1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
‫سابقاً في "صيف نشر ذراعيه"…‬

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
‫هلّا تتزوجينني؟‬

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
‫أجل.‬

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
‫كنت آمل أن تكوني وصيفتي.‬

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
‫سنصمم زفافك كما تريدينه بالضبط.‬

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
‫ما فعلناه لن يتكرر.‬

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
‫ربما يجدر ألّا أذهب‬

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
‫- إلى حفل التدشين.
- رائع.‬

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
‫أيمكننا التحدث؟ الأمر يخص والدتك.‬

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
‫صالونها يخسر الأموال.‬

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
‫- "كون"!
- لا أصدّق أنك حضرت.‬

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
‫غيرت بعض المواعيد.
واستقللت رحلة ليلية متأخرة.‬

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
‫سنتزوج في أغسطس.‬

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
‫أهذه مزحة؟‬

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
‫- هذا…
- جامح!‬

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
‫أنت واهمة! ستحضرين برفقتنا.‬

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
‫سيغيرون رأيهم ويوافقون.‬

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
‫صيف نشر ذراعيه‬

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
‫"جير"!‬

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
‫عيد ميلاد سعيداً لك
عيد ميلاد سعيداً لك يا عزيزتي…"‬

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
‫أهذا كل ما أناله؟‬

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
‫أنا في العمل.‬

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
‫أنا أمزح.‬

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
‫كيف حال التدريب اليوم؟‬

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
‫ترك أحدهم هذه اللهاية
على مكتبي هذا الصباح.‬

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
‫قد يكون والدي أو لا.‬

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
‫أما زالوا يسمونك "ابن المحسوبية"؟‬

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
‫أجل.‬

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
‫ربما لأنني أعجز عن الاتصال
بشبكة "واي فاي"،‬

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
‫لكنك تبدين أكبر سناً.‬

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
‫وأكثر حكمة.‬

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
‫لا تنس أنني صرت أكثر ثراء.‬

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
‫المشروبات على حساب فتاة عيد الميلاد.‬

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
‫لا. سنستغل كافة النقود في تمويل زفافنا.‬

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
‫أنا منجذب إليك كثيراً الآن.‬

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
‫لن تقول ذلك لو رأيت قدمي.‬

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
‫لا يروقني أن تُضطري
إلى بذل جهد كبير في العمل.‬

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
‫لكنك تعمل أيضاً.‬

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
‫أنا متدرب وهذه وظيفة سخيفة.‬

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
‫لا أبذل نصف الجهد
الذي تبذلينه من أجل الزفاف.‬

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
‫أجلس في المكتب طيلة اليوم
بينما ترهقين نفسك‬

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
‫وتعملين ورديتين في "بيرز". هذا غير صائب.‬

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
‫لا أمانع. إنه من أجل مستقبلنا.‬

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
‫لست تجلس مكتوف الأيدي.
أنت تحاول نيل استحسان والدك.‬

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
‫وتريه أنك ناضج مسؤول.‬

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
‫كنت أتجنب لفت الانتباه‬

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
‫وأحاول ألّا أغضبه، لكن ربما اليوم…‬

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
‫سأذكر له موضوع الزفاف وأعرف رأيه.‬

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
‫هذا جيد.‬

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
‫هل عرضت فكرة
شراء فستان الزفاف على "لوريل"؟‬

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
‫لا. ما زالت والدتي تغير الموضوع
كلما ذكرت الزفاف.‬

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
‫ولا يعاود والدي الاتصال بي‬

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
‫إلا حين يعرف
أنني في العمل ولا أستطيع الرد.‬

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
‫كنت آمل أن يستطيع "ستيفن" إقناعهما،‬

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
‫لكنه قال بالضبط: "أحبك، لكن بالطبع لا."‬

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
‫يجدر بنا أن نواصل ما نفعله. سيقتنعون.‬

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
‫لقد مر أسبوعان يا "جير".‬

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
‫وبقي لدينا 6 أسابيع حتى موعد الزفاف.‬

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
‫اشتقت إليك أيضاً. آسف لأني لست موجوداً
لأقبّلك في عيد ميلادك.‬

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
‫لا أشعر بأنه عيد ميلادي أصلاً.‬

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
‫ربما لأنني لست في "كازينز".‬

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
‫ألن تحتفلي الليلة مع "تايلور"؟‬

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
‫أجل. سنذهب لتناول العشاء.‬

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
‫هذا جيد. جولة المشروبات الأولى على حسابي.‬

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
‫سأرسل لك راتبي لهذا اليوم عبر "فينمو".‬

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
‫سيكفيك لشراء مشروبي رم وكولا على الأقل.‬

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
‫أنت تدللني.‬

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
‫أين الشوكات؟‬

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
‫وضعتها على الطاولة.‬

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
‫أظن أنها قادمة. استعد.‬

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
‫- مفاجأة!
- مفاجأة!‬

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
‫لا أصدّق أنكما فعلتما هذا.‬

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
‫فطائر "ميكي ماوس" المُحلاة!‬

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
‫عيد الميلاد الـ21 مهم للغاية.‬

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
‫ونحن نحبك.‬

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
‫- شكراً.
- أهلاً بك في سن الرشد.‬

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
‫هذه الهدية منا.‬

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
‫إنها من العام الذي وُلدت فيه.
كنا نحتفظ بها لأجلك.‬

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
‫يا للروعة. شكراً جزيلاً.‬

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
‫بوسعنا فتحها برفقة "جيرمايا"
حين يأتي إلى هنا.‬

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
‫ما خطتك لليوم؟‬

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
‫لديّ وردية صباحية ثم…‬

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
‫كنت أفكر في الذهاب لشراء فستان الزفاف.‬

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
‫هلّا تحضرين برفقتي؟‬

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
‫لا أستطيع.‬

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
‫ألا تستطيعين لأنّ لديك خططاً أخرى؟
بوسعنا الذهاب في يوم آخر.‬

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
‫لا أستطيع يا صغيرتي.‬

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
‫هذا مهم للغاية بالنسبة إليّ يا أمي.‬

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
‫آسفة، لكنني لم أغير رأيي.
أنتما صغيران على الزواج.‬

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
‫الزواج الآن غلطة فادحة.‬

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
‫يؤسفني أنّ هذا ما تشعرين به.‬

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
‫مهلاً. امكثي. أكملي إفطارك.‬

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
‫لا، سأتأخر عن العمل. لكن شكراً على الهدية.‬

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
‫ماذا سنفعل؟‬

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
‫ظننت أنه حين أُحضرها إلى المنزل
سأنجح في إقناعها بالتفكير بعقلانية.‬

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
‫سينعقد هذا الزفاف يا "لور".‬

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
‫ليسا أصغر سناً بكثير
مما كنا عليه حين تزوجنا.‬

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
‫وكيف كانت النتيجة؟‬

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
‫هذا قاس.‬

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
‫تعلم أنها ليست مستعدة.‬

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
‫ليست مستعدة بالطبع. إنهما طفلان.‬

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
‫لكن قد تنفع بعض الدبلوماسية.‬

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
‫ابنتنا عنيدة للغاية،
وكلما ضغطت عليها أكثر،‬

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
‫ستزداد إصراراً.‬

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
‫سأقنعها.‬

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
‫أتساءل من أين ورثت عنادها.‬

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
‫ثق بي، لن ينعقد هذا الزفاف.‬

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
‫من الأفضل ألّا تعبث معي في هذا الأمر.‬

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
‫هذه قهوتك بالحليب.‬

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
‫ساخنة جداً، كما تحبها.‬

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
‫- شكراً.
- أجل.‬

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
‫أشكرك مجدداً على هذه الفترة التدريبية.
أنا مُمتن.‬

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
‫بما أنك ستصبح زوجاً،
لن تكفيك وظيفة عامل الإنقاذ.‬

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
‫طعام "بيلي" المفضل
هو معكرونة "شين رامين" الجاهزة،‬

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
‫لذا سنكون على ما يُرام بكل الأحوال.‬

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
‫أهذا من أجل اجتماع "ستاركيد إكس"؟‬

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
‫بوسعي الاطلاع عليه إن أردت رأياً آخر.‬

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
‫رويدك أيها المتدرب.‬

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
‫بمناسبة الحديث عن الزفاف،‬

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
‫كنا أنا و"بيلي" نعدّ قائمة المدعوين،‬

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
‫وأردنا أن نعرف
إن كنت تريد الحضور برفقة ضيف.‬

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
‫هذا ليس الوقت المناسب.
يجب أن تركز على العمل.‬

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
‫لكنك كنت تقول…‬

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
‫هل طلبت الغداء؟‬

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
‫لا.‬

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
‫تول الأمر. احرص على طلب صلصات إضافية.‬

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
‫أجل، مفهوم.‬

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
‫اليوم مهم للغاية، لذا أرجو منكم التيقظ.‬

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
‫كونوا مستعدين ومنتبهين.‬

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
‫أريدك أن تتحقق من إعدادات الاتصال
مع قسم تكنولوجيا المعلومات.‬

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
‫وأريدك أن تتأكد من وجود ورق التواليت‬

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
‫- في المرحاض.
- لك ذلك.‬

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
‫أيمكنك الانتظار في الاستقبال لاستقبالهم؟‬

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
‫"جيرمايا"…‬

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
‫تبدو وسيماً للغاية في هذه البدلة اليوم.‬

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
‫شكراً يا "كايلي".‬

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
‫يبدو ابن المحسوبية وسيماً للغاية في بدلته.‬

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
‫"دينيس".‬

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
‫تولي أمر صينية الوجبات الخفيفة.‬

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
‫ماذا؟ أنت ستُعد صينية الوجبات الخفيفة.‬

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
‫لا أستطيع. أنا مشغول الآن.‬

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
‫إنها غلطتي.
نسيت أنك أرقى من إنجاز الأعمال المهينة.‬

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
‫كلفني والدي بطلب الغداء.‬

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
‫حسناً. لكن لا تنس الصلصات الإضافية.‬

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
‫أعلم.‬

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
‫إنهم يضايقونني الآن. أليس هذا غير قانونيّ؟‬

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
‫أنت مبتدئ. يجب أن تتحلى بالشجاعة
وإلا فستزداد المضايقة.‬

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
‫تفضل. قل ما تريده.‬

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
‫كتم الأمر يجعلك تبدو مُصاباً بالإمساك.‬

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
‫لم تقسين على "جيرمايا" كثيراً؟‬

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
‫لأنه أحمق.‬

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
‫- لا، ليس كذلك.
- بلى.‬

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
‫شبان وسيمون متغطرسون يحضرون إلى هنا،‬

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
‫ويخضعون لفترة تدريب واحدة
ثم يتولون الإدارة بعد 6 أشهر.‬

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
‫من الأفضل أن تحذر أيضاً.‬

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
‫أنا وسيم.‬

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
‫حسناً.‬

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
‫أنت عصبية المزاج.‬

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
‫يجبرك "أدم" على القيام
بنفس الأعمال التافهة.‬

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
‫- يجب أن نكون في ذلك الاجتماع.
- لا.‬

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
‫يجب أن أكون في ذلك الاجتماع.
أنا أعمل هنا منذ عامين.‬

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
‫لقد بدأت العمل للتو.
أنت بالكاد أعلى درجة من "جيرمايا".‬

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
‫أحضروني إلى العمل لتولي هذه الأمور.‬

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
‫أنا خبير بعالم الألعاب.
أجيد التعاطي مع هؤلاء الأشخاص.‬

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
‫لم تظن أنني لا أجيد التعاطي معهم؟‬

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
‫ما زلت مُصابة بالتهاب الأوتار
من اختبار لعبة "إترنيتي سبول" التجريبي.‬

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
‫حسناً يا "دينيس"، أفهمك.‬

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
‫- استمر في الأكل.
- أجل.‬

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
‫سأفعل ذلك.‬

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
‫كوني لطيفة مع صديقي.‬

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
‫إذاً؟‬

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
‫أهذا فستاني؟‬

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
‫إن ارتديت هذا الفستان
إلى حانة "أويسيس" الليلة،‬

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
‫أفهل يُعتبر فستان الانتقام؟‬

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
‫أصدقاء "سكوت" سيخبرونه، أليس كذلك؟‬

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
‫لا. قلنا إننا سننجز أموراً
متعلقة بالصالون اليوم يا أمي.‬

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
‫أوهذا ما كنت تفعلينه طيلة الصباح؟‬

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
‫تجهزين ملابس للانتقام؟‬

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
‫- حسناً أيتها المتشائمة.
- أجل.‬

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
‫أنا متشائمة لأنه موضوع جديّ،‬

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
‫وأحتاج إلى المساعدة. أيمكنك الجلوس؟‬

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
‫أرجوك؟‬

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
‫حسناً.‬

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
‫هل سنغرق في الديون؟‬

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
‫لا، لن أسمح بحدوث ذلك.
يجدر بنا ترتيب الأمور مجدداً.‬

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
‫ربما ينبغي لي أن أتصل بـ"سكوت"،
كيلا تتعاملي مع هذا الموضوع.‬

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
‫لا يا أمي! لا نحتاج إلى رجل لنجد حلاً.‬

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
‫نحن لها.‬

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
‫توفير تكاليف أجرة الصالون‬

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
‫يعني أنك تستطيعين سداد الديون.‬

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
‫وبمجرد أن يبدأ صالونك المنزلي بالعمل،
بوسعنا تسديد الباقي.‬

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
‫- حسناً.
- حسناً.‬

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
‫يبدو الأمر منطقياً حين تقولينه.‬

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
‫- تعلمين أنني لست بذكائك…
- هذا…‬

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
‫اسمعي، الوضع ليس سيئاً كما يبدو.‬

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
‫يبدو مُعقداً. لكن…‬

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
‫بحلول وقت وصولي إلى "نيويورك"،‬

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
‫سنكون قد رتبنا أغلب هذه الفوضى. أعدك.‬

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
‫مرحباً يا فتاة عيد الميلاد.‬

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
‫أيمكننا الذهاب لشراء فستان الزفاف؟‬

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
‫- بعد انتهاء وردية عملي؟
- ماذا…‬

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
‫ظننت أنك ستنتظرين حتى تستسلم والدتك.‬

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
‫أتريد "بيلي" الذهاب لشراء فستان؟‬

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
‫أجل. إن انتظرت كل هذه المدة،‬

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
‫فسأمشي في ممر الكنيسة
وأنا أرتدي سروال جينز قصيراً.‬

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
‫أعلم أنك تحزمين أمتعتك يا "تايلور"…‬

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
‫لم أبدأ بحزم أمتعتي. أنا أساعد أمي.‬

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
‫يمكن تأجيل هذا.
قلت بنفسك إنّ الوضع ليس بغاية السوء.‬

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
‫- نحن جاهزتان يا "بيلي"!
- حسناً.‬

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
‫هذا رائع. حسناً.‬

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
‫سأقابلكما في المركز التجاري بعد ساعة.‬

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
‫حسناً. أراك قريباً. أحبك.‬

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
‫حسناً. وداعاً.‬

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
‫أتظن أنّ "أدم" يحاول بشدة لإقناعهم
أم أنه مجرد عرض للمجاملة؟‬

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
‫لا أعرف.‬

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
‫لا أعرف لما قبل بإقامة الاجتماع‬

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
‫إن كان لا يرغب في تمويلهم.‬

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
‫ربما يريد تجزئة الصفقة وبيع الأجزاء.‬

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
‫ماذا سيجزئ؟ جميعهم مخادعون مضللون‬

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
‫مثل كيس رقائق البطاطس.‬

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
‫أقصد كيس البطاطس
المملوء بالهواء و3 رقائق بطاطس.‬

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
‫هذه الأكياس مملوءة بغاز النيتروز
لتظل رقائق البطاطس طازجة.‬

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
‫ألم تتعلم ذلك في "برينستون"؟‬

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
‫تذكرت أنني ارتدت جامعة "برينستون".
هذا ظريف.‬

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
‫"جير".‬

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
‫- كيف الوضع في الداخل؟
- عم يتحدثون؟‬

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
‫يتحدثون عن تحقيق الأهداف.‬

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
‫ثم ذكر أحدهم "تحليل البيانات التعاوني".‬

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
‫وآخر ما سمعته،‬

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
‫"الاستفادة القصوى من الموارد
لعمليات التسليم."‬

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
‫عذراً، أقصد الخدمات المرجوة.‬

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
‫أحتاج إلى استنشاق الهواء. ويحي.‬

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
‫حسناً.‬

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
‫تجلسون طيلة اليوم بانتظار لحظة الإنجاز.‬

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
‫لم والدي وغد؟‬

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
‫أهذا سؤال بلاغيّ؟‬

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
‫أنا هنا وأثبت له أنني راشد بالغ،‬

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
‫لكنه يضايقني باستمرار،‬

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
‫ولا يوفر لحظة واحدة للتحدث عن الزفاف.‬

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
‫عذراً على هذا الخبر،
لكن سيتطلب الأمر أكثر من إحضار القهوة‬

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
‫لإقناع والدك بالموافقة على الزواج.‬

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
‫مثل ماذا؟‬

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
‫كأن تنتظر حتى تنضج لتتزوج؟‬

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
‫أنت أيضاً؟‬

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
‫بحقك يا "جير".‬

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
‫تعلم أنك بمثابة شقيقي.‬

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
‫لكنّ الزواج بعمر 21 عاماً غريب بعض الشيء.‬

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
‫أجل. هذا مؤسف،‬

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
‫لأنني كنت سأطلب منك أن تكون إشبيني.‬

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
‫المعذرة، إشبين؟ حقاً؟‬

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
‫أجل.‬

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
‫إشبين مساعد.‬

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
‫يجب أن أتصل بـ"كونراد" وأخبره،
لكن إن كنت لا ترغب في ذلك…‬

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
‫آسف. هذا شرف لي.‬

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
‫إنه يشرفني. شكراً لك.‬

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
‫عجباً. حسناً.‬

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
‫يجب أن نبدأ بالتخطيط لحفلة توديع العزوبية.‬

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
‫خطرت لي زيارة "أتلانتيك سيتي".‬

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
‫لا، أنت محق.‬

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
‫هذا حدث نادر لا يتكرر.
يجب أن نطلق العنان لأنفسنا. "فيغاس".‬

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
‫هل أنت موافق؟‬

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
‫أجل، بالتأكيد.‬

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
‫لكن…‬

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
‫هلّا تسديني معروفاً؟‬

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
‫لتظل مشاركتي سرية في الوقت الحالي.‬

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
‫سنتعرض للكم إن عرفت "لوريل".‬

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
‫لا تقلق، سأنال مباركة والدتك
أو سأحاول حتى آخر رمق.‬

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
‫حسناً يا فتاة عيد الميلاد.
ما رأيك بهذا الفستان الجميل؟‬

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
‫بالطبع، سأجربه.‬

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
‫أنا أمزح. لونه ليس أبيض حتى. هل أنت بخير؟‬

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
‫أجل. آسفة.‬

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
‫أعلم أنّ بعض هذه الفساتين مقبولة.‬

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
‫لكن إن ذهبنا إلى متجر لفساتين الزفاف،‬

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
‫فسيكلف الفستان 10 أضعاف.
لا فرق بين الفساتين البيضاء.‬

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
‫الفستان المنشود في مكان ما هنا،
حدسي يخبرني بذلك.‬

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
‫وجدت رف التخفيضات!‬

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
‫هل أنا مجنونة أم أنه مبهر؟‬

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
‫توقّفي عن قول "مبهر".‬

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
‫أهذا الفستان لك؟‬

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
‫- أنا أنجز مهاماً متعددة.
- لا.‬

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
‫فساتين بيضاء حصراً. واصلي البحث.‬

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
‫- حسناً أيتها المتسلطة.
- حسناً.‬

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
‫أعتذر عنها مجدداً.‬

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
‫إنها مستعدة لفعل أيّ شيء
كي تتجنب حل مشكلاتها.‬

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
‫لكنها ستُضطر إلى ذلك
لأنني سأرحل الأسبوع المقبل.‬

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
‫هل أنت متحمسة؟
كنت تتحدثين عن هذا التدريب منذ فترة.‬

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
‫- أنا متحمسة. سيكون بغاية الروعة.
- أجل.‬

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
‫يديرون العلاقات العامة لحفل "ميت غالا".‬

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
‫- حفل "ميت غالا".
- أعلم.‬

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
‫- "ميت غالا" بحق.
- هذا رائع للغاية.‬

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
‫- هذا مذهل.
- أجل.‬

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
‫مرحباً.‬

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
‫أخبريني إن بدأت تقودك للجنون يا "بيلي".‬

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
‫بوسعي إيصالها
إلى أقرب فرع لعلامة "لولوليمون".‬

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
‫سيشغلها ذلك لبضع ساعات.‬

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
‫- أخبريني فحسب.
- لا بأس بها. أحب "لوسيندا".‬

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
‫حسناً.‬

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
‫أجل.‬

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
‫والدة إحدانا موجودة على الأقل.‬

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
‫آسفة للغاية يا "بيلي".‬

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
‫لنعثر على الفستان فحسب.‬

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
‫لا مجال سوى أن تتحسن الأمور
حين تصل إلى الحضيض.‬

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
‫هذا هو الحضيض.‬

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
‫أجل.‬

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
‫بوسعك إقامة حفل زفاف مُبتذل. سترتدينه.‬

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
‫- لا.
- أجل.‬

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
‫- هيا بنا.
- عجباً. حسناً.‬

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
‫- ها هي العروس.
- يجب أن ترتديه إلى حفل "ميت غالا".‬

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
‫إنه الفستان الأفضل.‬

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
‫احرقيه بالنار.‬

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
‫اجعليه يختفي.‬

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
‫هل نتوقف عن البحث؟‬

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
‫لا، ما زال لديك
الفستان الأخير من رف التخفيضات.‬

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
‫- أجل.
- جربي ارتداءه ثم يمكننا الرحيل.‬

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
‫- الفستان الأخير.
- جربيه. نحن هنا.‬

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
‫- حسناً.
- حسناً.‬

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
‫- أجل.
- مشية العار.‬

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
‫تعود إلى غرفة تبديل الملابس.‬

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
‫ماذا بعد؟ كوكتيل عيد الميلاد؟‬

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
‫بعد هذا ستذهبين إلى المنزل‬

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
‫للعمل على خطة عملك بينما نحتفل أنا و"بي".‬

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
‫ماذا؟ لا. لدينا متسع من الوقت لذلك.‬

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
‫لا يا أمي.‬

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
‫حسناً.‬

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
‫ربما أهلوس،‬

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
‫لكنّ هذا الفستان ليس سيئاً.‬

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
‫إنه بسيط جداً. ليس راقياً كفاية.‬

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
‫لا. إنه…‬

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
‫إنه يلائمك.‬

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
‫إنه الفستان المنشود.‬

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
‫أحبه.‬

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
‫- حقاً؟
- أجل.‬

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
‫- حسناً، هذا رائع.
- أجل.‬

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
‫- إنه جميل.
- حقاً؟‬

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
‫إنه جميل.‬

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
‫شكراً.‬

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
‫نستحق قهوة "سينامون دولتشي" الباردة.‬

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
‫لدينا قهوة في المنزل. أليس هذا جنونياً؟‬

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
‫سأغلي لك بعض الحليب.‬

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
‫أيتها الطاغية الصغيرة.‬

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
‫متى تريدين تناول عشاء عيد ميلادك يا "بي"؟‬

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
‫أخبرتهم أنني سأعمل وردية الليلة.‬

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
‫أجل.‬

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
‫هل أنت متأكدة؟‬

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
‫أجل، سأعود إلى هناك الآن.‬

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
‫لستما مُضطرتين إلى البقاء،‬

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
‫لكن شكراً على قدومكما اليوم.‬

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
‫- على الرحب.
- حسناً. أحبك.‬

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
‫- أراك قريباً.
- وداعاً.‬

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
‫يُفترض أن تذهب الفتيات
لشراء فستان الزفاف برفقة أمهاتهن.‬

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
‫لتقلن لهن: "هذا هو الفستان المنشود."
هذا ما يُفترض أن يحصل.‬

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
‫مرحباً.‬

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
‫مرحباً يا "بيلز".
احزري من وافق على أن يكون إشبيني؟‬

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
‫هل تحدثت إلى "كونراد" أخيراً؟‬

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
‫لا. سيتولى "ستيفن" الأمر.‬

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
‫لكنني وعدته بأننا لن نخبر "لوريل".‬

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
‫هذا رائع.‬

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
‫ما الخطب يا "بيلز"؟‬

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
‫وجدت الفستان.‬

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
‫لكن هذا أمر رائع.‬

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
‫أجل، لكن لم تحضر والدتي.‬

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
‫ظننت أنها ستغير رأيها.‬

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
‫لا أعرف كيف سأفعل هذا من دونها.‬

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
‫أجل، أفهم موقفك.‬

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
‫كيف سنفعل هذا من دون والدتينا؟‬

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
‫سنجد حلاً.‬

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
‫ماذا؟ من المتصل؟‬

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
‫إنه "سكوت". يريد أن نحتسي مشروباً ونتحدث.‬

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
‫- هل تفكرين في الذهاب؟
- لا!‬

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
‫- توقّفي يا أمي!
- بحقك.‬

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
‫لا تتظاهري بأنك لن تفعلي مثلي
إن كان "ستيفن" يراسلك.‬

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
‫لن أفعل ذلك.
كما أنّ "ستيفن" و"سكوت" شخصان مختلفان.‬

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
‫"سكوت" إنسان مريع.‬

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
‫- إنه مريع بالفعل.
- أجل.‬

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
‫لكن…‬

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
‫أشعر بالوحدة منذ رحيل زوجي
ويزول هذا الشعور بوجود "سكوت".‬

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
‫لست وحيدة يا أمي. أنا موجودة.‬

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
‫أعلم.‬

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
‫وقد ورثت عني كافة الصفات المذهلة.‬

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
‫مفاجأة!‬

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
‫ماذا تفعل هنا يا "جير"؟‬

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
‫أدركت أنه إن غادرت العمل في الساعة الـ5،‬

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
‫وقدت بسرعة 144 كم في الساعة،‬

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
‫فسأصل إلى متجر "باسكنز" في آخر الشارع
قبل أن يغلق.‬

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
‫تفضلي كعكة بسكويت "أوريو".‬

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
‫عيد ميلاد 21 سعيداً يا "بيلز".‬

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
‫شكراً.‬

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
‫سأتناول قطع البسكويت.‬

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
‫بالطبع.‬

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
‫أحضرت لك هدية بسيطة.‬

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
‫قلت إنني لا أريد هدايا.
يجب أن نوفر كل شيء للزفاف.‬

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
‫أعلم. إنها هدية بسيطة.‬

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
‫إنه مفتاح للمنزل الصيفي.‬

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
‫سيصبح منزلك رسمياً خلال 6 أسابيع.‬

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
‫ليس كأنه لم يكن كذلك.‬

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
‫شكراً.‬

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
‫إنها أفضل هدية.‬

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
‫شكراً.‬

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
‫أزهار أيضاً؟‬

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
‫لا، الأزهار ليست لك.‬

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
‫إنها لحماتي المستقبلية.‬

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
‫سأغير رأيها بشأن الزفاف.‬

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
‫من حضر في هذا الوقت المتأخر يا "بيلي"؟‬

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
‫"جيرمايا".‬

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
‫مرحباً يا "لوريل".‬

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
‫أحضرت لك هذه الأزهار.
بمناسبة عيد ميلاد "بيلي".‬

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
‫أعلم أنك بذلت كل الجهد في يوم ولادتها.‬

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
‫شكراً.‬

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
‫كنت آمل أن نتحدث.‬

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
‫حسناً. كنت أريد التحدث إلى كليكما.‬

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
‫حسناً. لنفعل هذا. عناق جماعي أولاً.‬

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
‫- حسناً.
- هيا.‬

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
‫- انضمي إلينا يا "بيلي".
- أجل.‬

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
‫- حسناً.
- هذا رائع.‬

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
‫حسناً، لنجلس.‬

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
‫حسناً، إليك الأمر.‬

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
‫أعلم أنك ترين أنّ الزفاف…‬

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
‫ترين أنّ الزفاف فكرة مريعة.‬

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
‫لكنّ "بيلي" رفيقة روحي.‬

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
‫وأنا رفيق روحها.‬

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
‫أعلم أنك ترين أننا لسنا مستعدين،‬

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
‫لكنني لست مجرد طفل أحمق
لم ير مقدار قسوة العالم.‬

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
‫حين تُوفيت والدتي،
شعرت بأنني لن أحب أحداً مجدداً،‬

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
‫وفي خضم كل هذا الانهيار،‬

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
‫اختارتني "بيلي".‬

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
‫وكنت أكثر الرجال حظاً طيلة آخر 4 سنوات.‬

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
‫أريد أن أبقى برفقة "بيلي" لبقية حياتي.‬

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
‫وأريد أن تبدأ هذه الحياة الآن.‬

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
‫لطالما قالت والدتي إنّ العائلة هي الأهم.‬

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
‫كانت ستريد أن نصبح عائلة جميعاً.‬

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
‫آسفة يا "جيرمايا".‬

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
‫لكننا لن نعرف ما تريده والدتك.‬

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
‫تعلمان أنني أحبكما.
لا أتمنى لكما سوى الأفضل.‬

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
‫لهذا لا أستطيع أن أدعم ما تفعلانه.‬

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
‫- أمي.
- عزيزتي "بيلي"،‬

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
‫لستما مستعدين من أجل التزام كهذا.‬

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
‫- أنتما تتحدثان عن علاقة مدى الحياة.
- أريد أن أظل مع "بيلي" مدى الحياة.‬

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
‫بوسعي الالتزام بذلك.‬

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
‫هكذا أعرف أنك لست مستعداً.‬

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
‫هذا ليس مجرد نزوة يا "جيرمايا".‬

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
‫الزواج مسألة جدية.‬

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
‫نحن جديان. ألم تسمعي أياً مما قاله "جير"؟‬

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
‫كاد يموت شقيقك يا "بيلي".‬

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
‫لا بد أنّ هذا أثار مشاعركما.‬

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
‫لا أطلب منكما سوى الانتظار.‬

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
‫أكملا الكليّة.
ثم تزوجا إن لم تغيرا رأيكما.‬

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
‫بحقك يا "لوريل".‬

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
‫لطالما أردت أن أصبح صهرك.‬

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
‫ليس بهذا الشكل يا بني.‬

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
‫أنا آسفة.‬

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
‫لا يمكنك تجاهل الأمر يا أمي!‬

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
‫كيف؟ كيف تضعينني في هذا الموقف؟‬

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
‫كيف تجبرينني على إخباره لـ"جيرمايا"؟‬

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
‫أتظنين أنني أردت أن أخذله بهذه الطريقة؟‬

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
‫لا تخذليه.‬

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
‫لا تخذلينا. لماذا لا تتقبلين الأمر فحسب؟‬

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
‫لأنك ما زلت طفلة. لا تعرفين حقيقتك بعد.‬

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
‫كيف تعرفين مع من تريدين البقاء للأبد؟‬

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
‫أعلم من أريد، وسأتزوجه.‬

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
‫أستوعب أنه إن قررت فعل هذا
فلن أستطيع منعك يا "بيلي".‬

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
‫لكنني لن أكون جزءاً منه.‬

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
‫لن أحضر الزفاف!‬

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
‫أنت غاضبة لأنه لا رأي لك فيما أفعله،‬

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
‫- وهذا يضايقك بشدة!
- بالضبط!‬

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
‫مشاهدتك وأنت ترتكبين غلطة غبية
تضايقني بشدة!‬

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
‫حسناً! سأغادر كيلا تشاهديني
وأنا أفعل أيّ شيء!‬

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
‫- "بيلي"!
- سنغادر يا "جير"!‬

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
‫"بيلي"؟/‬

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
‫"كونراد"؟‬

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
‫"كونراد". ماذا أتى بك؟‬

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
‫مرحباً. لم أعلم أنكما قادمان.‬

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
‫مهلاً. لم لست في "كاليفورنيا"؟‬

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
‫هل كنت هنا طيلة الوقت؟‬

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
‫- كنت أتصل بك.
- آسف يا صاحبي.‬

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
‫لم أكن مستعداً للعودة بعد.
كنت أعمل بلا توقف‬

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
‫وأردت الاستراحة لبعض الوقت.‬

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
‫سُررت برؤيتك.‬

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
‫سُررت برؤيتك أيضاً.‬

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
‫هل حضرتما لقضاء عطلة الأسبوع؟‬

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
‫بالواقع…‬

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
‫كنت أفكر في المكوث هنا لفترة.‬

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
‫رأينا أنه من الأسهل التخطيط للزفاف هنا.‬

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
‫صحيح، الزفاف. هل ستقيمان الزفاف حقاً؟‬

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
‫أجل.‬

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
‫هل ستقضيان الوقت هنا؟‬

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
‫لا، يجب أن أعود للعمل يوم الاثنين.‬

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
‫للعمل؟‬

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
‫أجل، إنه يتدرب لدى والدك.‬

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
‫- حقاً؟
- أجل.‬

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
‫- أجل.
- وهو يبلي بشكل رائع.‬

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
‫تسير الأمور على ما يُرام كما تتوقع.‬

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
‫بالتأكيد.‬

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
‫متى سيبدأ عملك في العيادة؟‬

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
‫قريباً.‬

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
‫يجب أن أحجز رحلة العودة وما شابه.‬

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
‫حسناً.‬

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
‫أود التحدث إليك عن بعض الأمور
إن كان لديك متسع من الوقت.‬

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
‫أجل، كنت على وشك الخروج للجري،
لكننا سنتحدث حين أعود.‬

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
‫أجل.‬

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
‫سُررت برؤيتكما.‬

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
‫ما الخطب!‬

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
‫ماذا كان ذلك؟‬

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
‫هل يجدر بي أن أمكث هنا؟‬

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
‫أجل. لم لا؟‬

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
‫سيغادر قريباً.‬

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
‫أجل، لكن لا بد أنه أراد أن يكون بمفرده.‬

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
‫لا بد من وجود سر كبير
وراء مكوث "كونراد" هنا.‬

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
‫من يعرف دوافع "كونراد".‬

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
‫بوسعي العودة إلى "بوسطن" برفقتك.‬

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
‫أجل، أنا واثق بأنّ والدي سيحب ذلك.‬

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
‫أشعر بأنني مُغفلة
لكن ربما يجب أن أعود إلى المنزل.‬

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
‫يا "بيلي".‬

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
‫كنت تعيسة هناك.‬

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
‫وإن عدت إلى المنزل
فستثبتين أنّ والدتك محقة.‬

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
‫أعلم.‬

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
‫بوسعي المكوث مع والدي.‬

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
‫لكنه يصغي لكل ما تقوله أمي،‬

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
‫وقد يرفض أن أمكث عنده.‬

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
‫يجب أن تظلي هنا.‬

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
‫سيكون من الأسهل التخطيط للزفاف بوجودك هنا،‬

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
‫وسأحضر إلى هنا قدر الإمكان.
ستكونين قريبة للغاية.‬

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
‫ويمكننا قضاء الصيف في "كازينز".‬

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
‫عطلات نهاية الأسبوع تُعتبر كعطلة الصيف.‬

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
‫أجل. يبدو هذا لطيفاً.‬

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
‫مرحباً.‬

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
‫مرحباً. أما زلت تختبئ في الساحل الشرقي؟‬

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
‫أجل، حالياً.‬

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
‫لكنني سأعود قريباً.‬

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
‫هل تسير الأمور بهذه الروعة؟‬

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
‫حضر شقيقي وخطيبته للتو، وسيمكثان هنا.‬

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
‫ما زال غريباً بالنسبة إليّ أنهما سيتزوجان.‬

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
‫لقد عرفا بعضهما بعضاً طوال حياتهما،‬

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
‫لذا فالأمر ليس بغاية الغرابة.‬

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
‫أياً يكن.
لم أتصل لأتحدث عن شقيقك وحبيبتك السابقة.‬

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
‫اتصلت لأخبرك
أنك حصلت على الوظيفة في مختبر "غارث".‬

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
‫- حقاً؟
- أجل.‬

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
‫أخبرني حين تعود إلى المدينة.
ما زلت تدين لي بمشروب.‬

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
‫أجل، لك ذلك.‬

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
‫- هل استمتعت في الجري؟
- أجل.‬

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
‫يُفترض أن تكون الأمواج رائعة.
أتريد ركوب الأمواج؟‬

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
‫يجب أن أعتني ببعض الأمور.‬

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
‫بحقك. كنت تتجنب اتصالاتي.‬

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
‫ألا يمكنك قضاء 5 دقائق برفقتي؟‬

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
‫بلى. آسف.‬

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
‫لنفعل هذا. دعني أحضر بدلة الغطس.‬

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
‫حسناً.‬

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
‫ما هي تداعيات الزفاف؟‬

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
‫"لوريل" غاضبة.‬

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
‫تشاجرت مع "بيلي".‬

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
‫تباً.‬

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
‫أجل.‬

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
‫ستغير رأيها.‬

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
‫هل ستكون إشبيني أم لا؟‬

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
‫إشبين مساعد. سبق ووعدت "ستيفن".‬

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
‫حقاً؟‬

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
‫ما رأي والدنا بكل هذا؟‬

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
‫منذ متى تبالي برأي والدنا؟‬

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
‫لا يتفق هو و"لوريل" أبداً.‬

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
‫بما أنهما متفقان، ربما…‬

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
‫ربما ماذا؟‬

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
‫ربما معهما حق.‬

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
‫ما زلتما في الكليّة.‬

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
‫الأمر سخيف إن فكرت فيه.‬

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
‫آسف يا "جير"…‬

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
‫لا عليك.‬

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
‫لا أريدك أن تقف بجواري في يوم زفافي
إن كنت ستُضطر إلى التظاهر.‬

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
‫"جير"…‬

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
‫كيف سار الأمر؟‬

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
‫بشكل مريع.‬

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
‫ماذا حصل؟‬

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
‫قال إنّ زواجنا سخيف وغير منطقيّ.‬

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
‫ماذا؟ لماذا قال ذلك؟‬

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
‫لماذا يهتم أصلاً؟ ما مشكلته؟‬

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
‫لا أدري.‬

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
‫يبدو أنه يرى أننا مجرد طفلين،‬

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
‫وهو شخص ناضج
في كلية الطب بجامعة "ستانفورد".‬

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
‫لا يهم. تباً له.‬

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
‫سأذهب لأستحم.‬

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
‫ثم سنفعل شيئاً ممتعاً.‬

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
‫حسناً.‬

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
‫"أعتذر لأنني غادرت (فيلادلفيا)
من دون أن أودّعك.‬

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
‫لكن آمل أن تكون موجوداً‬

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
‫لتمشي برفقتي في ممر الكنيسة يوم زفافي."‬

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
‫مرحباً، أين "جير"؟‬

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
‫في الحمّام.
سمعت أنك ترى أننا نتصرف بسخافة.‬

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
‫لم أقصد ذلك يا "بيلي".‬

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
‫بالتأكيد يا "كونراد".‬

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
‫- حسناً.
- آسف. هل غادرت؟‬

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
‫- هل سمعت؟
- أجل، لم أسمع منك وضوحاً.‬

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
‫سمعت عن الأمر عبر رسالة منها.‬

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
‫لم تهرب "بيلي".
إنها بخير، إنها في "كازينز".‬

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
‫ماذا حصل؟‬

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
‫أخبرتني أنّ الزفاف سينعقد
سواء شئت أم أبيت،‬

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
‫لذا أخبرتها أنني لن أحضر.‬

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
‫- ماذا؟
- ثم غادرت.‬

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
‫ويحي يا "لوريل"! أخبرتك أنهما جادان!‬

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
‫أخبرتك أنك لن تستطيعي منعهما
إن كانا مصممين.‬

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
‫هل رأيت أنّ تهديدها…‬

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
‫لم يكن تهديداً!‬

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
‫أنت محق. إن كانت مصممة على فعل هذا،‬

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
‫فلا يمكنني إيقافها. لكنني لن أحضر!‬

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
‫هل تريدين تفويت زفاف ابنتك؟‬

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
‫بالطبع لا!‬

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
‫لا أريد أياً من هذا!‬

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
‫لا يمكنني أن أبتسم
وأتظاهر بأنها لا تفسد حياتها.‬

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
‫لكنها حياتها.‬

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
‫ستقترف الأخطاء.‬

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
‫لكنها أخطاؤها.‬

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
‫إنهما يافعان. لكننا كنا كذلك…‬

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
‫- هذا بالضبط…
- لا. دعيني أكمل.‬

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
‫إنهما رائعان معاً.‬

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
‫أعلم أنك ترين أنّ الزواج بي
كان أسوأ غلطة في حياتك.‬

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
‫لكنهما مختلفان عنا.‬

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
‫ربما نحن المخطئان.‬

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
‫"جون"…‬

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
‫أتظن أنّ هذا هو شعوري؟‬

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
‫حيال الزواج بك.‬

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
‫لقد أوضحت الأمر جيداً.‬

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
‫لم يكن الزواج بك هو الغلطة.‬

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
‫وإنما الزواج بأيّ رجل في تلك السن المبكرة.‬

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
‫وإنجاب الأطفال.‬

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
‫أن أصبح زوجة ووالدة،‬

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
‫قبل أن أعرف حقيقتي.‬

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
‫لقد خسرت نفسي.‬

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
‫أعلم أنك تظن أنني ألومك على ذلك،
لكن هذا غير صحيح.‬

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
‫أنا ألوم نفسي.‬

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
‫ولا أريدها أن تخوض التجربة ذاتها.‬

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
‫أستوعب موقفك.‬

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
‫لكن أريدك أن تعرفي.‬

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
‫إن أُقيم هذا الزفاف،‬

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
‫فسأحضر.‬

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
‫أعلم.‬

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
‫يا "جيرمايا".‬

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
‫أريدك أن تعرف أنني أرى…‬

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
‫أنك سخيف.‬

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
‫- أنت سخيفة للغاية!
- الأسخف!‬

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
‫- الأكثر سخافة.
- هذا سخيف!‬

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
‫- إنه سخيف!
- ويحي.‬

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
‫مهلاً. كيف قالها مجدداً؟‬

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
‫قال: "الأمر سخيف إن فكرت فيه.‬

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
‫إنه سخيف."‬

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
‫"لحظة واحدة.
دعني أفكر في الأمر. هذا سخيف."‬

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
‫إنه سخيف.‬

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
‫سخيف.‬

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
‫شاهد الفيلم!‬

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
‫"جرى تأكيد حجز رحلة المغادرة"‬

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
‫انظروا من ترتدي ملابس غير رسمية.‬

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
‫ماذا تفعل هنا؟‬

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
‫مثلما تفعلين. أعمل يوم الأحد كالأحمق.‬

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
‫تركت حاسوبي المحمول هنا.‬

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
‫لست حمقاء.‬

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
‫طلب منّي "أدم" إجراء تحليل تنافسي‬

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
‫عن "ستاركيد إكس" قبل الاثنين.‬

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
‫أنا أيضاً.‬

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
‫المعذرة. ظننت أنك لا تعملين.‬

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
‫لا أصدّق أنهم سيعقدون الجلسة التالية.‬

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
‫ويحي. هذا غير معقول.‬

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
‫علام يُبنى نموذج أعمالهم؟‬

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
‫أيستند على الرموز غير القابلة للاستبدال
حتى يفنى وقتها؟‬

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
‫حتام؟ إنها في مرحلة الرمق الأخير.‬

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
‫الواجهات القائمة على الصيحات الرائجة
تحظى بشعبية مفاجئة ثم تتلاشى.‬

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
‫أعلم. يجب أن تستثمر "بريكر"
مع شركات تبتكر الأشياء.‬

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
‫- بالتأكيد.
- أجل.‬

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
‫المهم. سأراك غداً.‬

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
‫أجل.‬

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
‫لا أريدك أن تغادر.‬

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
‫بوسعي الاستقالة من وظيفة التدريب.
ويمكننا قضاء الصيف هنا.‬

677
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
‫مهلاً.‬

678
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
‫لا تستفزني.‬

679
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
‫أنا جاد.‬

680
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
‫بحقك.‬

681
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
‫إن كان من الصعب توديعك لمدة 5 أيام،‬

682
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
‫فكيف سأتركك لمدة 5 أشهر؟‬

683
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
‫أتقصدين رحلة "باريس"؟‬

684
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
‫- أجل.
- أجل.‬

685
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
‫اتخذت ذلك القرار قبل خطبتنا.‬

686
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
‫أجل.‬

687
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
‫أشعر بأنّ الأوضاع مختلفة الآن.‬

688
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
‫لا أريد أن ننفصل بعد زواجنا مباشرةً.‬

689
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
‫هل أنت متأكدة؟‬

690
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
‫تماماً.‬

691
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
‫هذا جيد. لأنني لم أرد أن تذهبي.‬

692
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
‫- سأمكث إذاً.
- حسناً.‬

693
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
‫لا أريد أن أتركك هنا
برفقة ذلك العجوز الغاضب.‬

694
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
‫لا بأس. سيغادر قريباً.‬

695
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
‫سأعود قريباً جداً. أعدك بذلك.‬

696
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
‫- سيمر الوقت بسرعة.
- أجل.‬

697
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
‫سأتصل بهيئة التوظيف الجامعية صباحاً.‬

698
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
‫سأحاول إيجاد وظيفة خدمات مصرفية هاتفية
كوظيفة "ريدبيرد".‬

699
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
‫وسأطّلع على كتب التحضير
لامتحان تقييم الخريجين،‬

700
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
‫كما أنّ هناك زفافاً يجب التخطيط له.‬

701
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
‫أجل، هناك زفاف أيضاً.‬

702
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
‫أحبك.‬

703
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
‫أحبك.‬

704
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
‫وداعاً.‬

705
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
‫ماذا؟‬

706
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
‫- مرحباً.
- أنا مشغولة بالاستعداد لـ"نيويورك".‬

707
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
‫أعلم أنك لا تريدين أن أتصل بك الآن.‬

708
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
‫لكنك تتصل بي بكل الأحوال.‬

709
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
‫كنت أراجع حسابات الصالون مجدداً.‬

710
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
‫حسناً. الأمور بخير.‬

711
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
‫الأمور بخير. أنهت عقد إيجار الصالون.‬

712
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
‫تتعلم كيف تدير حساباتها بنفسها.‬

713
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
‫وحالما تجري الموافقة
على قرض المشروع الصغير،‬

714
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
‫فستتمكن من تصفيف الشعر في المنزل.‬

715
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
‫هذه هي المشكلة يا "تايلور".
لن يقرض أيّ مصرف والدتك.‬

716
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
‫حسناً؟‬

717
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
‫راودني شعور سيئ حيال "سكوت".
لذا بحثت في الأمر.‬

718
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
‫يبدو أنه فتح خطوط ائتمان باسم "لوسيندا".‬

719
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
‫- تباً.
- أجل.‬

720
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
‫سأرسل لك التفاصيل.‬

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
‫لكن إن أرادت والدتك إطلاق أيّ مشروع جديد،‬

722
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
‫فهي تدين بمبلغ 10 آلاف بحلول نهاية الشهر.‬

723
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
‫ويحي.‬

724
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
‫هذا سيدمرها.‬

725
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
‫أعلم.‬

726
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
‫بوسعي تأمين نصف المبلغ.‬

727
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
‫ماذا؟‬

728
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
‫لماذا ستفعل ذلك؟‬

729
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
‫لست خليلتك ولا أنتظر صدقة منك.‬

730
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
‫أريد المساعدة يا "تايلور".‬

731
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
‫لا. سأجد حلاً.‬

732
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
‫فاجأتني والدتي بهذا الفستان لحفلي الراقص.‬

733
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
‫لم يسبق أن شعرت بأنها تعرفني وتحبني
أكثر من تلك اللحظة.‬

734
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
‫أحبها!‬

735
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
‫ظننت أنك قلت إنك ستحضرين سريراً أكبر.‬

736
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
‫وليس إعادة تزيين كامل الغرفة.
هذا مُبالغ فيه.‬

737
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
‫ابنتنا تكبر سواء أعجبك ذلك أم لا يا "لور".‬

738
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
‫والفتيات الكبيرات يحتجن
إلى أسرّة وغرف أكبر. أليس كذلك يا "بيلي"؟‬

739
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
‫ماذا عن الفتيان؟‬

740
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
‫ليس من مصلحتك مشاركة غرفة
مع هؤلاء الفتيان القذرين الصاخبين.‬

741
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
‫هذه غرفتك الآن.‬

742
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
‫هل يعجبك ورق الجدران؟ جرى شحنه من "باريس".‬

743
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
‫إنه لونك المفضل.‬

744
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
‫من المبكر أن تمكث "بيلي" بمفردها.‬

745
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
‫لا عليك. ستبلي ابنتنا بشكل رائع. اصعدي.‬

746
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
‫قولي شكراً.‬

747
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
‫شكراً يا "سوزانا".‬

748
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
‫على الرحب والسعة.‬

749
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
‫"بيلي".‬

750
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
‫"بيلي".‬

751
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
‫"بيلي".‬

752
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
‫اطرق الباب يا "كون".‬

753
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
‫اطرق الباب مجدداً.‬

754
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
‫يجب أن أمنع المشروب عنك
وأفعل ما عليّ فعله.‬

755
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
‫أمي.‬

756
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
‫مرحباً يا صغيرتي.‬

757
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
‫لا أريد النوم بمفردي.‬

758
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
‫حسناً يا عزيزتي. ها أنت يا صغيرتي.‬

759
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
‫هل نظفته من دوني؟‬

760
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
‫أجل. كان يجب إنجاز الأمر.‬

761
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
‫سيحضر المفتش غداً للموافقة على تصريحك.‬

762
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
‫شكراً يا عزيزتي.‬

763
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
‫دعيني أساعدك في إكمال حزم الأمتعة.‬

764
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
‫لن أذهب إلى "نيويورك".‬

765
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
‫ماذا؟‬

766
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
‫سأبقى هنا وأساعدك على إعادة تشغيل الصالون.‬

767
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
‫لا تكوني مجنونة يا "تاي".
بوسعي تولي الأمور بنفسي.‬

768
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
‫- لا…
- يجب أن تذهبي‬

769
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
‫وتخوضي التدريب في "نيويورك".‬

770
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
‫سبق واتصلت بالمسؤولين عن التدريب
وأخبرتهم أنني لست قادمة.‬

771
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
‫واستخدمت مال السكن لسداد نصف ديننا.‬

772
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
‫لم يكن هذا ديننا. إنه ديني.‬

773
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
‫إنها مشكلتي وإخفاقي.‬

774
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
‫احتجنا إلى المال وكان موجوداً.‬

775
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
‫سيتضمن المكوث هناك
الكثير من غسل الملابس وإحضار القهوة.‬

776
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
‫لم سأدفع إيجاراً في "نيويورك"
للقيام بعمل رديء مجاناً؟‬

777
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
‫توقّفي! ستذهبين. سأتصل بهم.‬

778
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
‫- أين هاتفي؟
- تم الأمر يا أمي.‬

779
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
‫- كان يجدر بك التحدث إليّ أولاً.
- عرفت أنك سترفضين.‬

780
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
‫كما تقولين دوماً.
يجب أن تساند فتيات آل "جول" بعضهن بعضاً.‬

781
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
‫أنا أدعمك.‬

782
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
‫لكنني الأم.‬

783
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
‫ما رأيك بطلاء هذا الجدار؟‬

784
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
‫ربما باللون الوردي؟
أو يمكننا وضع ورق الجدران.‬

785
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
‫سيكون جميلاً إن فعلنا ذلك.‬

786
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
‫سأسدد لك المال يا "تاي".‬

787
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
‫حتى آخر فلس. أعدك بذلك.‬

788
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
‫- أحبك.
- أعلم يا أمي.‬

789
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
‫"اتصلي بي، لديّ نبأ!‬

790
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
‫أين أنت؟ تحدثت إلى (كون)
ووافق على أن يكون الإشبين!"‬

791
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
‫"كونراد"!‬

792
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
‫اسمع.‬

793
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
‫سمعت أنّ "جير" أصبح لديه إشبين ثان.‬

794
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
‫أجل، لن أدع "ستيفن"
يخطط لحفلة توديع عزوبية بمفرده.‬

795
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
‫قد تُزهق الأرواح.‬

796
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
‫قد ينتهي بنا المطاف في السجن.
لا أريد الموت بعد.‬

797
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
‫حسناً. شكراً.‬

798
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
‫أجل، على الرحب والسعة.‬

799
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
‫و…‬

800
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
‫من وجهة نظري،‬

801
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
‫علاقتكما معاً رائعة.‬

802
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
‫من الواضح أنكما تسعدان بعضكما بعضاً.‬

803
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
‫دعمك مهم للغاية.‬

804
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
‫بالنسبة إليّ وإلى "جير".‬

805
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
‫يجب أن أذهب إلى المتجر.
أتحتاجين إلى أيّ شيء؟‬

806
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
‫- لا. شكراً.
- حسناً.‬

807
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
‫أهذا كعك "ديرت بامبس"؟‬

808
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
‫هل أصبحت تخبز؟‬

809
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
‫في المناسبات الخاصة فحسب.‬

810
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
‫عيد ميلاد سعيداً متأخراً يا "بيلي".‬

811
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
‫هل تذكرت؟‬

812
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
‫أتذكّر دوماً.‬

813
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
‫- شكراً!
- على الرحب والسعة.‬

814
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
‫ماذا فعلت؟‬

815
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
‫ترجمة نافار ألمير‬

