204
好了，在用Slack？

150
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
你知道Slack軟體？

151
00:07:36,999 --> 00:07:39,543
天啊…好吧，對，只是工作上的事

152
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
你知道我還是拿得到吧？

153
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
盡量少看螢幕

154
00:07:45,632 --> 00:07:47,801
你剛經歷一場非常嚴重的醫療事件

155
00:07:47,885 --> 00:07:49,344
但我沒經歷過

156
00:07:49,845 --> 00:07:53,640
我沒有，我睡了一下
醒來頭痛得要命，幾根肋骨痛

157
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
宿醉都比這嚴重

158
00:07:55,058 --> 00:07:56,268
我也不需要我媽

159
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
餵我吃藥或幫我拍枕頭，好嗎？

160
00:07:58,437 --> 00:08:01,440
我活了22年，你沒幫我拍過枕頭

161
00:08:01,523 --> 00:08:02,858
史蒂芬，你差點沒命

162
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
我永遠不會原諒自己沒有陪在你身邊

163
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
怎麼做？

164
00:08:09,781 --> 00:08:13,202
媽，你要怎麼做？跟著我一輩子嗎？

165
00:08:13,285 --> 00:08:15,037
用氣泡紙包住我？

166
00:08:15,120 --> 00:08:16,205
你以為我不會？

167
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
抱歉，好好養傷
否則我會親手殺了你

168
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
我愛你

169
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
我也愛你

170
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
不

171
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
差一點

172
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
我要幫自己說話
我這禮拜總共才睡12個小時

173
00:08:52,658 --> 00:08:55,494
對，我們都知道
你有工作嘛，別戳我痛處

174
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
你好嗎？

175
00:08:58,121 --> 00:09:01,458
老實說，不太好，我覺得我很失敗

176
00:09:01,541 --> 00:09:04,836
你確實很失敗
換作是我，可能會自殺

177
00:09:04,920 --> 00:09:06,797
很丟臉又讓人崩潰

178
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
謝謝

179
00:09:08,757 --> 00:09:09,841
-很有幫助
-很好

180
00:09:11,093 --> 00:09:14,429
所以你今年夏天就打算到處閒晃嗎？

181
00:09:14,513 --> 00:09:18,267
沒有，蓋斯實驗室有個職位
我很有興趣

182
00:09:21,478 --> 00:09:22,562
怎樣？

183
00:09:22,646 --> 00:09:26,483
好，我不是說實驗室工作是降級
因為那很重要

184
00:09:26,566 --> 00:09:30,112
但我以為你想照顧病人

185
00:09:30,195 --> 00:09:32,030
對，但我還沒準備好

186
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
你聽到納瑪斯醫生說的，我太急了

187
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
我們不可能都像…你一樣

188
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
這倒是真的

189
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
所以你打算整個暑假都盯著數據看？

190
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
好，那…

191
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
我在蓋斯有朋友，菲爾

192
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
我會說點好話

193
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
謝謝

194
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
好

195
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
-這裡看起來好空
-我知道

196
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
我會想念這裡

197
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
我真的會想念跟你住

198
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
我們都沒機會

199
00:10:19,036 --> 00:10:22,873
最後一次在凌晨兩點
像《黃金女郎》那樣聊天

200
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
沒關係，等你春天從巴黎回來吧

201
00:10:27,586 --> 00:10:28,837
你最好要來找我

202
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
絕對去

203
00:10:31,214 --> 00:10:35,677
你是我第一個不是從小就認識的

204
00:10:35,761 --> 00:10:37,512
真心朋友

205
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
很抱歉我這週
沒時間跟你相處，要忙著…

206
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
期末考，和阿傑，還有…

207
00:10:47,481 --> 00:10:50,567
和解砲，我懂

208
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
我只是…

209
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
好，但老實說…

210
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
你是不是暗中不贊同我跟他復合？

211
00:11:04,247 --> 00:11:06,083
我怎麼想重要嗎？

212
00:11:06,166 --> 00:11:09,544
當然，你是我的朋友
我尊重你的意見

213
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
我覺得你太在乎別人怎麼想了

214
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
我相信你會為自己做出正確的決定

215
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
過來

216
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
好，準備出發了嗎？

217
00:11:27,854 --> 00:11:29,147
好，快了

218
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
跟這地方道別真是感慨萬分

219
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
我想記住所有的一切，每個細節

220
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
那將永遠是我結婚前最後住的地方

221
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
我很想告訴他

222
00:11:54,047 --> 00:11:57,175
這是完美的時刻
我還是他坐在副駕駛座的女兒

223
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
他還是開車的人

224
00:12:07,269 --> 00:12:10,021
中學時，我就不叫他爹地了

225
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
但此時此刻，我心裡有個念頭

226
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
我想說：“爹地，我要結婚了”

227
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
這不是你以前跟媽跳舞的歌嗎？

228
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
是嗎？我以前跳過很多歌

229
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
拜託

230
00:12:27,456 --> 00:12:32,335
如果你們喝了酒
晚餐過後就會放這首歌

231
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
然後在廚房跳舞

232
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
你記得？

233
00:12:37,799 --> 00:12:41,261
對，你們那些晚上特別不一樣

234
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
怎麼不一樣？

235
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
我不知道，像是真心相愛

236
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
你記得那些夜晚
因為我們逼你和史蒂芬洗碗

237
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
對了，他恢復得不錯

238
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
太好了

239
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
當時你媽看到你那些語音留言

240
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
那一刻讓我永遠忘不了

241
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
什麼意思？你們那時候在一起？

242
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
沒有

243
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
沒有，我是說
你們講過電話之後，她聯絡上我

244
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
真不敢相信
那場會議的手機訊號好差

245
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
還好有傑瑞麥陪著你

246
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
對，我也覺得

247
00:13:46,785 --> 00:13:49,162
好，最後一批

248
00:13:49,246 --> 00:13:50,247
對

249
00:14:05,262 --> 00:14:06,137
爸，謝謝

250
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
-好，這些要放在哪裡？
-隨便放

251
00:14:09,057 --> 00:14:10,183
至少幫忙拿個一盒

252
00:14:10,267 --> 00:14:12,018
-謝謝
-我馬上回來

253
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
別真的當自己家

254
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
怎樣？

255
00:14:18,608 --> 00:14:21,027
我去看看史蒂芬，他還好嗎？

256
00:14:21,111 --> 00:14:23,655
他很好，你不用每天都來看他

257
00:14:24,531 --> 00:14:25,907
我知道你在幹嘛

258
00:14:25,991 --> 00:14:27,450
我在幹嘛？

259
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
你到處閒晃，希望我們能再來一次

260
00:14:30,954 --> 00:14:33,039
你可以收回那雙溫柔的眼神

261
00:14:33,123 --> 00:14:35,584
溫柔的眼神？天啊

262
00:14:35,667 --> 00:14:37,669
飯店發生的事…

263
00:14:38,420 --> 00:14:41,006
我們都有份，不只有我

264
00:14:41,089 --> 00:14:43,883
不要因為內疚就拿我出氣

265
00:14:43,967 --> 00:14:46,261
我只是不想要你誤會

266
00:14:46,344 --> 00:14:48,722
那是一時衝動，不會有下一次

267
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
如果貝莉或史蒂芬發現了
我永遠無法面對他們

268
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
我也是

269
00:14:55,186 --> 00:14:57,063
但貝莉好像起疑了

270
00:14:57,147 --> 00:14:58,607
-什麼？
-對

271
00:14:58,690 --> 00:15:00,317
她在車裡怪怪的

272
00:15:00,400 --> 00:15:03,278
然後她提到我們以前跳舞的那首歌

273
00:15:03,361 --> 00:15:05,780
而且她顯然在思考某件事

274
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
她20歲了，可能嗑嗨了
或在想性愛的事

275
00:15:08,992 --> 00:15:09,993
不是

276
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
好吧，也許我們應該暫時保持距離

277
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
對，你可能說得對

278
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
也許我週末不應該去參加紀念式

279
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
好

280
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
對，我不需要前夫
在我好友的追悼會上礙事

281
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
-太好了
-很好

282
00:15:34,559 --> 00:15:35,894
你要去哪裡？

283
00:15:35,977 --> 00:15:38,104
小蘿，我早上六點就在開車了

284
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
我去倒杯咖啡，跟兒子打招呼

285
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
嘿

286
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
哪首歌？

287
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
你知道那首歌

288
00:15:57,165 --> 00:16:00,543
總算有人來陪我了
不是只有小蘿護士

289
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
我的天

290
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
你還要在家待多久？

291
00:16:06,925 --> 00:16:10,387
天啊，媽一批准我能下床
我就馬上走人

292
00:16:10,470 --> 00:16:12,681
拜託，看看我，我沒事

293
00:16:12,764 --> 00:16:14,724
連醫生都說我可以回去工作

294
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
我還是不敢相信發生這件事

295
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
這是老天給的警示

296
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
我得振作起來

297
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
專心工作

298
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
我知道泰勒對發生的事很內疚

299
00:16:39,082 --> 00:16:41,042
哇，對，當然了

300
00:16:41,126 --> 00:16:44,212
泰勒有辦法讓我的瀕死經驗
變成她的故事

301
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
沒關係，畢竟我不是
那個差點死掉的人

302
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
-沒關係，當然
-你剛才說你沒事

303
00:16:49,801 --> 00:16:51,302
對，我現在沒事了

304
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
就這樣嗎？你們結束了？

305
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
因為她還愛著你

306
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
貝莉，跟她在一起
我從來沒有踏實的感覺

307
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
你懂嗎？所以我…我得
遠離泰勒這種起起伏伏的情緒

308
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
怎樣？

309
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
你想改變我的想法？

310
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
沒有

311
00:17:26,838 --> 00:17:28,089
這是你的人生

312
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
對我們所有人來說
那天對我們的影響很大

313
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
我知道

314
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
我就知道，你愛你哥哥

315
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
現在去幫葛格買點冰淇淋，好嗎？

316
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
-好吧
-謝謝

317
00:17:47,817 --> 00:17:49,694
-但媽說不准看螢幕
-不要，貝莉

318
00:17:49,778 --> 00:17:51,571
-貝莉！
-媽，我拿到他的電腦了！

319
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
爸，幫我！

320
00:17:53,323 --> 00:17:55,074
你媽不是說不要看螢幕？

321
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
這些女人！

322
00:17:58,787 --> 00:18:01,039
醫生說螢幕沒問題，好嗎？

323
00:18:01,122 --> 00:18:02,874
如果我錯過辦公室的視訊會議

324
00:18:02,957 --> 00:18:04,793
我可不負任何後果

325
00:18:05,585 --> 00:18:08,171
-亞當拿工作煩你嗎？
-沒有

326
00:18:08,254 --> 00:18:11,841
這樣吧，我會親自打給他
叫他別煩你

327
00:18:11,925 --> 00:18:16,012
爸，不要…好嗎？
亞當是我老闆，你不能這麼做

328
00:18:16,095 --> 00:18:19,349
你經歷過這樣的意外，休假一週

329
00:18:19,432 --> 00:18:20,809
很合理，史蒂芬

330
00:18:20,892 --> 00:18:24,646
-你不懂，爸，你不懂
-好，那解釋給我聽

331
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
創業投資是高壓的工作，好嗎？

332
00:18:27,357 --> 00:18:28,566
沒有休假這種事

333
00:18:28,650 --> 00:18:30,610
抱歉，但比起在投資公司工作

334
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
歷史系的工作輕鬆多了

335
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
我相信你是對的

336
00:18:37,075 --> 00:18:40,620
我出去的時候
看能不能趁機從你媽手上

337
00:18:40,703 --> 00:18:41,663
拿回筆電

338
00:18:41,746 --> 00:18:44,290
謝謝，感謝

339
00:18:44,374 --> 00:18:47,544
總之，只是想在我回家之前
確定你沒事

340
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
我沒事，我愛你，爸

341
00:18:50,171 --> 00:18:51,297
我愛你

342
00:18:55,176 --> 00:18:56,886
寶貝女兒！

343
00:18:56,970 --> 00:18:58,638
-媽
-嗨！

344
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
嗨

345
00:19:03,977 --> 00:19:05,186
-嗨
-過來

346
00:19:05,270 --> 00:19:06,896
過來，快過來

347
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
你看起來狀態很糟
今晚要幫你的頭髮深層保養

348
00:19:14,696 --> 00:19:16,364
真是謝囉，最近期末考

349
00:19:19,868 --> 00:19:22,036
-好
-我們明天再拿剩下的

350
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
-好
-來吧

351
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
路上順利嗎？
你有聽我的播放清單嗎？

352
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
-沒有
-很好聽耶

353
00:19:31,087 --> 00:19:32,255
你買了新電視？

354
00:19:32,338 --> 00:19:34,048
-對，很不錯吧？
-對

355
00:19:36,134 --> 00:19:38,261
房子很乾淨，太乾淨了

356
00:19:38,344 --> 00:19:41,222
史考特的菸灰缸和髒碗盤呢？

357
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
我們分手了

358
00:19:43,683 --> 00:19:45,143
他把電視拿走了

359
00:19:45,226 --> 00:19:47,896
現在我們可以邊看《吉爾莫女孩》
邊吃墨西哥捲餅

360
00:19:47,979 --> 00:19:50,523
還不用跟他共用遙控器

361
00:19:50,607 --> 00:19:53,359
那個只會看綜合格鬥
還腳踏兩條船的混帳

362
00:19:53,443 --> 00:19:55,069
你太辣了，他配不上你

363
00:19:55,987 --> 00:19:57,614
-我幫他大改造了一番
-對

364
00:19:57,697 --> 00:20:01,576
幫他剪時髦髮型，換掉木工風牛仔褲

365
00:20:01,659 --> 00:20:04,579
現在他以為能找到更好的，祝他好運

366
00:20:05,455 --> 00:20:07,332
男人就是垃圾，能怎麼辦？

367
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
不是所有的男人

368
00:20:08,458 --> 00:20:10,251
你剛剛是說“不是所有男人”？

369
00:20:10,335 --> 00:20:12,253
嘿，史蒂芬就是好的那種

370
00:20:13,421 --> 00:20:14,923
你要去看他嗎？

371
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
不要，我說過我們結束了

372
00:20:17,133 --> 00:20:20,219
-你和史蒂芬永遠不會結束
-對，但這次真的結束了

373
00:20:20,762 --> 00:20:23,598
小泰，他不知道自己在說什麼

374
00:20:23,681 --> 00:20:26,267
他因為車禍身心脆弱

375
00:20:26,351 --> 00:20:28,645
那是你造成的

376
00:20:29,145 --> 00:20:31,105
欸，不要這副小酸人的表情

377
00:20:31,189 --> 00:20:34,108
好嗎？你過去，撒個嬌…

378
00:20:34,609 --> 00:20:36,736
露欣妲，拜託好了啦

379
00:20:36,819 --> 00:20:40,114
泰泰寶貝，他是你交往過唯一

380
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
還算配得上你的

381
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
所以別那麼輕易就放掉

382
00:20:45,745 --> 00:20:48,623
看看你，拜託，他根本抵抗不了

383
00:20:48,706 --> 00:20:50,750
等我們把頭髮搞定，過來

384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
-你真煩人
-我知道

385
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
嘿

386
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
你昨晚睡得好嗎？

387
00:21:02,804 --> 00:21:05,348
我爸的氣墊床半夜洩氣了

388
00:21:05,431 --> 00:21:07,266
我熬夜練習致詞稿

389
00:21:07,350 --> 00:21:09,560
也許我應該再跟小康練一次

390
00:21:10,395 --> 00:21:13,147
他最愛批評起別人的文法了

391
00:21:13,231 --> 00:21:16,859
沒有必要，致詞內容很棒

392
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
我希望他在場

393
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
要在電話上跟他說我們結婚的事
感覺很奇怪

394
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
也許我們應該一起打給他

395
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
好啊，我是說…

396
00:21:32,750 --> 00:21:36,129
但如果你覺得自己告訴他比較好

397
00:21:36,212 --> 00:21:38,089
我也不介意

398
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
看你想怎麼處理

399
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
好吧，也許我自己說也不錯

400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
老實說，我更擔心我…

401
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
我爸的反應

402
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
我知道，還有我媽

403
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
大家都會覺得
我們這樣很瘋狂，對吧？

404
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
大概吧，對

405
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
-阿傑，你這不是幫忙
-抱歉

406
00:22:08,202 --> 00:22:10,788
（布蘭卡之家）

407
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
給你

408
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
-謝謝
-不客氣

409
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
嗨，需要什麼？

410
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
如果你同意早上七點約早餐
那你一定很無聊

411
00:22:37,398 --> 00:22:40,943
你只有這時候有空
我想聽聽診所的狀況

412
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
對，是…

413
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
不怎樣，你沒有錯過太多

414
00:22:45,865 --> 00:22:46,908
你真是大騙子

415
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
好吧，那裡超棒的

416
00:22:48,367 --> 00:22:50,828
納瑪斯昨天手術讓我用牽引器輔助

417
00:22:50,912 --> 00:22:51,788
真的？

418
00:22:51,871 --> 00:22:52,705
真好

419
00:22:56,167 --> 00:22:59,837
你呢？我是你今天的大計畫嗎？

420
00:22:59,921 --> 00:23:00,797
最好是

421
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
跟我阿姨吃午餐

422
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
你這樣說真的很悲哀

423
00:23:06,886 --> 00:23:09,764
什麼？我們明天都去不了
我媽的追悼會

424
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
所以我們要聚聚

425
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
你不去？我以為
你是因為納瑪斯的實習才不去的

426
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
我只是覺得跟大家在一起
對我不太好，所以…

427
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
你是指跟你還念念不忘的
前女友在一起？

428
00:23:27,365 --> 00:23:29,575
老兄，你得面對這件事

429
00:23:29,659 --> 00:23:32,829
逃避只會讓事情變得更嚴重

430
00:23:32,912 --> 00:23:34,831
你得正常面對這種狀況

431
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
怎麼做？

432
00:23:36,958 --> 00:23:39,877
四個字，沉浸療法

433
00:23:39,961 --> 00:23:45,842
好吧，我沒有惡意
但你不知道那是什麼感覺

434
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
你是說我不知道愛上一個
無法以同等的愛回應我的人

435
00:23:50,721 --> 00:23:52,807
是什麼感覺？

436
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
但你知道我怎麼做嗎？
我撐著，我堅持住了

437
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
我努力過了，現在…

438
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
很高興你堅持下來了

439
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
嘿，菲爾告訴我
蓋斯實驗室要面試你

440
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
菲爾告訴你的？

441
00:24:16,581 --> 00:24:17,790
對，我們吃過晚餐

442
00:24:17,874 --> 00:24:18,958
你去約會？

443
00:24:21,294 --> 00:24:23,629
你不是跟他約會
才讓我得到面試機會吧？

444
00:24:23,713 --> 00:24:25,840
不是，白癡
我去約會是為了找人上床

445
00:24:25,923 --> 00:24:27,175
很好，對

446
00:24:28,176 --> 00:24:29,135
那你滾到床單了？

447
00:24:29,218 --> 00:24:30,344
-有
-很好

448
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
-嘿
-嘿

449
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
我們可以談談嗎？

450
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
可以

451
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
-嘿，泰勒
-嘿

452
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
我是來為昨天的事道歉，我是個混蛋

453
00:25:01,250 --> 00:25:02,168
謝謝

454
00:25:02,251 --> 00:25:04,545
我不應該拿你出氣的

455
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
這不公平

456
00:25:06,756 --> 00:25:08,132
我永遠站在你這邊

457
00:25:15,723 --> 00:25:19,185
告訴我，你說要結婚時
蘿芮怎麼說？

458
00:25:19,268 --> 00:25:21,270
沒有，我還沒告訴她

459
00:25:21,354 --> 00:25:23,356
來吧，大嘴巴，我們去我房間

460
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
好

461
00:25:31,155 --> 00:25:33,866
所以，我是唯一知道這件事的人？

462
00:25:33,950 --> 00:25:36,661
除了你和阿傑
安妮卡也不知道嗎？

463
00:25:36,744 --> 00:25:38,454
對，你是唯一一個

464
00:25:39,538 --> 00:25:41,415
-我喜歡，這樣很好
-好

465
00:25:41,499 --> 00:25:44,126
你不覺得我瘋了？

466
00:25:45,795 --> 00:25:50,174
我是阿傑貝莉隊的頭號粉絲

467
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
我更是貝莉隊的啦啦隊長

468
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
這是我一開始就該說的話
我支持你的一切決定

469
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
包含結婚，你想做的一切我都支持

470
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
謝謝

471
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
好，重來一次

472
00:26:07,733 --> 00:26:09,318
給我看戒指，你有戒指吧？

473
00:26:09,402 --> 00:26:11,237
有，在這裡

474
00:26:16,409 --> 00:26:19,120
這是鑽石還是銀色錫箔紙？

475
00:26:19,203 --> 00:26:21,622
-住口！我愛這枚戒指
-開玩笑的

476
00:26:21,706 --> 00:26:22,581
當然

477
00:26:23,165 --> 00:26:25,543
天啊，我的貝莉姑娘要結婚了

478
00:26:25,626 --> 00:26:28,796
-我知道，但你要保密
-你要結婚了！

479
00:26:29,797 --> 00:26:34,719
好，我…很高興你能接受

480
00:26:34,802 --> 00:26:36,804
因為我希望

481
00:26:36,887 --> 00:26:38,889
你能當我的伴娘

482
00:26:39,432 --> 00:26:40,474
是嗎？

483
00:26:40,558 --> 00:26:42,685
-對，除非你不想…
-不

484
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
我當然想

485
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
-真的
-好，很好

486
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
我的天啊！

487
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
我很高興你開口了，因為…

488
00:26:56,991 --> 00:26:59,201
我的天啊！

489
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
（從此以後幸福快樂）

490
00:27:00,870 --> 00:27:01,996
我的天啊！

491
00:27:02,830 --> 00:27:05,082
你怎麼還留著這個？

492
00:27:05,166 --> 00:27:08,711
你以為我會丟掉
我們夢想婚禮的藍圖嗎？

493
00:27:09,420 --> 00:27:12,840
不，是你的夢想婚禮
我主要是為了貼紙

494
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
對，那些貼紙很可愛

495
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
我們會讓你的大日子
如你所願，我保證

496
00:27:20,514 --> 00:27:24,101
謝謝你支持我

497
00:27:24,185 --> 00:27:25,478
永遠都會，小貝

498
00:27:26,771 --> 00:27:28,147
而且你會需要我的

499
00:27:28,230 --> 00:27:30,900
因為等蘿芮發現後，就是世界末日

500
00:27:31,400 --> 00:27:33,903
會橫屍遍野，血流成河

501
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
我說的血是指你的血

502
00:27:35,696 --> 00:27:37,114
-對
-我是認真的，貝莉

503
00:27:37,198 --> 00:27:38,657
-對啊
-她會抓狂的

504
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
我的天

505
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
我以為你臥床養病

506
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
我需要換個環境，所以…

507
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
我可以偷帶你出去

508
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
對，我應該回去睡覺
免得蘿芮看到我又要唸

509
00:28:01,263 --> 00:28:02,807
-要我扶你上樓嗎？
-我可以

510
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
-你可以嗎？
-沒事，只是有點酸痛

511
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
你確定嗎？

512
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
確定

513
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
進展如何？

514
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
就這樣

515
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
嗨，露欣妲

516
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
史蒂芬，親愛的，你感覺如何？

517
00:29:20,676 --> 00:29:22,720
其實，我感覺很好

518
00:29:22,803 --> 00:29:25,639
甚至可以出任費城費城人隊的游擊手

519
00:29:25,723 --> 00:29:26,682
我感覺好到不行

520
00:29:26,765 --> 00:29:30,102
耶！這表示你可以幫我解決
生意上的問題

521
00:29:30,686 --> 00:29:34,398
對，當然，怎麼了？

522
00:29:34,482 --> 00:29:37,693
你能過來看看我美容院的帳嗎？

523
00:29:37,776 --> 00:29:40,696
一直都是史考特在處理錢的事
現在我們分手了

524
00:29:40,779 --> 00:29:42,907
我搞得一個頭兩個大

525
00:29:42,990 --> 00:29:45,868
你知道我不是會計師，對吧？

526
00:29:46,452 --> 00:29:48,537
但你的數學一直都很好

527
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
哇，因為我是亞洲人

528
00:29:50,998 --> 00:29:55,503
不是！因為你是畢業生代表，傻瓜

529
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
我在想，如果你能來一趟
泰勒可以解釋給你聽

530
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
她知道你要我幫忙嗎？

531
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
你們還是朋友吧？

532
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
對，沒錯

533
00:30:13,854 --> 00:30:16,649
對，好吧，把檔案傳給我

534
00:30:16,732 --> 00:30:19,235
如果有問題，我會打給她，好嗎？

535
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
好，很好

536
00:30:21,153 --> 00:30:22,279
好，再見

537
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
再見，親愛的

538
00:30:31,914 --> 00:30:34,917
看看你那時候多小
還有你可愛的臉頰

539
00:30:35,000 --> 00:30:36,293
天啊，媽

540
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
看看蘇珊娜的頭髮

541
00:30:42,299 --> 00:30:43,509
-什麼？
-不會吧

542
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
看看你的頭髮

543
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
-2003年流行大旁分瀏海
-不

544
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
太多了，我們怎麼選？

545
00:30:53,894 --> 00:30:55,771
這是要用在她的紀念板上

546
00:30:55,854 --> 00:30:59,441
應該選她希望我們記得她的那些模樣

547
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
哇，我一直很喜歡這張

548
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
這張還好

549
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
為什麼？因為爸在裡面？

550
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
我覺得我們拍出更好的

551
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
看，你的16歲生日

552
00:31:18,085 --> 00:31:20,546
貝琪都喜歡大肆慶祝你的生日

553
00:31:20,629 --> 00:31:26,010
記得花冠、龍蝦和氣泡蘋果汁嗎？

554
00:31:27,386 --> 00:31:31,390
今年我們可以在你21歲生日上
用真正的香檳慶祝

555
00:31:31,473 --> 00:31:34,226
很好，你可以看我合法喝醉

556
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
真希望貝琪也在

557
00:31:37,062 --> 00:31:38,814
等等，她看過你非法酗酒

558
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
國慶日那天？蘇珊娜的蛋糕盤？

559
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
對

560
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
成長過程經歷這些重要的時刻
卻少了她，感覺好怪

561
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
她錯過太多了

562
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
看到你為自己安排的前程
她一定很自豪

563
00:32:01,462 --> 00:32:05,257
你的學業、傑瑞麥、巴黎

564
00:32:05,341 --> 00:32:09,261
我知道她很想帶你去那裡
作為你的大學畢業禮物

565
00:32:17,478 --> 00:32:21,774
-什麼？
-你們當時好小，真可愛

566
00:32:25,569 --> 00:32:27,738
記得康拉德說
如果你吃夠多的胡蘿蔔

567
00:32:27,821 --> 00:32:29,657
就會有透視眼，你還相信嗎？

568
00:32:29,740 --> 00:32:32,159
天啊，對，我當時很容易上當

569
00:32:32,242 --> 00:32:34,745
我相信他告訴我的每句話

570
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
你最近有跟他聯絡嗎？

571
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
史蒂芬在醫院時，我們有傳簡訊

572
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
他一定在忙新的工作，他很努力

573
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
真可惜他會錯過追悼會

574
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
但你說庇護所的人會錄下來吧？

575
00:32:54,973 --> 00:32:56,642
我們可以傳給他

576
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
對，沒錯

577
00:33:03,065 --> 00:33:05,484
不，那不行

578
00:33:05,567 --> 00:33:07,695
-我喜歡這張
-絕對不行

579
00:33:07,778 --> 00:33:09,822
不然我們剪掉這裡？

580
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
好

581
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
喂？

582
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
嗨

583
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
我們能談談嗎？是你媽的事

584
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
她怎麼了？

585
00:35:14,238 --> 00:35:17,616
對，她要我看一下她的會計帳簿

586
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
看起來不太妙，泰勒

587
00:35:23,205 --> 00:35:26,375
她要你看的？我要殺了那個女人

588
00:35:26,458 --> 00:35:28,710
對，你想怎麼殺她都行

589
00:35:28,794 --> 00:35:31,421
但她有更大的問題，好嗎？
她的髮廊在賠錢

590
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
我不知道，抱歉，我想不到別的說法

591
00:35:35,217 --> 00:35:36,426
但露欣妲的情況很糟

592
00:35:36,510 --> 00:35:39,388
她最多只能撐到月底

593
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
該死

594
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
對

595
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
好

596
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
你什麼時候去紐約？我可以…

597
00:35:56,154 --> 00:35:57,656
我可以幫她申請貸款

598
00:35:57,739 --> 00:36:00,951
我要去卡辛斯了
但我可以晚點再打給她

599
00:36:01,034 --> 00:36:04,121
不用，非常感謝你做的一切

600
00:36:04,204 --> 00:36:06,081
她要你這件事實在太不恰當了

601
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
但這不是你需要擔心的事

602
00:36:08,166 --> 00:36:09,751
泰勒，我不覺得麻煩

603
00:36:09,835 --> 00:36:12,921
-我是說真的…
-不，再見，史蒂芬，這真是…媽！

604
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
小貝，你看起來真美

605
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
貝琪會喜歡這件洋裝的

606
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
對啊

607
00:36:43,952 --> 00:36:47,581
哇！你總算看起來沒這麼邋遢了

608
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
別理他，他腦袋受傷了

609
00:36:50,125 --> 00:36:52,502
你說得對，她看起來還是很邋遢

610
00:36:52,586 --> 00:36:53,503
史蒂芬！

611
00:36:53,587 --> 00:36:56,006
-天啊，史蒂芬，你沒事吧？
-我開車

612
00:36:56,089 --> 00:36:56,924
-沒事
-我…

613
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
爸會在那裡跟我們碰面嗎？

614
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
他來不了
終身教職委員會出了點事情

615
00:37:05,974 --> 00:37:09,186
對，但他夏天會找時間去卡辛斯的

616
00:37:09,269 --> 00:37:12,773
好，只是我們
好久沒聚在一起了，我…

617
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
我滿期待的

618
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
小貝，抱歉

619
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
-好，來吧，我們得走了
-好

620
00:37:20,072 --> 00:37:22,449
-謝謝
-對，當然

621
00:37:22,532 --> 00:37:23,533
謝謝

622
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
嘿

623
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
-嗨
-嗨，美女

624
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
你帶戒指了嗎？

625
00:37:38,382 --> 00:37:40,759
對，真希望我現在能戴上

626
00:37:40,842 --> 00:37:42,219
就快了

627
00:37:44,221 --> 00:37:45,097
準備好了嗎？

628
00:37:45,180 --> 00:37:49,184
好了，但有個壞消息，我爸來不了

629
00:37:50,394 --> 00:37:52,980
沒關係，我們晚點再打給他

630
00:37:53,063 --> 00:37:54,064
好

631
00:37:54,147 --> 00:37:57,234
我得先撐著講完這段致詞，不要昏倒

632
00:37:57,317 --> 00:37:59,361
-什麼？你會表現得很好
-謝謝

633
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
來吧，我們過去吧

634
00:38:04,157 --> 00:38:05,867
-史蒂芬呢？
-去廁所

635
00:38:05,951 --> 00:38:07,995
就跟他說特大杯冷萃咖啡太多了

636
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
今天對我的家人意義重大

637
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
我知道這個花園對我媽媽意義非凡

638
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
她會很樂意在這種日子來到這裡

639
00:38:23,635 --> 00:38:26,596
婦女庇護所對她格外重要

640
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
即使不在卡辛斯

641
00:38:28,390 --> 00:38:31,268
她也掛念著你們每一個人

642
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
我媽相信家人不是只有血緣關係

643
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
她相信家人是陪她走過一生的人

644
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
你愛的人就是家人

645
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
愛你的人也是

646
00:38:45,574 --> 00:38:49,036
我知道她會被這分殊榮感動

647
00:38:49,119 --> 00:38:52,330
我希望你們今天在這裡
四處走走看看，感受她的愛

648
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
我很驕傲能成為你的未婚妻

649
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
我等不及要跟你結婚了

650
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
我也是

651
00:39:16,772 --> 00:39:18,857
你婚禮上想要什麼樣的花？

652
00:39:18,940 --> 00:39:21,151
我不知道，漂亮的花？

653
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
像這些嗎？

654
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
小康！

655
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
嘿，兄弟

656
00:39:46,676 --> 00:39:47,761
嘿

657
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
-康拉德，真不敢相信你來了
-我不知道你要來

658
00:39:51,098 --> 00:39:53,892
對，我調整行程，搭了紅眼班機

659
00:39:53,975 --> 00:39:57,229
好孩子，忙著救人之際
還是撥空陪家人

660
00:39:57,312 --> 00:39:59,481
爸，放輕鬆，我還不是醫生

661
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
-兄弟
-嘿

662
00:40:04,653 --> 00:40:06,530
-很高興見到你
-致詞很精彩

663
00:40:06,613 --> 00:40:07,781
-謝了
-很棒

664
00:40:07,864 --> 00:40:09,032
很高興你來了

665
00:40:11,576 --> 00:40:12,452
嗨

666
00:40:12,536 --> 00:40:14,454
-嗨！
-嘿…好！

667
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
小康一定很開心又能跟妹妹玩在一起

668
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
你好嗎，小妹？

669
00:40:23,797 --> 00:40:26,424
很好，我們…我們很好

670
00:40:26,508 --> 00:40:28,051
對，好久不見了

671
00:40:29,469 --> 00:40:32,639
拍照嘍，來拍張全家福吧
在長椅旁邊？

672
00:40:32,722 --> 00:40:34,307
-好，來吧
-太好了

673
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
你在想什麼？

674
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
沒什麼

675
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
只是如果他說了奇怪的話
你不要太難過

676
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
誰？

677
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
我爸

678
00:41:16,016 --> 00:41:19,477
你知道他的脾氣
不要覺得在針對你，好嗎？

679
00:41:19,561 --> 00:41:22,105
對，好，我不會

680
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
好

681
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
我們應該先把小康帶到旁邊
跟他說嗎？

682
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
好

683
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
或…

684
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
或是今天就專注悼念我媽？

685
00:41:46,922 --> 00:41:50,425
也許吧，我真的希望我爸也在

686
00:41:50,508 --> 00:41:53,261
我想同時告訴他和我媽，所以…

687
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
好，我們等等吧

688
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
好

689
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
我希望你能大方驕傲秀出戒指

690
00:42:03,188 --> 00:42:08,193
我非常大方又驕傲，好嗎？

691
00:42:08,276 --> 00:42:12,822
傑瑞麥費雪要娶我！我們要結婚了！

692
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
看到沒？

693
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
我不是跟你說了？

694
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
我只是想了解一下
你讓史考特全權管理財務？

695
00:42:27,587 --> 00:42:30,340
然後，你怎麼會不知道
狀態這麼糟糕？

696
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
我不知道！我覺得好蠢

697
00:42:33,385 --> 00:42:34,928
對，那很蠢

698
00:42:35,011 --> 00:42:38,640
我告訴過你史考特是個混蛋
顯然，他是個白癡！

699
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
別對我大吼大叫！
我可能會失去髮廊！

700
00:42:41,518 --> 00:42:43,436
對，媽，可能，有可能

701
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
好，那我該怎麼做？

702
00:42:45,021 --> 00:42:46,064
我不知道！

703
00:42:46,606 --> 00:42:48,650
我不知道，你要我說什麼？

704
00:42:48,733 --> 00:42:51,569
你把史蒂芬扯進這爛攤子，實在…

705
00:42:52,654 --> 00:42:54,281
他是個孩子，知道嗎？

706
00:42:54,364 --> 00:42:57,200
他是個孩子，他才22歲
我覺得很丟臉

707
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
我只是想幫忙，我…

708
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
對不起，我很抱歉

709
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
我會解決的，好嗎？我一向可以

710
00:43:08,545 --> 00:43:10,130
但你要怎麼解決？

711
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
我去跟外婆借錢

712
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
不行，她會像上次那樣對你頤指氣使

713
00:43:25,979 --> 00:43:27,939
我們會一起想辦法解決

714
00:43:28,023 --> 00:43:29,149
我們可以的

715
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
我還有幾週才要去紐約，所以…

716
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
過來，別哭了

717
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
沒有你我該怎麼辦？

718
00:43:41,995 --> 00:43:43,955
-我們幾週前訂的
-抱歉沒有

719
00:43:44,039 --> 00:43:46,166
-費雪家的桌位？
-史蒂芬，我差點忘了

720
00:43:46,249 --> 00:43:47,751
辦公室同事要給你的

721
00:43:47,834 --> 00:43:49,210
謝謝

722
00:43:49,294 --> 00:43:51,129
亞當，你忘了預約嗎？

723
00:43:51,212 --> 00:43:52,339
不，是用你的名字訂的

724
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
訂位的名字是朴

725
00:43:55,467 --> 00:43:57,177
我可以打給經理，如果你…

726
00:43:57,260 --> 00:43:58,261
他們人真好

727
00:43:59,512 --> 00:44:02,390
（早日康復）

728
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
對，真的很好

729
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
我不知道，我…

730
00:44:07,937 --> 00:44:11,274
我愛你爸，但有時候
跟一個可能幫你換過尿布的人共事

731
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
不是好事

732
00:44:14,903 --> 00:44:16,237
如果這樣說會讓你好過一點

733
00:44:16,321 --> 00:44:18,823
我爸應該沒幫人換過尿布

734
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
我…我媽說你在診所工作

735
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
對

736
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
很棒，好極了

737
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
亞當還只是讓我做輔助工作

738
00:44:39,094 --> 00:44:42,097
你懂嗎？如果他不放手讓我試試
我永遠無法…

739
00:44:42,180 --> 00:44:44,933
我永遠無法做我想做的事

740
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
什麼事？

741
00:44:46,726 --> 00:44:47,936
我想要創造

742
00:44:48,019 --> 00:44:51,272
創投不是我的目標

743
00:44:53,066 --> 00:44:55,985
我得把這些吞進去
直到他們開始認真看待我

744
00:44:56,069 --> 00:44:59,656
然後我就可以利用這些關係
真正做些什麼，懂嗎？

745
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
我以你為榮

746
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
相信我，你…

747
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
比我做得更多

748
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
根據我媽的說法，你救了我一命

749
00:45:11,418 --> 00:45:12,419
所以，謝謝你

750
00:45:12,502 --> 00:45:13,711
我老闆打了通電話

751
00:45:13,795 --> 00:45:14,963
還是算啊

752
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
你幫了我很大的忙

753
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
我當然會幫

754
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
謝謝

755
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
位子準備好了

756
00:45:35,191 --> 00:45:36,192
很棒的位子吧？

757
00:45:36,276 --> 00:45:38,278
對，非常好

758
00:45:38,361 --> 00:45:41,698
然後給他50元小費
感謝他讓我們坐到最好的位子

759
00:45:41,781 --> 00:45:45,201
-完全不懂
-這是有史以來最棒的廣告

760
00:45:45,952 --> 00:45:48,163
-我不確定
-你很幽默，知道嗎？

761
00:45:48,246 --> 00:45:49,080
謝謝

762
00:45:49,164 --> 00:45:51,124
-好
-總之午餐我請客

763
00:45:51,207 --> 00:45:52,500
不要跟我爭，亞當

764
00:45:52,584 --> 00:45:54,752
這樣的話，我要海陸拼盤

765
00:45:54,836 --> 00:45:56,045
謝謝

766
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
我也是，謝謝

767
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
我要番茄濃湯

768
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
主菜就這個嗎？

769
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
對，我沒那麼餓

770
00:46:09,184 --> 00:46:10,018
我要鮭魚

771
00:46:10,101 --> 00:46:11,227
-好的
-謝謝

772
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
我可以點劍魚嗎？

773
00:46:16,357 --> 00:46:19,152
可以給我們海鮮塔嗎？
準備好就先上？

774
00:46:19,235 --> 00:46:21,362
我們一邊等主菜
可不能讓貝莉餓肚子

775
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
謝謝，費雪先生

776
00:46:25,909 --> 00:46:27,869
拜託，我們都是成年人了

777
00:46:27,952 --> 00:46:31,289
貝莉，別再叫我費雪先生
好嗎？叫我亞當就好

778
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
我盡量，亞當

779
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
那你為什麼都不離開加州，費雪？

780
00:46:39,047 --> 00:46:40,548
我現在不就在這了嗎？

781
00:46:40,632 --> 00:46:44,594
對，這是兩年來第一次吧？

782
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
差不多吧

783
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
在那有女朋友嗎？

784
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
沒有，沒有女朋友

785
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
康拉德要喝醉囉，要開派對了

786
00:46:59,567 --> 00:47:01,444
在大家喝太醉之前

787
00:47:01,528 --> 00:47:03,488
亞當和我想敬一杯

788
00:47:03,571 --> 00:47:05,323
好，從我先開始

789
00:47:05,406 --> 00:47:07,784
蘿芮，謝謝你辦了那場盛大的活動

790
00:47:07,867 --> 00:47:10,286
我知道派對比較是小蘇的強項

791
00:47:10,370 --> 00:47:13,581
但今天真是個好日子
適合紀念美麗的女人

792
00:47:13,665 --> 00:47:14,791
謝謝

793
00:47:14,874 --> 00:47:16,209
謝謝大家趕來參加

794
00:47:16,292 --> 00:47:18,836
很高興能一起悼念蘇珊娜，敬小蘇

795
00:47:18,920 --> 00:47:19,754
敬貝琪

796
00:47:19,837 --> 00:47:20,755
-敬媽
-敬媽

797
00:47:20,838 --> 00:47:22,131
-敬蘇珊娜
-敬蘇珊娜

798
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
我們想對你們每個人說幾句話

799
00:47:29,430 --> 00:47:31,683
史蒂芬，親愛的
你最近遇到很嚇人的事

800
00:47:31,766 --> 00:47:33,560
天啊，女人！我沒事！

801
00:47:33,643 --> 00:47:38,314
我知道！但這提醒了我
儘管你有很多了不起的成就

802
00:47:38,398 --> 00:47:41,401
也謝謝你幫我省下
最後一學期的普林斯頓學費

803
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
你永遠是我的寶貝

804
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
敬史蒂芬

805
00:47:46,573 --> 00:47:48,700
-太貼心了
-閉嘴，兄弟

806
00:47:48,783 --> 00:47:49,701
好啦

807
00:47:49,784 --> 00:47:51,828
史蒂芬不是唯一優秀的人，蘿芮

808
00:47:51,911 --> 00:47:54,163
敬即將成為醫生的小康

809
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
聰明又無私，真是完美結合

810
00:48:00,837 --> 00:48:02,547
還有貝莉，我可愛的女兒

811
00:48:02,630 --> 00:48:04,799
我記得我第一次出國旅行時

812
00:48:04,882 --> 00:48:08,344
世界突然變得好遼闊，充滿各種機會

813
00:48:09,345 --> 00:48:10,847
敬你的光明未來

814
00:48:10,930 --> 00:48:12,098
敬你的未來

815
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
我們可別落了老大四傑瑞麥

816
00:48:16,519 --> 00:48:19,647
祝你好運，再一個學期就可以畢業了

817
00:48:19,731 --> 00:48:22,150
然後，到時候再說吧

818
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
謝了，爸

819
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
阿傑其實對未來也有很多遠大的計劃

820
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
貝莉，你不用…不需要

821
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
應該說，他跟我的計劃

822
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
我們要結婚了！

823
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
在八月

824
00:48:53,806 --> 00:48:55,058
-抱歉，什麼？
-什麼？

825
00:48:55,141 --> 00:48:56,142
你在開玩笑嗎？

826
00:48:56,225 --> 00:48:57,769
-不是
-沒有

827
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
不是？

828
00:48:58,895 --> 00:49:00,146
不是

829
00:49:01,564 --> 00:49:04,359
天啊，我不是說要有責任感

830
00:49:04,442 --> 00:49:05,860
-你把她扯進什麼坑裡？
-什麼？

831
00:49:05,943 --> 00:49:08,780
你在說什麼？我沒有把她扯進任何事

832
00:49:08,863 --> 00:49:10,823
等等…你們是認真的嗎？

833
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
-對！
-對！

834
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
-你們還沒準備好
-對！

835
00:49:13,618 --> 00:49:14,994
這太不負責任了

836
00:49:15,078 --> 00:49:17,038
-你們還沒準備好
-我們完全準備好了

837
00:49:17,121 --> 00:49:18,831
-你為什麼這麽做？
-什麼意思？

838
00:49:18,915 --> 00:49:20,208
她一定是懷孕了

839
00:49:20,291 --> 00:49:22,877
是嗎？避孕的事情
我們討論過多少次了？

840
00:49:22,960 --> 00:49:23,878
我沒懷孕！

841
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
蘿芮，我發誓不是這樣的

842
00:49:26,089 --> 00:49:28,216
-那巴黎呢？
-我還是會去！

843
00:49:28,299 --> 00:49:29,634
伊莎貝爾，我不…

844
00:49:29,717 --> 00:49:30,843
-這是…
-太瘋狂了！

845
00:49:30,927 --> 00:49:32,637
瘋了！癡人說夢！

846
00:49:32,720 --> 00:49:35,056
小蘿，我們彼此相愛，我們想在一起

847
00:49:35,139 --> 00:49:37,350
你們是在一起啊
如果你們想踏出下一步

848
00:49:37,433 --> 00:49:39,769
可以同居，領養隻貓

849
00:49:40,353 --> 00:49:41,729
為什麼要急著結婚？

850
00:49:41,813 --> 00:49:44,982
因為我愛他，他是我家人，而且…

851
00:49:45,066 --> 00:49:47,026
蘇珊娜不是一直都這麼說嗎？

852
00:49:47,110 --> 00:49:48,903
家人是最重要的

853
00:49:48,986 --> 00:49:50,947
別以為你能拿走媽媽的戒指

854
00:49:51,906 --> 00:49:53,950
沒有，爸，我沒想到你會這麼說

855
00:49:54,033 --> 00:49:56,661
我們不需要蘇珊娜的戒指
阿傑給了我戒指

856
00:49:57,453 --> 00:49:58,496
哪來的錢？

857
00:49:58,579 --> 00:49:59,622
用我的錢

858
00:50:00,248 --> 00:50:03,918
不，我不敢相信這件事

859
00:50:04,001 --> 00:50:06,087
-天啊
-你能閉嘴嗎？

860
00:50:06,170 --> 00:50:08,089
-不，這太瘋狂了！
-閉嘴！

861
00:50:08,172 --> 00:50:09,716
-太扯了
-你有什麼問題？

862
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
-史蒂芬
-你知道這件事嗎？

863
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
-不知道
-海鮮塔上菜

864
00:50:14,762 --> 00:50:16,639
抱歉，我們計劃有變

865
00:50:16,723 --> 00:50:18,683
取消所有餐點，我要帳單

866
00:50:18,766 --> 00:50:19,684
你是認真的嗎？

867
00:50:19,767 --> 00:50:21,018
是的，我很認真

868
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
好，我們走，阿傑

869
00:50:39,162 --> 00:50:41,164
-你剛剛…
-對，我知道，抱歉

870
00:50:41,247 --> 00:50:43,082
我知道你想先告訴康拉德

871
00:50:43,166 --> 00:50:45,209
但我無法再保持沉默

872
00:50:45,293 --> 00:50:46,836
不，我很高興他們知道了

873
00:50:46,919 --> 00:50:49,464
我也是，天啊

874
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
天啊

875
00:50:50,798 --> 00:50:52,300
-不會有事的，對吧？
-對

876
00:50:52,383 --> 00:50:54,886
他們只是嚇壞了，那是最困難的環節

877
00:50:54,969 --> 00:50:57,847
就算他們現在很生氣
終究會回心轉意，他們一定會

878
00:50:57,930 --> 00:50:59,474
對

879
00:51:03,770 --> 00:51:06,731
看一下場合，行嗎？
別親熱了，收斂一下

880
00:51:06,814 --> 00:51:08,441
貝莉，上車，我們要回家

881
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
我們不是都要回去嗎？

882
00:51:10,276 --> 00:51:11,110
不去了

883
00:51:11,194 --> 00:51:13,571
我要跟傑瑞麥
在這裡過暑假，記得嗎？

884
00:51:13,654 --> 00:51:15,448
計畫有變，你跟我們走

885
00:51:15,531 --> 00:51:17,617
-什麼？你不能這麼做！
-我當然可以！

886
00:51:19,118 --> 00:51:21,412
嘿，貝莉，你應該跟她走

887
00:51:21,496 --> 00:51:22,330
什麼？

888
00:51:22,413 --> 00:51:24,499
對，讓事情緩和下來，我會說服我爸

889
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
-貝莉，快點
-我來了！

890
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
-我愛你
-我更愛你

891
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
你毀了今天

892
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
你有什麼毛病？

893
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
再見

894
00:54:13,793 --> 00:54:15,795
字幕翻譯：
Yu Feng Chang

895
00:54:15,878 --> 00:54:17,880
創意監督
紀彥宇
Chang

