1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Tidligere…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Gift dig med mig.

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Ja.

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Jeg håbede, du ville være min brudepige.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
Du får alt det, du vil have.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
Det var en engangsforseelse.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
Så bliver jeg væk

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
-fra indvielsesceremonien.
-Fint.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Kan vi snakke om din mor?

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
Salonen styrtbløder penge.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
-Con!
-Tænk, at du kom.

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Ja, jeg rykkede nogle ting.
Jeg tog natflyet.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Vi skal giftes. Til august.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
Er det en joke?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
-Det er…
-Vildt!

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Vanvid! Du kommer med os.

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
De skal nok ombestemme sig.

18
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Jere!

19
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Tillykke med fødselsdagen

20
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
Tillykke med fødselsdagen, kære…

21
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Får jeg ikke andet?

22
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Jeg er lidt på arbejde.

23
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Det er bare gas.

24
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Hvordan går det på praktikpladsen i dag?

25
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Nogen efterlod den her sut
på mit skrivebord i morges.

26
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
Og det var måske eller måske ikke min far.

27
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Kalder de dig stadig nepobaby?

28
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Ja.

29
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Måske er det, fordi jeg ikke
kan få forbindelse til kontorets wi-fi,

30
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
men du ser ældre ud.

31
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
Måske endnu klogere?

32
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Glem ikke rigere.

33
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
Fødselsdagspigen giver drinks.

34
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Nej, hver en øre
går direkte til vores bryllupsfond.

35
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Jeg er så vild med dig lige nu.

36
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Kun fordi du ikke kan se mine fødder.

37
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Du skal ikke arbejde så hårdt.

38
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Ja, men du arbejder også.

39
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Jeg er praktikant, og det er et lortejob.

40
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Jeg arbejder ikke halvt så hårdt som dig.

41
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Jeg sidder på kontoret, men du knokler løs

42
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
med dobbeltvagter hos Behr's.
Det føles forkert.

43
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Det gør ikke noget.
Det er for vores fremtid.

44
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
Og du sidder ikke og glor.
Du indgyder dig hos din far.

45
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Og du viser ham,
at du er en ansvarlig voksen.

46
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
Jeg har prøvet at holde lav profil

47
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
og ikke gøre ham vred, men måske…

48
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
Jeg nævner brylluppet og ser,
hvad han siger.

49
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Godt.

50
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
Ja. Nævnte du ideen om
at købe kjole for Laurel?

51
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
Nej. Min mor skifter stadig emne,
hver gang jeg nævner brylluppet.

52
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
Min far ringer kun tilbage,

53
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
når han ved, jeg er på arbejde.

54
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Jeg håbede, at Steven kunne overtale dem,

55
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
men jeg tror, han sagde:
"Elsker dig, men nej for fanden."

56
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Vi fortsætter, som vi gør nu.
De skal nok ombestemme sig.

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Der er gået to uger, Jere.

58
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
Så vi har seks uger til brylluppet.

59
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Jeg savner dig.

60
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
I lige måde. Undskyld,
jeg ikke kan give dig et fødselsdagskys.

61
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Det føles ikke engang som min fødselsdag.

62
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Fordi jeg ikke er i Cousins.

63
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Du skal noget med Taylor, ikke?

64
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Jo. Vi skal spise middag.

65
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Godt. Jeg giver første omgang.

66
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Jeg overfører dagens kostpenge.

67
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Det bør være nok til to rom og cola.

68
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Du forkæler mig.

69
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Hvor er gaflerne?

70
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
De er på bordet.

71
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Jeg kan høre hende. Vær klar.

72
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
Surprise!

73
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Tænk, at I gjorde alt det.

74
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Mickey Mouse-pandekager!

75
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
Det er stort at fylde 21.

76
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
Og vi elsker dig.

77
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
-Tak.
-Velkommen til voksenlivet.

78
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Den er fra os begge.

79
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
Fra dit fødselsår. Vi har gemt den.

80
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Wow. Tusind tak.

81
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Vi kan åbne den med Jeremiah næste gang.

82
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Hvad er planen for i dag?

83
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Jeg har morgenvagt og…

84
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Så tænkte jeg,
at jeg kunne købe brudekjoler.

85
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Vil du med?

86
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Det kan jeg ikke.

87
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Er du optaget?
Vi kan gøre det en anden dag.

88
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Jeg kan bare ikke, Bønne.

89
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Det ville betyde meget.

90
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Jeg har ikke ombestemt mig.
I er bare for unge.

91
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Det ville være en fejl at blive gift.

92
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Det er jeg ked af.

93
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Jeg skal på arbejde.

94
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Vent. Bliv. Spis morgenmad.

95
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
Nej, jeg kommer for sent.
Men tak for gaven.

96
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
Hvad skal vi gøre?

97
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Jeg troede,
jeg kunne tale hende til fornuft.

98
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laur, jeg tror, det her sker.

99
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
De er ikke meget yngre end os,
end da vi blev gift.

100
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Og hvordan gik det?

101
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Okay. Av.

102
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Du ved, hun ikke er klar.

103
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Selvfølgelig ikke, de er spædbørn.

104
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Men lidt diplomati kan række langt.

105
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Vores datter er stædig,
og jo mere du presser på,

106
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
jo mere stritter hun imod.

107
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Jeg trænger igennem.

108
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Hvor mon hun har det fra?

109
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Tro mig, brylluppet sker ikke.

110
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Du skal ikke røvrende mig.

111
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Hej. Her er din latte.

112
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Ekstra varm, som du kan lide.

113
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
-Tak.
-Ja.

114
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Tak for praktikpladsen. Det er vigtigt.

115
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Nu hvor du skal giftes,
var det vist ikke nok at være livredder.

116
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Bellys livret er færdig-nudler,

117
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
så vi klarer os nok uanset hvad.

118
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
Er det til StarcadeX-mødet?

119
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Jeg kan læse det,
hvis du vil have min mening.

120
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Rolig, praktikant.

121
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Apropos brylluppet,

122
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
vi skriver gæsteliste,

123
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
og vi vil vide,
om du skal have en gæst med.

124
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Det passer ikke nu.
Du bør fokusere på arbejde.

125
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
Men du sagde lige før…

126
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Har du bestilt frokost?

127
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Nej, ikke endnu.

128
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Så gør det. Husk ekstra dressing.

129
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Ja, forstået.

130
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Det er en stor dag i dag, så vær på.

131
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Følg med, og hør efter.

132
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Okay, du skal tjekke
telekonferencen hos IT.

133
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
Kan du tjekke toiletpapir

134
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
-på toilettet?
-Ja.

135
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
Og kan du vente på dem i receptionen?

136
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah…

137
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Du er så flot i jakkesæt.

138
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Tak, Kayleigh.

139
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
Nepobaby ser så flot ud i sit jakkesæt.

140
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise…

141
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
Du kan klare snackbakken.

142
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
Hvad fanden? Du laver snackbakken.

143
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Nej. Jeg har travlt lige nu.

144
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Undskyld, jeg glemte,
du var for god til det.

145
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Min far bad mig bestille frokost.

146
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Fint. Men glem ikke ekstra dressing.

147
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Nej, nej.

148
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
De mobber mig nu. Er det ikke ulovligt?

149
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Du er praktikant.
Tag dig sammen, ellers bliver det værre.

150
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Værsgo. Sig, hvad du vil sige.

151
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Du ser bare forstoppet ud.

152
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Hvorfor er du efter Jeremiah?

153
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Fordi han er en idiot.

154
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
-Nej, han er ej.
-Jo, han er.

155
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Flotte fyre, der kommer valsende

156
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
til ét praktikophold,
og om seks måneder er de min chef.

157
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Du bør også passe på.

158
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Jeg er da flot.

159
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Okay.

160
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Du er gnaven.

161
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Adam sætter dig til det samme lort som os.

162
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
-Vi burde være med til mødet.
-Nej.

163
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Jeg burde være med.
Jeg har været her i to år.

164
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Du er lige kommet.
Knap et skridt over Jeremiah.

165
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Men det er derfor, jeg er her.

166
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Jeg kender gaming. Jeg taler deres sprog.

167
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
Hvorfor tror du, jeg ikke kan det?

168
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Jeg har stadig senebetændelse
efter betateste af Eternity Spool.

169
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Okay, D-nice, jeg ser dig.

170
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Har du brug for hjælp?

171
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
-Æd du bare videre.
-Ja.

172
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Det gør jeg.

173
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
Og vær sød ved min ven.

174
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Nå?

175
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
Er det min kjole?

176
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Hvis jeg hypotetisk talt
tog den på på Oasis Bar i aften,

177
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
kunne det så være min hævnkjole?

178
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Ville Scotts venner skrive til ham?

179
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Mor, vi sagde,
vi skulle arbejde på salon-ting i dag.

180
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
Har du brugt morgenen på det?

181
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
Sammensat hævnoutfits?

182
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
-Okay, lyseslukker.
-Ja.

183
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Det er jeg, for det her er sgu alvorligt,

184
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
og du skal hjælpe sig. Sæt dig nu.

185
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Kom nu?

186
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Okay.

187
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
Drukner vi?

188
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Nej, det tillader jeg ikke.
Vi må bare omarrangere.

189
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Jeg kan ringe
og bede Scott om det i stedet.

190
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Mor, vi har ikke brug for en mand
til at finde ud af det.

191
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Vi klarer det.

192
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
At droppe salonens omkostninger

193
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
betyder, at du kan betale gælden.

194
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
Og når vi får din hjemmesalon i gang,
kan vi betale resten.

195
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
-Okay.
-Okay.

196
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Det hele giver mening. Det er…

197
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
-Jeg er ikke så klog som dig…
-Det er…

198
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Det er ikke så slemt, som det ser ud.

199
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Det virker slemt, men…

200
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Når jeg kommer til New York,

201
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
har det meste af kaosset løst sig selv.
Det lover jeg.

202
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Hej, fødselsdagspige.

203
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Hej. Kan vi købe brudekjoler?

204
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
-Efter min vagt?
-Hvad…

205
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Jeg troede, du ville vente på din mor.

206
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Vil Belly købe kjoler?

207
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Hvis jeg venter så længe,

208
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
bliver jeg gift i cowboyshorts, så…

209
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Jeg ved, du er ved at pakke, men jeg…

210
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Jeg er ikke begyndt. Jeg hjælper min mor.

211
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Det kan vente. Du sagde det selv.
Det er ikke så slemt, som det ser ud.

212
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
-Belly, vi er klar!
-Okay.

213
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Okay, fedt.

214
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Vi kan mødes i centeret om en time.

215
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Vi ses snart. Elsker dig.

216
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Okay. Farvel.

217
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Tror du, Adam presser på,
eller er det bare høflighed?

218
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Det ved jeg ikke.

219
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Hvorfor tog han mødet,

220
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
hvis han ikke vil finansiere dem?

221
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Måske vil han skille det ad
og sælge stumperne.

222
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Hvad? Det hele er blikfang

223
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
som en pose chips fra en automat.

224
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
Fyldt med luft og tre chips. Kom nu.

225
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
Poserne er fyldt med gas
for at holde chipsene friske.

226
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
Lærte du det ikke på Princeton?

227
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Det kunne du huske. Sjovt.

228
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere.

229
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
-Hvad er stemningen?
-Ja, hvad snakker de om?

230
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
De taler om at opfylde mål.

231
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
Og så nævnte nogen
"samarbejdende syntese."

232
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
Og sidst jeg hørte:

233
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"Muliggør ressourcemaksimering
for leveringer."

234
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Beklager, leverede projekter.

235
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Jeg har brug for luft. Du godeste.

236
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Okay.

237
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Du sidder der og venter på det øjeblik:
"Ja, sådan!"

238
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
Hvorfor er min far sådan en nar?

239
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
Er det et retorisk spørgsmål?

240
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Jeg er her,
og jeg beviser, at jeg er voksen,

241
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
og han giver mig lort

242
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
og har ikke ét sekund
til at tale om brylluppet.

243
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Det kræver mere end at hente kaffe

244
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
at overbevise din far.

245
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
Som hvad?

246
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Jeg ved det ikke, vente et årti?

247
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Også dig?

248
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Nej, kom nu, Jer…

249
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Du ved, du er som en bror for mig.

250
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
Men at blive gift som 21-årig er skørt.

251
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Ja. Det er bare ærgerligt,

252
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
for jeg ville bede dig
om at være min forlover.

253
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
Undskyld, forlover? Seriøst?

254
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Ja.

255
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Ja, med-forlover.

256
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Jeg må tale med Conrad,
men hvis du ikke vil…

257
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Undskyld. Nej, jeg er beæret.

258
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Jeg er beæret. Tak.

259
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Okay.

260
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Vi skal planlægge en polterabend.

261
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
-Ja.
-Jeg tænker Atlantic City.

262
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Nej, du har ret.

263
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
Det her sker én gang i livet.
Det skal være stort. Vegas!

264
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Så du er med?

265
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Ja, gu er jeg med!

266
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Bare…

267
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
Gør mig en tjeneste.

268
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Bare ti stille om min deltagelse lige nu.

269
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Laurel ville gå amok.

270
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Jeg får din mors velsignelse
eller dør i forsøget.

271
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Okay, fødselsdagspige.
Hvad synes vi om den her skønhed?

272
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Ja, jeg prøver.

273
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Det er gas.
Den er ikke engang hvid. Er du okay?

274
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Ja. Undskyld.

275
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Jeg ved, at nogle af de her kjoler er…

276
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
Men hvis vi gik i en rigtig brudebutik,

277
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
ville kjolerne koste ti gange så meget.
En hvid kjole er en hvid kjole.

278
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Hun er her, jeg kan mærke det.

279
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
Jeg fandt udsalgsstativet!

280
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Er jeg skør, eller er den her slay?

281
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Du må ikke sige "slay."

282
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Hvad? Er den til dig?

283
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
-Jeg multitasker.
-Nej.

284
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Kun hvide kjoler. Led videre.

285
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
-Kommanderende ko.
-Okay.

286
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Undskyld igen for…

287
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Hun vil gøre alt for
at undgå at håndtere sit eget lort.

288
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Men det skal hun,
for jeg er væk i næste uge.

289
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Er du spændt?
Du har talt om praktikpladsen i evigheder.

290
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
-Ja. Det bliver så fedt.
-Ja.

291
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
De laver PR til Met-gallaen.

292
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
-Met-gallaen.
-Det ved jeg. Ja.

293
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
-Som i Met-gallaen.
-Hvor sejt.

294
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
-Det er sygt.
-Ja.

295
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Hej.

296
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, sig til,
hvis hun driver dig til vanvid i dag.

297
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
Jeg kan sætte hende af i Lululemon.

298
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
Så er hun optaget i et par timer.

299
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
-Bare sig til.
-Hun er okay. Jeg elsker Lucinda.

300
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Okay.

301
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Ja.

302
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
I det mindste er nogens mor her.

303
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Lort, Belly. Det er jeg ked af.

304
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Lad os bare finde kjolen.

305
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
Tingene bliver kun bedre,
når man har ramt bunden, ikke?

306
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Mød bunden.

307
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Wow. Ja.

308
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Du kan få et trashy bryllup. Tag den på.

309
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
-Nej.
-Jeps.

310
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
-Kom så.
-Okay.

311
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
-Her kommer bruden.
-Tag den på til Met-gallaen.

312
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Vi har fundet en vinder.

313
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Dræb den med ild.

314
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Få den til at forsvinde.

315
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Skal vi bare stoppe?

316
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
Du har stadig den sidste på udsalg, ikke?

317
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
-Ja, men jeg mener…
-Bare prøv den, og så kan vi gå.

318
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
-Den sidste.
-Prøv den. Vi er her.

319
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
-Okay.
-Okay.

320
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
-Ja.
-Skammens gang.

321
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
Tilbage i omklædningsrummet.

322
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
Hvad så nu? Fødselsdagscocktails?

323
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Du skal hjem

324
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
og arbejde på din plan,
mens B og jeg fejrer det.

325
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
Hvad? Nej, vi har masser af tid.

326
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
Nej, mor. Nej, vi har ikke.

327
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Okay.

328
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Jeg hallucinerer måske,

329
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
men jeg tror ikke, den her stinker.

330
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Men den er for basal. Den er ikke fin nok.

331
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Nej, den er…

332
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
Det er dig.

333
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Ja. Det er kjolen.

334
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Jeg elsker den.

335
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
-Ja?
-Ja.

336
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
-Ja? Okay, fedt.
-Ja.

337
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
-Den er smuk.
-Ja. Ja?

338
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
Den er smuk.

339
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Tak.

340
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Vi fortjener kanelkaffe med skum.

341
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Vi har kaffe derhjemme. Skørt, ikke?

342
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Jeg skummer noget mælk.

343
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
Mors lille tyran.

344
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
B, hvornår vil du have
din fødselsdagsmiddag?

345
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
Jeg sagde, jeg ville tage en vagt i aften.

346
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Ja.

347
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Er du sikker?

348
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Ja, jeg tager derhen nu.

349
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
I behøver ikke blive eller noget,

350
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
men tak, fordi I kom i dag.

351
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
-Selvfølgelig.
-Okay. Jeg elsker dig.

352
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Tillykke med dagen.

353
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
-Vi ses.
-Ja.

354
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
Piger skal købe brudekjole
med deres mødre.

355
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
Hør dem sige: "Det er den."
Sådan skal det være.

356
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Hej.

357
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Hej, Bells. Gæt, hvem der er min forlover?

358
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Har du talt med Conrad?

359
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
Nej, Steven træder til.

360
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Men jeg lovede
ikke at sige noget til Laurel

361
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Det er skønt.

362
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Bells, hvad er der galt?

363
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Jeg fandt kjolen.

364
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Men det er godt.

365
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Ja, men min mor kom ikke.

366
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Jeg troede, hun ville ombestemme sig.

367
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Jeg ved ikke,
hvordan jeg gør det her uden hende.

368
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Jeg forstår det godt.

369
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Hvordan gør vi det her uden vores mødre?

370
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Vi finder ud af det.

371
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Hvad? Hvem er det?

372
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Scott vil have en drink og tale.

373
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
-Du overvejer det ikke, vel?
-Nej, sgu.

374
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
-Mor, stop!
-Kom nu.

375
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Du ville gøre det samme,
hvis Steven skrev.

376
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
Nej. Men Steven og Scott er forskellige.

377
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Scott stinker.

378
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
-Scott stinker.
-Ja.

379
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Men…

380
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Jeg har været ensom, siden han gik,
og når Scott er her, er jeg ikke.

381
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Mor, du er ikke alene. Du har mig.

382
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Ja.

383
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
Og du er de bedste dele af mig.

384
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Surprise!

385
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, hvad laver du her?

386
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
-Hej.
-Hej.

387
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Jeg indså,
at hvis jeg forlader arbejdet kl. 17:00,

388
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
og jeg kører 145 i timen hele vejen,

389
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
kan jeg nå kagebutikken nede ad gaden,
før de lukker.

390
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Her er din Oreo-kage.

391
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
Tillykke med 21-årsdagen, Bells.

392
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Tak.

393
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Helle for Oreoerne.

394
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Selvfølgelig.

395
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Jeg har også noget til dig.

396
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Ingen gaver.
Vi skal gemme alt til brylluppet.

397
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Ja. Det er en lille ting.

398
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
Det er nøglen til sommerhuset.

399
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Om seks uger er det også officielt dit.

400
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Ikke at det ikke var det før.

401
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Tak.

402
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
Det er den bedste gave.

403
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Tak.

404
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Også blomster?

405
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Nej, de er ikke til dig.

406
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
De er til min svigermor.

407
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Jeg får hende til at skifte mening.

408
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Belly, hvem er her så sent?

409
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah.

410
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Hej, Laurel.

411
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Jeg har dem her til dig.
Det er til Bellys fødselsdag.

412
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Jeg ved, det var dig, der sled den dag.

413
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Tak.

414
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Jeg håbede også, vi kunne tale sammen.

415
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Jeg har også villet tale med jer begge.

416
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Godt, lad os gøre det. Gruppekram først.

417
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
-Okay.
-Kom.

418
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
-Belly, vær med.
-Ja.

419
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
-Okay.
-Det er så godt.

420
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Okay, lad os sætte os.

421
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Så er det nu.

422
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Jeg ved, du ikke tror, brylluppet…
Jeg ved, du tror, brylluppet er en…

423
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Jeg ved, du synes, det er dumt.

424
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
Men Belly er min person.

425
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
Og jeg er hendes.

426
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Du tror ikke, vi er klar,

427
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
men jeg er ikke en dum knægt,
der ikke ved, hvor hård verden kan være.

428
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Da min mor døde, følte jeg,
at jeg ikke ville være nogens person igen,

429
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
og midt i alt, der falder fra hinanden,

430
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
valgte Belly mig.

431
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
Og jeg har været verdens heldigste fyr
i de sidste fire år.

432
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Jeg vil være sammen
med Belly resten af mit liv.

433
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Og det liv skal begynde nu.

434
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
Min mor sagde altid,
at familie var det vigtigste.

435
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Hun ville ønske det her for os.
For os alle, at være en familie.

436
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Jeremiah, undskyld.

437
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
Vi vil aldrig vide, hvad din mor ønskede.

438
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Jeg elsker dig. Jeg ønsker dig det bedste.

439
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
Det er derfor, jeg ikke kan støtte det.

440
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
-Mor.
-Belly,

441
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
skat, I to er ikke klar til det her.

442
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
-I taler om et helt liv.
-Jeg vil have Belly for livet.

443
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
Det kan jeg love.

444
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Og derfor er du ikke klar.

445
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Jeremiah, det er ikke et indfald.

446
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
Ægteskab er alvor.

447
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Ja, vi mener det alvorligt.
Hørte du ikke, hvad Jere lige sagde?

448
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, din bror døde næsten.

449
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Jeg er sikker på,
det rørte meget for jer begge.

450
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Jeg beder jer bare om at vente.

451
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Læs færdig.
Hvis I stadig har det sådan, så gør det.

452
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Laurel, kom nu.

453
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Du har altid ønsket dig
mig som din svigersøn.

454
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Ikke sådan her, knægt.

455
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Undskyld.

456
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Mor, du kan ikke bare gå!

457
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Hvordan kunne du sætte mig i den position?

458
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
At sige det til Jeremiah?

459
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Tror du, jeg ville svigte ham sådan?

460
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Så svigt ham ikke.

461
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
Eller mig.
Hvorfor kan du ikke bare acceptere det?

462
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Du er stadig et barn.
Du kender ikke dig selv.

463
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
Hvordan kan du vide, hvem du vil være?

464
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Jeg ved, hvem jeg vil giftes med.

465
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Belly, jeg forstår,
at jeg ikke kan stoppe dig.

466
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
Men jeg vil ikke være en del af det.

467
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Jeg kommer ikke!

468
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Du er bare vred,
fordi du ikke har noget at sige,

469
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
-og det tager livet af dig!
-Præcis!

470
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
At se dig begå en dum fejl
tager livet af mig!

471
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
Så går jeg,
så du ikke skal se mig gøre noget.

472
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
-Belly!
-Jere, vi går!

473
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Belly?

474
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?

475
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad. Hvad fanden?

476
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Hej. Jeg vidste ikke, I kom.

477
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Vent. Hvorfor er du ikke i Californien?

478
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Vent, har du været her hele tiden?

479
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
-Jeg har ringet.
-Undskyld…

480
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Jeg var ikke klar. Jeg har knoklet,

481
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
så jeg ville bare være offline lidt.

482
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
Det er godt at se dig.

483
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
I lige måde.

484
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Er I her i weekenden?

485
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Faktisk…

486
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Jeg tænkte på at blive her lidt.

487
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Det er nemmere
at planlægge brylluppet her.

488
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Okay, brylluppet. Ja.
Så I gør det virkelig?

489
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Det sker.

490
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Skal I bare hænge ud her?

491
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Nej, jeg skal på arbejde på mandag.

492
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
Arbejde?

493
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Ja, han er i praktik hos din far.

494
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
-Virkelig?
-Jeps.

495
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
-Ja.
-Og han gør det skidegodt.

496
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Det går faktisk nogenlunde,
som du ville forvente.

497
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Okay.

498
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Hvornår begynder dit klinikjob så?

499
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Snart. Jeg skal…

500
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
…booke en returbillet og alt det der.

501
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Fedt.

502
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Hvis du har et øjeblik,
vil jeg gerne tale med dig.

503
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Ja, jeg skulle til at løbe en tur,
men lad os snakke, når jeg kommer tilbage.

504
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Ja.

505
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Godt at se jer.

506
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Hvad fanden!

507
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
Hvad var det?

508
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Skal jeg stadig… blive her?

509
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Ja. Ja, hvorfor ikke?

510
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Han rejser snart.

511
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Ja, men han må have villet være alene.

512
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
Det er en dramatisk Conrad-hemmelighed,
hvorfor han er her.

513
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Hvem ved, hvorfor Conrad gør ting?

514
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Jeg kan tage til Boston med dig.

515
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Ja. Det ville min far sikkert elske.

516
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Jeg føler mig som en idiot, men…
Måske skulle jeg bare tage hjem.

517
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly…

518
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
Du havde det elendigt der.

519
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
Tager du hjem nu,
beviser det, at hun havde ret.

520
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Det ved jeg godt.

521
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Jeg kan bo hos min far.

522
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Men han lytter til alt, min mor siger,

523
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
så jeg må nok ikke bo der.

524
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Jeg synes, du skal blive her.

525
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Det bliver lettere at planlægge herfra,

526
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
og jeg kommer så meget som muligt.

527
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
Vi kan stadig få sommeren i Cousins.

528
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Weekender tæller som sommer.

529
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Ja. Det lyder rart.

530
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Hej.

531
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Hej. Gemmer du dig stadig østpå?

532
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Indtil videre, ja.

533
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
Jeg kommer snart tilbage.

534
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
Går det så godt?

535
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Min bror og hans forlovede
er lige dukket op, og de bliver her.

536
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Det er bizart, at de skal giftes.

537
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
De har kendt hinanden hele livet,

538
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
så det er ikke helt utænkeligt.

539
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Lige meget.
Jeg talte ikke om din eks og din bror.

540
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
Jeg ville sige, at du fik jobbet på Garth.

541
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
-Virkelig?
-Jeps.

542
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Sig til, når du er tilbage i byen.
Du skylder mig en drink.

543
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Ja, i orden.

544
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
-Hej.
-Hej.

545
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
-God løbetur?
-Ja.

546
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
Bølgerne skulle være ret gode.
Vil du med ud?

547
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Jeg skal ordne nogle ting.

548
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Kom nu. Du har undgået mig.

549
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
Kan du ikke hænge ud med mig?

550
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Jo. Undskyld.

551
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Vi gør det. Lad mig hente min våddragt.

552
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Okay.

553
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Hvad er resultatet af brylluppet?

554
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Laurel er stiktosset.

555
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Belly og hun skændtes.

556
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Pis.

557
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Ja.

558
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Men hun skal nok ombestemme sig.

559
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
Vil du være min forlover eller ej?

560
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Med-forlover. Jeg lovede Steven det.

561
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Wow, virkelig?

562
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
Hvad siger far?

563
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
Siden hvornår rager fars mening dig?

564
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
Han og Laurel er aldrig enige om noget.

565
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Så hvis de er enige, så… måske…

566
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Måske hvad?

567
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Måske har de fat i noget.

568
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
I går stadig på college.

569
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Når man tænker over det, er det dumt.

570
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, undskyld, jeg…

571
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Nej, det er fint.

572
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
Du skal ikke stå ved siden af mig
på min bryllupsdag uden at mene det.

573
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere, jeg…

574
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Hvordan gik det?

575
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Skidt.

576
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Hvad skete der?

577
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Han sagde, at det er lidt latterligt,
at vi skal giftes.

578
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
Hvad? Hvorfor siger han det?

579
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Hvad rager det ham? Hvad er problemet?

580
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Det ved jeg ikke.

581
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
Det føles, som om han tror,
vi bare er to små børn,

582
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
og han er en stor voksen
på Stanford Medical School.

583
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Ja, fuck ham.

584
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Jeg går i bad.

585
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
Og så skal vi lave noget sjovt.

586
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Okay.

587
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
Jeg forlod Philly uden at sige farvel.

588
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
Men jeg håber mere end noget andet,
at du kommer

589
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
og følger mig ned ad kirkegulvet
på min bryllupsdag.

590
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Hvor er Jere?

591
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
I bad. Jeg hørte,
du synes, vi er latterlige.

592
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Belly, sådan mente jeg det ikke.

593
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Okay, Conrad.

594
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
-Okay!
-Undskyld. Gik hun?

595
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
-Hørte du det?
-Ja, ikke fra dig, tydeligvis.

596
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
Skal jeg høre i en sms,
at hun løb hjemmefra?

597
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Hun har det fint, hun er i Cousins.

598
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
Hvad fanden skete der?

599
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Hun sagde, at brylluppet skete,
om jeg synes om det eller ej, så jeg…

600
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
…sagde, jeg ikke ville komme.

601
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
-Hvad?
-Så gik hun.

602
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
Laurel, jeg sagde jo, de mente det!

603
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Jeg sagde, du kunne ikke stoppe dem!

604
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Du troede, at trusler var…

605
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Det var ikke en trussel!

606
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Du har ret. Hvis hun er fast besluttet,

607
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
kan jeg ikke stoppe hende.
Men jeg kan ikke deltage!

608
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Vil du gå glip af hendes bryllup?

609
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
Selvfølgelig ikke!

610
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Jeg vil ikke have det her!

611
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.

612
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Jeg kan ikke bare smile og lade som om.

613
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Det er hendes liv.

614
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Hun vil begå fejl.

615
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
Men det er hendes at begå.

616
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
Og de er unge. Men det var vi også…

617
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
-Det er præcis, hvad…
-Lad mig tale ud.

618
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
De er gode sammen.

619
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
Og jeg ved, du synes,
jeg var dit livs værste fejltagelse.

620
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
Men de er ikke os.

621
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
Måske er det dig og mig, der begår fejlen.

622
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…

623
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Tror du virkelig, jeg har det sådan?

624
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
Om at gifte mig med dig?

625
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Det har du gjort helt klart.

626
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Det var ikke en fejl at gifte sig med dig.

627
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
Men at blive gift så ung.

628
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
At få børn så ung.

629
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
At være nogens kone, nogens mor,

630
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
før jeg vidste, hvem jeg var.

631
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Jeg mistede mig selv.

632
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
Jeg ved, du tror, jeg bebrejder dig,
men det gør jeg ikke.

633
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Jeg bebrejdede mig selv.

634
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
Og det ønsker jeg ikke for hende.

635
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Jeg forstår det godt.

636
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Men du skal vide det.

637
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Hvis det her bryllup sker,

638
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
så kommer jeg.

639
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Det ved jeg.

640
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Hej, Jeremiah.

641
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
-Hej.
-Hej.

642
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Du skal bare vide, at…

643
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
…du er virkelig latterlig.

644
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
-Så latterlig!
-Den latterligste!

645
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
-Det er det latterligste!
-Latterligt!

646
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
-Det er det!
-Åh gud.

647
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Hvordan sagde han det igen?

648
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
"Når man tænker over det,
er det latterligt."

649
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
"Det er latterligt."

650
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"Connie, lad mig lige tænke over det.
Det er latterligt."

651
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
Det er latterligt.

652
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
Det er latterligt.

653
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Se filmen!

654
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
VÆLG AFGANGSTID
KØB BEKRÆFTET

655
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Se, hvem der er helt afslappet klædt
for en gangs skyld.

656
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
Hvad laver du her?

657
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
Det samme som dig.
Arbejder på en søndag som en skide idiot.

658
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
Jeg efterlod min bærbare her.

659
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Ikke et fjols.

660
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Adam bad mig faktisk om
at lave en konkurrenceanalyse

661
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
af StarcadeX før mandag, så…

662
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Også mig.

663
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Jeg troede ikke, du arbejdede.

664
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Tænk, at de gennemfører næste runde.

665
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Åh gud. Ja, det er uvirkeligt.

666
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
Hvad er deres forretningsmodel baseret på?

667
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
At ride på NFT-bølgen, til den er død?

668
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
Indtil? Den er allerede
på sidste åndedrag.

669
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Trendbaserede interfaces
lægger hårdt ud og dør hurtigt.

670
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Breaker bør investere i firmaer,
der laver ting.

671
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
-Absolut. Ja.
-Ja.

672
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Nå, men vi ses i morgen.

673
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Ja.

674
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Jeg vil ikke have, at du går.

675
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Jeg kan sige op.
Så kan vi være her hele sommeren.

676
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
Hey.

677
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Dril mig ikke.

678
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
Jeg mener det.

679
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
Nej, jeg mener…

680
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Hvis det er så svært at sige farvel
i fem dage,

681
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
hvad gør jeg så i fem måneder?

682
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Mener du Paris?

683
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
-Ja.
-Ja.

684
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
Jeg valgte det, før vi blev forlovet.

685
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Ja.

686
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Jeg føler, det er anderledes nu.

687
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Vi skal ikke separeres,
lige efter vi er gift.

688
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
Er du sikker?

689
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Fuldstændig.

690
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Jeg ville heller ikke have,
at du tog afsted.

691
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
-Så bliver jeg.
-Okay.

692
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Jeg vil ikke
efterlade dig her med suresen.

693
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Det er fint. Han tager nok snart afsted.

694
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Jeg er snart tilbage. Det lover jeg.

695
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
-Det går så hurtigt.
-Ja.

696
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
Jeg ringer til Annual Fond i morgen

697
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
om et telefonjob,
ligesom Redbird fik sidste semester.

698
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
Og så må jeg terpe til optagelsesprøverne,

699
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
og så er der et helt bryllup at planlægge.

700
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Ja, det er der vel også.

701
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Jeg elsker dig.

702
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Jeg elsker dig.

703
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Farvel.

704
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
Hvad?

705
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
-Hej.
-Jeg gør mig klar til New York.

706
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Jeg ved, du ikke vil høre fra mig.

707
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
Og alligevel ringer du.

708
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Jeg gennemgik salonens økonomi igen.

709
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
Den er i orden.

710
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Det er fint. Hun er ude af sit lejemål.

711
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Hun lærer at lave sit regnskab.

712
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
Når hun får lånet godkendt,

713
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
kan hun klippe hår her i huset.

714
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Men det er det.
Ingen bank vil låne din mor penge.

715
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Okay? Jeg…

716
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Jeg havde en dårlig fornemmelse.
Så jeg gravede i det, og…

717
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
Han åbnede kreditkonti i Lucindas navn.

718
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
-Fuck.
-Ja.

719
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Jeg sender dig detaljerne, okay?

720
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Men hvis din mor
vil starte en ny forretning,

721
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
skylder hun 10.000 ved månedens udgang.

722
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Åh gud.

723
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Det her vil knuse hende.

724
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Ja.

725
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Jeg kan nok skaffe halvdelen.

726
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
Hvad?

727
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
Hvorfor skulle du det?

728
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Jeg er ikke din kæreste
eller din velgørenhedssag.

729
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Jeg vil gerne hjælpe.

730
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
Nej. Jeg finder ud af det.

731
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
Min mor overraskede mig
med den her kjole til mit debutantbal.

732
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Jeg havde aldrig følt mig mere kendt
eller elsket af hende end i det øjeblik.

733
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Jeg elsker det!

734
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Du sagde, du ville skaffe en større seng.

735
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
Ikke ommøblere hele værelset.
Det er for meget.

736
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Laur, vores pige vokser op,
om du vil det eller ej.

737
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
Og store piger har brug for store senge
og store værelser. Ikke, Belly?

738
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
Hvad med drengene?

739
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Du vil ikke dele værelse med de lugtende,
højlydte drenge.

740
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Det er dit værelse nu.

741
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Kan du lide tapetet? Det kommer fra Paris.

742
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
Det er din yndlingsfarve.

743
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Det er for tidligt til, at Belly er alene.

744
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
Det er fint. Vores pige klarer sig fint.
Hop op.

745
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Sig tak.

746
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Tak, Susannah.

747
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
Velbekomme, skat.

748
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly.

749
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly.

750
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly.

751
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Con, bank på døren.

752
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Bank igen!

753
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Hvad jeg skal,
er at holde op med at forsørge dig.

754
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Mor.

755
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Hej, Bønne.

756
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Jeg vil ikke sove alene.

757
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Okay, skat. Værsgo, Bønne.

758
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Har du ryddet ud uden mig?

759
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Ja. Det skulle gøres.

760
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
Inspektøren godkender din tilladelse.

761
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Tak, skat. Men…

762
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Lad mig hjælpe dig.

763
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Jeg skal ikke til New York mere.

764
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
Hvad?

765
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Jeg hjælper dig med at få salonen i gang.

766
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, vær ikke skør.
Jeg kan klare det alene.

767
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
-Nej…
-Nej, du skal

768
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
tage til New York.

769
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Jeg har allerede ringet og sagt,
at jeg ikke kommer.

770
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Og jeg brugte pengene til
at dække halvdelen af gælden.

771
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Det var ikke vores gæld. Det er min gæld.

772
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Mit problem. Min fejl.

773
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Vi havde brug for pengene,
og de lå lige der.

774
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Jeg ville bare skulle
hente vasketøj og kaffe.

775
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
Hvorfor betale husleje i New York
for et lortejob uden løn?

776
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Stop! Du skal afsted. Jeg ringer til dem.

777
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
-Hvor er min telefon?
-Det er gjort.

778
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
-Du burde have talt med mig.
-Jeg vidste, du ville sige nej.

779
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
Som du altid siger.
Jewel-piger må holde sammen.

780
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Jeg støtter dig.

781
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Men jeg er moren.

782
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
Hvad synes du om at male væggen?

783
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Måske lyserød?
Eller vi kunne lave et tapet.

784
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Det ville være sødt.

785
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Jeg betaler tilbage, Tay.

786
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Hver en øre. Det lover jeg.

787
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
-Jeg elsker dig.
-Det ved jeg godt.

788
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
Ring til mig, jeg har nyheder!

789
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
Jeg har talt med Con,
og han er klar som forlover!

790
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad! Conrad?

791
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Hey.

792
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Jere har vist en anden forlover.

793
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Jeg tror ikke, jeg kan lade Steven
planlægge en polterabend alene.

794
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
Det kunne være livsfarligt.

795
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Vi kan ende i fængsel.
Jeg vil ikke dø endnu.

796
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Okay. Tak.

797
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Ja, du er latterligt velkommen.

798
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
Og…

799
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
Hvis det hjælper,

800
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
synes jeg, det er… godt, I to.

801
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
I gør tydeligvis hinanden glade.

802
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Det betyder meget at have din støtte.

803
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
For Jere og mig.

804
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Jeg skal i butikken. Mangler du noget?

805
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
-Nej, det er fint.
-Ja.

806
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Er det donuts?

807
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Bager du nu?

808
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Kun ved særlige lejligheder.

809
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Forsinket tillykke med fødselsdagen.

810
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Kan du huske det?

811
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Det har jeg altid kunnet.

812
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
-Tak!
-Selvfølgelig.

813
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
Hvad har jeg gjort?

814
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Tekster af: F. F. Langhoff

815
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Kreativ supervisor
Anders Langhoff
n.

