1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Στα προηγούμενα επεισόδια…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Θα γίνεις γυναίκα μου;

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Ναι!

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Έλπιζα να γίνεις κουμπάρα μου.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
Θα κάνουμε τη μέρα σου όπως τη θες.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
Αυτό που κάναμε δεν θα επαναληφθεί.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
Καλύτερα να μην έρθω

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
-στην εκδήλωση για τη Σουζάνα.
-Ωραία.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Μπορούμε να μιλήσουμε; Αφορά τη μαμά σου.

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
Το κομμωτήριο μπαίνει μέσα.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
-Κον!
-Τελικά, τα κατάφερες.

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Άλλαξα το πρόγραμμά μου
και πήρα βραδινή πτήση.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Παντρευόμαστε. Τον Αύγουστο.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
Πλάκα μάς κάνετε;

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
-Αυτό είναι…
-Άγριο!

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Παρανοϊκό! Θα έρθεις μαζί μας.

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
Θα τους περάσει.

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΟΥ ΞΥΠΝΗΣΑ ΟΜΟΡΦΗ

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Τζερ!

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Χρόνια σου πολλά

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
Χρόνια σου πολλά
Χρόνια πολλά, αγαπημένη…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Δεν έχει παρακάτω;

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Είμαι στη δουλειά.

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Αστειεύομαι.

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Πώς πάει η θέση του ασκούμενου;

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Κάποιος άφησε αυτήν την πιπίλα
στο γραφείο μου το πρωί.

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
Μπορεί να ήταν κι ο μπαμπάς μου.

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Σε φωνάζουν ακόμα "βυσματούχο";

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Ναι.

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Ίσως να φταίει το ότι δεν μπορώ
να συνδεθώ στο Wi-Fi του γραφείου,

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
αλλά φαίνεσαι μεγαλύτερη.

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
Μήπως και σοφότερη;

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Μην ξεχνάς, και πλουσιότερη.

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
Κερνάει η εορτάζουσα.

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Όχι, κι η τελευταία δεκάρα
πάει κατευθείαν στο γαμήλιο ταμείο μας.

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Μ' έχεις ανάψει τώρα.

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Επειδή δεν βλέπεις τα πόδια μου.

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Στενοχωριέμαι που εργάζεσαι τόσο σκληρά.

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Κι εσύ δουλεύεις, όμως.

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Είμαι ασκούμενος σε μια σκατοδουλειά.

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Δεν κάνω ούτε τα μισά απ' ό,τι εσύ
για τον γάμο.

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Αράζω όλη τη μέρα στο γραφείο,
ενώ εσύ σκίζεσαι

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
κάνοντας διπλoβάρδιες στο Behr's.
Δεν είναι σωστό.

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Δεν με πειράζει. Για το μέλλον μας είναι.

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
Κι εσύ δεν αράζεις.
Κάνεις το χατίρι στον μπαμπά σου.

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Του δείχνεις ότι είσαι υπεύθυνος ενήλικας.

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
Προσπαθώ να κρατώ χαμηλό προφίλ

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
για να μην τον τσαντίσω, αλλά σήμερα

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
θα του μιλήσω για τον γάμο, και βλέπουμε.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Ωραία.

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
Ναι. Είπες την ιδέα σου
για το νυφικό στη Λόρελ;

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
Όχι, η μαμά μου αλλάζει θέμα
καθώς φορά που αναφέρω τον γάμο.

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
Κι ο μπαμπάς επιστρέφει τις κλήσεις μου

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
μόνο όταν ξέρει πως είμαι στη δουλειά.

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Έλπιζα να τους μεταπείσει ο Στίβεν,

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
αλλά μου είπε επί λέξει
"Σ' αγαπώ, αλλά ούτε με σφαίρες".

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Εμείς συνεχίζουμε κανονικά
το πρόγραμμά μας. Θα συνέρθουν.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Πάνε δυο βδομάδες, Τζερ.

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
Άρα μένουν έξι μέχρι τον γάμο.

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Μου λείπεις πολύ.

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Κι εμένα. Κρίμα που δεν είμαι εκεί
να σου δώσω ένα γενέθλιο φιλί.

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Ειλικρινά, δεν έχω καταλάβει
ότι έχω γενέθλια.

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Ίσως γιατί δεν είμαι στο Κάζινς.

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Δεν θα βγεις απόψε με την Τέιλορ;

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Ναι, θα πάμε για φαγητό.

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Ωραία. Τα πρώτα ποτά από μένα.

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Θα σου στείλω το ημερομίσθιό μου.

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Θα φτάσει για δύο ρούμι με κόλα.

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Με κακομαθαίνεις.

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Πού είναι τα πιρούνια;

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
Στο τραπέζι.

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Την ακούω. Ετοιμάσου.

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
-Έκπληξη!
-Έκπληξη!

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Δεν το πιστεύω ότι ετοιμάσατε όλα αυτά.

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Πάνκεϊκ σε σχήμα Μίκυ Μάους!

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
Είναι σημαντικά τα 21α γενέθλια.

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
Και σ' αγαπάμε.

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
-Ευχαριστώ.
-Χαρούμενη ενηλικίωση.

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Αυτό είναι από μας.

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
Είναι από τη χρονιά που γεννήθηκες.
Σου το φυλούσαμε.

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Πω πω! Ευχαριστώ πολύ!

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Θα το ανοίξουμε
όταν έρθει από δω ο Τζερεμάια.

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Τι έχεις κανονίσει για σήμερα;

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Έχω πρωινή βάρδια και…

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Μετά σκεφτόμουν να πάω να δω για νυφικό.

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Θα έρθεις μαζί μου;

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Δεν μπορώ.

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Επειδή έχεις άλλη υποχρέωση;
Πάμε άλλη μέρα.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Απλώς δεν μπορώ, φασολάκι.

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Θα το εκτιμούσα πολύ, μαμά.

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Λυπάμαι, αλλά δεν έχω αλλάξει άποψη.
Παραείστε νέοι.

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Είναι μεγάλο λάθος να παντρευτείτε τώρα.

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Λυπάμαι που το βλέπεις έτσι.

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Πρέπει να πάω στη δουλειά.

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Μείνε να φας το πρωινό σου.

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
Θ' αργήσω στη δουλειά.
Ευχαριστώ για το δώρο.

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
Τι θα κάνουμε;

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Πίστευα πως εδώ στο σπίτι
θα την έφερνα στα συγκαλά της.

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Λορ, νομίζω πως ο γάμος θα γίνει.

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Κι εμείς περίπου
σε τέτοια ηλικία παντρευτήκαμε.

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Και πού κατέληξε αυτό;

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Μάλιστα. Άουτς.

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Ξέρεις ότι δεν είναι έτοιμη γι' αυτό.

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Εννοείται. Βρέφη είναι.

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Όμως, δεν θα 'κανε κακό λίγη διπλωματία.

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Η κόρη μας είναι πεισματάρα.
Όσο την πιέζεις,

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
τόσο θα τσινάει.

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Θα τη μεταπείσω.

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Σε ποιον έμοιασε άραγε;

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Πίστεψέ με, αυτός ο γάμος δεν θα γίνει.

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Μην τυχόν με υπονομεύσεις.

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Ορίστε ο λάτε σου.

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Ζεματιστός, όπως σ' αρέσει.

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
-Ευχαριστώ.
-Ναι.

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Ευχαριστώ και πάλι
για τη θέση του ασκούμενου.

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Αφού σκέφτεσαι να παντρευτείς,
δεν αρκεί η δουλειά του ναυαγοσώστη.

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Καλά, η Μπέλι προτιμάει τα έτοιμα νουντλ,

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
άρα δεν θα 'χουμε μεγάλο πρόβλημα.

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
Για το μίτινγκ με τη StarcadeX είναι αυτά;

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Μπορώ να τους ρίξω μια ματιά,
αν θες δεύτερη γνώμη.

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Χαλάρωσε, ασκούμενε.

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Μιας και ανέφερες τον γάμο,

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
φτιάχνουμε τη λίστα καλεσμένων

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
και ήθελα να σε ρωτήσω
αν θα φέρεις παρτενέρ.

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Δεν είναι ώρα γι' αυτά.
Συγκεντρώσου στη δουλειά.

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
Ναι, αλλά νωρίτερα έλεγες…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Πήρες παραγγελίες για φαγητό;

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Όχι ακόμα.

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Τράβα, τότε.
Φρόντισε να μας φέρουν μπόλικες σάλτσες.

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Εντάξει, έγινε.

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Σήμερα είναι μεγάλη μέρα.
Να είστε σε εγρήγορση.

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Συγκεντρωμένοι και προσεκτικοί.

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Εσύ έλεγξε ότι λειτουργεί σωστά
το σύστημα τηλεδιάσκεψης.

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
Κοίτα κι αν έχουμε χαρτί υγείας

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
-στην τουαλέτα.
-Αμέσως.

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
Εσύ πήγαινε στην υποδοχή
να τους προϋπαντήσεις.

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Τζερεμάια.

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Σου πάει πολύ το κοστούμι.

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Ευχαριστώ, Κέιλι.

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
Του πάει πολύ το κουστουμάκι
του βυσματούχου μας.

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Ντενίζ.

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
Ανάλαβε τον δίσκο με τα σνακ.

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
Τι στην ευχή; Εσύ, ετοίμασε τον δίσκο.

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Δεν μπορώ. Είμαι απασχολημένος.

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Συγγνώμη, ξέχασα πως είσαι υπεράνω.

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Ο μπαμπάς μ' έβαλε να παραγγείλω φαγητό.

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Καλά. Αλλά μην ξεχάσεις τις έξτρα σάλτσες.

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Ξέρω.

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
Μου κάνουν καψόνια. Επιτρέπεται αυτό;

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Ασκούμενος είσαι.
Ανασκουμπώσου, αλλιώς θα κάνουν χειρότερα.

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Εντάξει, πες αυτό που θες.

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Δεν κάνει να το κρατάς μέσα σου.

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Γιατί βασανίζεις τον Τζερεμάια;

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Γιατί είναι άχρηστος.

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
-Δεν είναι.
-Είναι.

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Έρχονται προνομιούχοι μορφονιοί,

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
κάνουν έξι μήνες άσκηση,
και μετά γίνονται αφεντικά μου.

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Κι εσύ να προσέχεις.

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Μορφονιός είμαι.

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Εντάξει.

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Έχεις τα νεύρα σου.

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Ο Άνταμ σού δίνει χαμαλοδουλειές,

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
-αντί να είμαστε στο μίτινγκ.
-Όχι.

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Εγώ θα 'πρεπε να είμαι στο μίτινγκ.
Δουλεύω εδώ δύο χρόνια.

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Εσύ μας ήρθες πρόσφατα,
λίγο πριν τον Τζερεμάια.

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Για κάτι τέτοια μ' έφεραν, όμως.

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Ξέρω από γκέιμινγκ,
μιλώ τη γλώσσα τους.

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
Νομίζεις ότι εγώ δεν την ξέρω;

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Έχω ακόμα τενοντίτιδα
απ' όταν δοκίμαζα το Eternity Spool.

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Οκέι. Έγινε, Ντι-νάις, σε βλέπω.

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Μήπως θες βοήθεια;

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
Όχι, συνέχισε να μασουλάς.

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Εντάξει.

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
Και μη μιλάς άσχημα στον φίλο μου.

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Λοιπόν;

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
Δικό μου είναι το φόρεμα;

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Ας πούμε ότι το έβαζα στο Oasis Bar απόψε.

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
Θα έσκαγε ο άλλος απ' τη ζήλεια του;

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Θα του στείλουν μήνυμα οι φίλοι του, ε;

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Ναι… Μαμά, σήμερα είπαμε
να ασχοληθούμε με το κομμωτήριο.

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
Αυτό κάνεις όλη μέρα;

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
Δοκιμάζεις καυτά φορεματάκια;

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
-Εντάξει, μαντάμ ξενέρωτη.
-Ναι.

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Είμαι ξενέρωτη, για το θέμα είναι σοβαρό

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
και θέλω βοήθεια. Θα κάτσεις κάτω;

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Σε παρακαλώ;

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Εντάξει.

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
Πνιγόμαστε;

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Όχι, δεν θα μας αφήσω να πνιγούμε.
Θα αναδιοργανωθούμε.

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Καλύτερα να πάρω τον Σκοτ.
Μην ασχολείσαι άλλο μ' αυτά.

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Μαμά, όχι. Δεν χρειαζόμαστε κάποιον άντρα
να μας ανοίξει τα μάτια.

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Το 'χουμε.

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Αν ξεφορτωθείς το ενοίκιο
του χώρου για το κομμωτήριο,

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
θα έχεις να δώσεις
προκαταβολή για το χρέος.

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
Και μόλις στήσουμε το κομμωτήριο εδώ
στο σπίτι, θα ξοφλήσεις το υπόλοιπο.

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
-Εντάξει.
-Εντάξει.

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Ακούγεται λογικό όταν το λες. Απλώς…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
-Δεν είμαι τόσο έξυπνη όσο εσύ.
-Αυτό…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Άκου, τα πράγματα δεν είσαι τόσο άσχημα
όσο φαίνονται.

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Φαίνεται βουνό, αλλά…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Μέχρι να φύγω για Νέα Υόρκη,

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
θα έχει μπει μια τάξη στο χάος.
Το υπόσχομαι.

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Καλώς την εορτάζουσα.

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Γεια. Πάμε να δούμε για νυφικό

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
-μετά τη βάρδιά μου;
-Τι…

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Δεν θα περιμένεις να πας με τη μαμά σου;

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Η Μπέλι θέλει να δει νυφικά;

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Αν περιμένω τόσο,

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
με βλέπω να παντρεύομαι με σορτσάκι.

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Τέιλορ, ξέρω πως άρχισες
να πακετάρεις, αλλά…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Δεν άρχισα να πακετάρω.
Βοηθάω τη μαμά μου.

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Αυτό μπορεί να περιμένει.
Το 'πες κι εσύ, δεν είναι τόσο χάλια.

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
-Μπέλι, είμαστε μέσα!
-Οκέι.

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Ωραία! Μια χαρούλα.

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Τα λέμε στο εμπορικό σε μια ωρίτσα;

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Εντάξει. Τα λέμε πολύ σύντομα. Φιλάκια.

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Εντάξει. Γεια.

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Λες ο Άνταμ να κινείται επιθετικά
ή τους καλοπιάνει;

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Δεν ξέρω.

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Απορώ γιατί τους συναντά

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
αν δεν έχει σκοπό να τους χρηματοδοτήσει.

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Ίσως θέλει
να κομματιάσει την εταιρεία τους.

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Τι να κομματιάσει; Όλο φούμαρα είναι,

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
σαν πατατάκια από αυτόματο πωλητή.

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
Τι; Το σακουλάκι είναι γεμάτο αέρα,
κι έχει τρία πατατάκια μέσα.

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
Άζωτο είναι,
για να μένουν τα πατατάκια φρέσκα.

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
Δεν το 'μαθες στο Πρίνστον;

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Θυμάσαι που σπούδασα. Ωραία.

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Τζερ…

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
-Τι παίζει εκεί μέσα;
-Ναι, για τι μιλάνε;

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Μιλάνε για επίτευξη στόχων.

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
Κάποιος είπε
και για "συνεργατική σύνθεση".

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
Το τελευταίο που έπιασα ήταν

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"μεγιστοποίηση των πόρων
για τις παραδόσεις".

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Συγγνώμη, για τα παραδοτέα.

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Θέλω να πάρω αέρα. Θεέ μου.

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Μάλιστα.

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Κάθεσαι όλη τη μέρα και περιμένεις
ν' ακούσεις "Ναι, μωρό μου!"

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
Γιατί ο μπαμπάς μου είναι τόσο μαλάκας;

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
Είναι ρητορικό το ερώτημα;

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Ήρθα για να του αποδείξω
ότι είμαι ενήλικας,

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
με κακομεταχειρίζεται

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
και δεν μ' αφήνει
να του πω κουβέντα για τον γάμο.

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Σόρι που σ' το λέω,
αλλά δεν αρκούν οι καφέδες

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
για να πείσεις τον μπαμπά σου.

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
Τι χρειάζεται;

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Δεν ξέρω… Να περιμένεις καμιά δεκαετία;

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Κι εσύ;

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Όχι, έλα τώρα, Τζερ…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Ξέρεις ότι σε βλέπω σαν αδερφό.

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
Αλλά είναι λίγο τρελούτσικο
να παντρεύεσαι στα 21.

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Ναι, μάλλον. Κρίμα,

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
γιατί θα σου ζητούσα
να γίνεις κουμπάρος μου.

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
"Κουμπάρος", είπες; Σοβαρά;

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Ναι.

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Ναι, βασικά, έτερος κουμπάρος.

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Θέλω να πω και στον Κόνραντ,
αλλά αν δεν ενδιαφέρεσαι…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Συγγνώμη. Όχι, τιμή μου.

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Μεγάλη μου τιμή. Σ' ευχαριστώ.

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Πω πω! Εντάξει.

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Πρέπει ν' αρχίσουμε
να σχεδιάζουμε το μπάτσελορ.

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
-Ναι.
-Τι λες για το Ατλάντικ Σίτι;

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Όχι. Δίκιο έχεις.

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
Μια φορά παντρεύεσαι.
Θα κάνουμε κάτι σπουδαίο. Βέγκας!

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Άρα είσαι μέσα;

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Μέσα με χίλια.

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Απλώς,

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
κάνε μου μια χάρη.

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Μην το πεις ακόμα σε άλλους, σε παρακαλώ.

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Θα με πλακώσει η Λόρελ αν το μάθει.

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Μην ανησυχείς. Θα προσπαθήσω
να πάρω την ευχή της μαμάς σου.

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Λοιπόν, εορτάζουσα, τι λες γι' αυτό εδώ;

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Εντάξει, θα το δοκιμάσω.

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Πλάκα κάνω προφανώς.
Δεν είναι καν λευκό. Είσαι καλά;

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Ναι. Συγγνώμη.

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Κοίτα, ξέρω πως κάποια φορέματα εδώ είναι…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
κάπως, αλλά αν πηγαίναμε
σε κανονικό κατάστημα με νυφικά,

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
θα πλήρωνες τα δεκαπλάσια.
Ένα λευκό φόρεμα ψάχνουμε, άλλωστε.

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Κάπου εδώ μέσα είναι. Το αισθάνομαι.

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
Δείτε τι βρήκα στις εκπτώσεις!

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Τρελάθηκα, ή τούτο δω τα σπάει;

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Κόψε το "τα σπάει".

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Τι; Για σένα είναι αυτό;

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
-Κοιτάζω γενικώς.
-Όχι.

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Μόνο λευκά φορέματα. Ψάχνε.

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
-Καλά, αφεντικό.
-Εντάξει.

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Συγγνώμη και πάλι για…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Κάνει ό,τι μπορεί για να μην ασχοληθεί
με τα δικά της θέματα.

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Θα πρέπει, όμως. Φεύγω τη άλλη βδομάδα.

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Ανυπομονείς; Μας έχεις φάει τ' αυτιά
μ' αυτήν την πρακτική.

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
-Ανυπομονώ. Θα είναι ζόρικα.
-Ναι.

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
Έκαναν τις δημόσιες σχέσεις για το Met.

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
-Για το γκαλά του Met.
-Ξέρω.

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
-Για το πασίγνωστο γκαλά.
-Ωραία!

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
-Απίστευτο!
-Ναι.

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Γεια.

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Μπέλι, πες μου, σε παρακαλώ,
αν αρχίσει να σε τρελαίνει σήμερα.

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
Θα την πάω στο πλησιέστερο Lululemon,

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
θα μείνει απασχολημένη εκεί για δυο ώρες.

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
-Απλώς, πες μου.
-Όχι, την αγαπάω τη Λουσίντα.

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Καλά.

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Ναι.

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Τουλάχιστον είναι μια μαμά εδώ.

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Αμάν, ρε Μπέλι… Πολύ λυπάμαι.

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Ας βρούμε το νυφικό, εντάξει;

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
Μόνο καλύτερα γίνονται τα πράγματα,
αφού πιάσεις πάτο, έτσι;

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Ορίστε ο πάτος.

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Ουάου… Ναι.

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Αν θες φτηνιάρικο γάμο. Φόρα το.

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
-Όχι.
-Ναι.

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
-Πάμε.
-Εντάξει.

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
-Περνάει η νύφη.
-Φόρα το στο γκαλά του Met.

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Νομίζω πως το βρήκαμε.

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Ρίξ' το στην πυρά.

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Εξαφάνισέ το. Κάν' το να χαθεί.

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Εντάξει. Πάμε να φύγουμε;

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
Όχι, έχεις ακόμα ένα απ' τις εκπτώσεις.

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
-Ναι, αλλά…
-Δοκίμασέ το και φεύγουμε.

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
-Τελευταίο.
-Δοκίμασέ το. Εδώ είμαστε.

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
-Εντάξει.
-Εντάξει.

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
-Ναι.
-Το βάδισμα της ντροπής.

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
Πίσω στο δοκιμαστήριο.

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
Λοιπόν, πού πάμε μετά; Για κοκτέιλ;

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Εσύ θα γυρίσεις σπίτι

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
να ασχοληθείς
με το επιχειρηματικό σου σχέδιο.

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
Τι; Όχι. Έχουμε πολύ χρόνο γι' αυτό.

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
Όχι, μαμά, δεν έχουμε.

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Λοιπόν.

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Μπορεί να έχω παραισθήσεις,

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
αλλά τούτο δω
ίσως δεν είναι τελείως χάλια.

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Μήπως είναι πολύ απλό;
Δεν έχει κάτι ιδιαίτερο.

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Όχι. Είναι…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
Σου πάει.

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Ναι, το βρήκαμε.

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Το λατρεύω.

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
-Ναι;
-Ναι.

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
-Ναι; Ωραία!
-Ναι.

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
-Είναι πανέμορφο.
-Ναι;

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
Πανέμορφο.

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Ευχαριστώ.

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Μας αξίζει
ένα φρέντο καπουτσίνο με κανέλα.

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Έχουμε καφέ στο σπίτι.

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Θα μας φτιάξω καπουτσίνο.

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
Ο τύραννος της μανούλας!

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
Μπι, τι ώρα θα πάμε για βραδινό;

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
Υποσχέθηκα να αναλάβω μια βάρδια.

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Ναι.

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Είσαι σίγουρη;

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Ναι, πάω πίσω τώρα.

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Μη σας κρατώ άλλο εδώ.

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
Ευχαριστώ που ήρθατε.

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
-Αλίμονο.
-Σ' αγαπάω.

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Χρόνια σου πολλά.

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
-Τα λέμε.
-Γεια.

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
Τα κορίτσια υποτίθεται
ότι ψωνίζουν νυφικό με τις μητέρες τους.

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
Τις ακούν να λένε
"Αυτό είναι το κατάλληλο". Έτσι πρέπει.

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Γεια.

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Γεια, Μπελς. Μάντεψε
ποιος δέχτηκε να γίνει κουμπάρος μου.

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Μίλησες επιτέλους με τον Κόνραντ;

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
Όχι. Αναλαμβάνει ο Στίβεν.

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Αλλά του υποσχέθηκα
να μην το πούμε στη Λόρελ.

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Ωραία.

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Μπελς, τι έχεις;

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Βρήκα νυφικό.

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Ωραία νέα.

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Ναι, αλλά δεν ήρθε η μαμά μου.

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Πίστευα ότι θ' άλλαζε γνώμη.

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω χωρίς εκείνη.

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Ναι, καταλαβαίνω.

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Πώς θα το κάνουμε χωρίς τις μητέρες μας;

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Θα βρούμε τρόπο.

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Τι; Ποιος είναι;

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Ο Σκοτ. Θέλει να βγούμε να τα πούμε.

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
-Σκέφτεσαι να πας;
-Και βέβαια όχι.

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
-Μαμά, κόφ' το.
-Έλα τώρα.

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Κι εσύ έτσι θα έκανες
αν σου έστελνε ο Στίβεν.

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
Καμία σχέση.
Άσε που ο Στίβεν και ο Σκοτ δεν μοιάζουν.

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Ο Σκοτ είναι για κλάματα.

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
-Είναι όντως.
-Ναι.

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Μόνο που…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Νιώθω μόνη απ' όταν έφυγε ο πατριός σου,
εκτός απ' όταν είναι εδώ ο Σκοτ.

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Μαμά, δεν είσαι μόνη. Έχεις εμένα.

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Το ξέρω.

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
Κι έχεις πάρει όλα τα καλά μου.

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Έκπληξη!

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Τζερ, τι κάνεις εδώ;

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
-Γεια σου.
-Γεια.

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Σκέφτηκα ότι αν έφευγα από τη δουλειά
στις 5:00 ακριβώς

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
και πήγαινα με 140 σε όλη τη διαδρομή,

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
θα προλάβαινα ανοιχτό το Baskins.

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Ορίστε η τούρτα σου με μπισκότα Oreo.

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
Χαρούμενα 21α γενέθλια, Μπελς.

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Ευχαριστώ!

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Δικά μου όλα τα μπισκότα.

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Εννοείται.

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Σου πήρα και κάτι άλλο.

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Είπαμε όχι δώρα.
Κάνουμε οικονομία για τον γάμο.

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Το ξέρω, είναι κάτι μικρό.

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
Είναι ένα κλειδί για το εξοχικό.

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Σε έξι βδομάδες,
θα είναι επισήμως και δικό σου.

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Όχι ότι δεν ήταν ποτέ.

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Ευχαριστώ.

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
Είναι το καλύτερο δώρο.

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Ευχαριστώ.

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Και λουλούδια;

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Όχι, αυτά δεν είναι για σένα.

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
Είναι για τη μέλλουσα πεθερά μου.

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Θα της αλλάξω γνώμη για τον γάμο.

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Μπέλι, ποιος ήρθε τέτοια ώρα;

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Τζερεμάια.

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Γεια, Λόρελ.

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Αυτά είναι για σένα.
Για τα γενέθλια της Μπέλι.

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Ξέρω ότι σε ταλαιπώρησε στη γέννα.

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Ευχαριστώ.

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Επίσης, έλπιζα να τα λέγαμε.

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Εντάξει. Κι εγώ ήθελα
να μιλήσω και στους δυο σας.

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Ωραία, ας το κάνουμε.
Πρώτα ομαδική αγκαλιά.

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
-Εντάξει.
-Έλα.

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
-Μπέλι, έλα κι εσύ.
-Ναι.

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
-Εντάξει, φτάνει.
-Τι ωραία που είναι!

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Πάμε να καθίσουμε.

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Λοιπόν, άκου.

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Ξέρω ότι δεν πιστεύεις πως ο γάμος…
Ξέρω ότι πιστεύεις πως ο γάμος…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Ξέρω ότι πιστεύεις
πως ο γάμος είναι κακή ιδέα.

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
Αλλά η Μπέλι είναι ο άνθρωπός μου.

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
Κι εγώ ο δικός της.

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Θεωρείς ότι δεν είμαστε έτοιμοι,

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
αλλά δεν είμαι κανένας ανόητος
που δεν ξέρει πόσο σκληρός είναι ο κόσμος.

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Όταν πέθανε η μητέρα μου, πίστευα πως
δεν θα μ' αγαπούσε ποτέ κανείς τόσο.

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
Και την ώρα που κατέρρεαν όλα,

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
η Μπέλι με διάλεξε.

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
Κι είμαι ο πιο τυχερός άντρας στον κόσμο
εδώ και τέσσερα χρόνια.

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Θέλω να είμαι με την Μπέλι
για την υπόλοιπη ζωή μου.

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Και θέλω αυτή η ζωή να ξεκινήσει τώρα.

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
Η μητέρα μου έλεγε ανέκαθεν
ότι πάνω απ' όλα είναι η οικογένεια.

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Αυτό θα ήθελε για μας, για όλους εμάς.
Να γίνουμε οικογένεια.

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Τζερεμάια, λυπάμαι.

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
Αλλά δεν θα μάθουμε ποτέ
τι θα ήθελε η μητέρα σου.

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Ξέρεις ότι σε αγαπάω.
Θέλω το καλύτερο για σένα.

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
Γι' αυτό δεν σας υποστηρίζω.

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
-Μαμά.
-Γλυκιά μου,

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
δεν είστε έτοιμοι για τέτοια δέσμευση.

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
-Μιλάτε για την υπόλοιπη ζωή σας.
-Έτσι βλέπω την Μπέλι.

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
Δεσμεύομαι εύκολα.

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Γι' αυτό λέω ότι δεν είστε έτοιμοι.

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Δεν μιλάμε για ένα καπρίτσιο.

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
Είναι σοβαρή υπόθεση.

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Σοβαροί είμαστε κι εμείς.
Δεν άκουσες τι σου είπε ο Τζερ;

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Μπέλι, ο αδερφός σου κόντεψε να πεθάνει.

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Ξέρω ότι αυτό συντάραξε και τους δυο σας.

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Σας ζητώ απλώς να περιμένετε.

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Τελειώστε τη σχολή.
Αν νιώθετε το ίδιο, παντρευτείτε τότε.

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Λόρελ, έλα τώρα.

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Πάντα ήθελες να γίνω γαμπρός σου.

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Όχι έτσι, μικρέ.

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Λυπάμαι.

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Μαμά, δεν μπορείς να φεύγεις έτσι!

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Πώς; Πώς μ' έφερες σε τέτοια θέση;

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Να λέω τέτοια στον Τζερεμάια;

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Λες να ήθελα να τον στενοχωρήσω;

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Μην τον στενοχωρείς, τότε.

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
Μη στενοχωρείς εμένα.
Σε παρακαλώ, γιατί δεν το αποδέχεσαι;

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Γιατί είσαι μικρή ακόμα.
Δεν ξέρεις καν τον εαυτό σου.

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
Πώς ξέρεις
με ποιον θες να είσαι για πάντα.

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Ξέρω ποιον θέλω, και θα τον παντρευτώ.

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Καταλαβαίνω πως αν αποφασίσεις
να προχωρήσεις, δεν μπορώ να σ' εμποδίσω.

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
Αλλά δεν θα συμμετέχω σ' αυτό.

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Δεν θα έρθω στον γάμο!

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Δεν σου πέφτει λόγος πια για το τι κάνω,

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
-κι αυτό σε τρελαίνει.
-Ακριβώς!

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
Με τρελαίνει που σε βλέπω
να κάνεις αυτό το λάθος!

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
Φεύγω, τότε, για να μη με βλέπεις
να κάνω τίποτα πια!

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
-Μπέλι!
-Τζερ, φεύγουμε!

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Μπέλι;

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Κόνραντ;

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Κόνραντ; Τι στην ευχή;

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Γεια. Δεν ήξερα ότι θα ερχόσασταν.

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Κάτσε, γιατί δεν είσαι στην Καλιφόρνια;

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Εδώ ήσουν όλο αυτό το διάστημα;

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
-Σου τηλεφωνούσα.
-Συγγνώμη, εγώ…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Δεν ήμουν έτοιμος να γυρίσω πίσω.
Δούλευα ακατάπαυστα,

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
κι ήθελα να χαλαρώσω λίγο.

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
Χαίρομαι που σε βλέπω.

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Παρομοίως.

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Ήρθατε για το Σαββατοκύριακο;

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Βασικά…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Έλεγα να μείνω εδώ για λίγο.

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Θα 'ναι πιο εύκολο
να οργανώσουμε τον γάμο από δω.

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Σωστά, τον γάμο.
Δηλαδή, το 'χετε πάρει απόφαση, ε;

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Το προχωράμε.

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Θα μένετε κι οι δυο εδώ, λοιπόν;

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Όχι, πρέπει να γυρίσω
στη δουλειά τη Δευτέρα.

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
"Στη δουλειά";

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Ναι, κάνει πρακτική στον μπαμπά σου.

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
-Αλήθεια;
-Ναι.

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
-Ναι.
-Και σκίζει.

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Το πράγμα πάει όπως φαντάζεσαι.

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Σίγουρα.

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Πότε πιάνεις δουλειά στην κλινική;

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Σύντομα. Πρέπει…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
να κλείσω εισιτήριο επιστροφής
κι όλα τα σχετικά.

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Ωραία.

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Αν έχεις ένα λεπτό,
ήθελα να σου πω λιγάκι.

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Ναι, πάω λίγο για τρέξιμο
και τα λέμε αφού γυρίσω.

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Ναι.

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Χάρηκα που σας είδα.

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Τι στην ευχή;

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
Τι ήταν αυτό;

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Παρ' όλα αυτά, να μείνω εδώ;

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Ναι, γιατί όχι;

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Φεύγει όπου να 'ναι.

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Ναι, αλλά θα θέλει να μείνει μόνος.

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
Θα υπάρχει κλασικά κάνα δραματικό μυστικό
που τον κρατά εδώ.

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Ποιος ξέρει πώς λειτουργεί ο Κόνραντ;

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Μπορώ να έρθω στη Βοστώνη μαζί σου.

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Ναι, ο μπαμπάς μου
θα πετούσε τη σκούφια του.

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Νιώθω σαν ηλίθια,
αλλά ίσως καλύτερα να γυρίσω σπίτι.

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Μπέλι…

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
Ήσουν δυστυχισμένη εκεί.

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
Κι αν γυρίσεις τώρα,
θα αποδείξεις στη μαμά σου ότι είχε δίκιο.

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Το ξέρω.

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Να μείνω με τον μπαμπά μου.

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Αλλά κάνει ό,τι του λέει η μαμά,

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
άρα ίσως δεν μ' αφήσει να μείνω.

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Μείνε εδώ καλύτερα.

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Θα οργανώσουμε πιο εύκολα τον γάμο,

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
και θα 'ρχομαι όσο πιο συχνά γίνεται.
Κοντά είναι.

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
Και θα περάσουμε το καλοκαίρι στο Κάζινς.

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Δεν μετράνε τα Σαββατοκύριακα;

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Ναι, καλό ακούγεται.

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Γεια σου.

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Γεια. Κρύβεσαι ακόμα στα ανατολικά;

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Προς το παρόν, ναι.

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
Γυρνάω σύντομα, όμως.

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
Τόσο καλά περνάς;

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Ο αδερφός μου με την αρραβωνιαστικιά του
μόλις ήρθαν και θα μείνουν εδώ.

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Μου ακούγεται κάπως που παντρεύονται.

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
Όλη τους τη ζωή γνωρίζονται.

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
Δεν είναι κάτι αναπάντεχο.

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Δεν σε πήρα να τα πούμε
για την πρώην σου και τον αδερφό σου.

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
Πήρα να σου πω
ότι πήρες τι θέση στο Γκαρθ.

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
-Αλήθεια;
-Ναι.

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Πάρε με όταν γυρίσεις εδώ.
Μου χρωστάς ποτό.

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Ναι, έγινε.

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
-Γεια.
-Γεια.

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
-Καλό το τρέξιμο;
-Ναι.

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
Ωραία φαίνονται τα κύματα. Πάμε για σερφ;

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Έχω κάτι δουλίτσες.

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Αποφεύγεις τις κλήσεις μου.

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
Ούτε πέντε λεπτά δεν με αντέχεις;

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Όχι, ναι. Συγγνώμη.

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Πάμε. Κάτσε να βάλω το μαγιό μου, εντάξει;

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Εντάξει.

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Λοιπόν, πώς πάνε τα του γάμου;

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Η Λόρελ είναι θυμωμένη.

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Τσακώθηκαν με την Μπέλι.

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Σκατά.

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Ναι.

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Θ' αλλάξει γνώμη, όμως.

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
Λοιπόν, θα γίνεις κουμπάρος μου ή όχι;

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Έτερος κουμπάρος.
Υποσχέθηκα και στον Στίβεν.

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Αλήθεια;

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
Τι λέει ο μπαμπάς;

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
Από πότε σε νοιάζει το τι λέει;

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
Δεν συμφωνούσε ποτέ με τη Λόρελ σε τίποτα.

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Αν οι απόψεις τους ταυτίζονται τώρα, ίσως…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Ίσως τι;

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Ίσως έχουν ένα δίκιο.

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Σπουδάζετε ακόμα.

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Αν το καλοσκεφτείς, ακούγεται γελοίο.

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Τζερ, λυπάμαι…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Όχι, δεν πειράζει.

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
Δεν θα σε ήθελα δίπλα μου
στον γάμο με το ζόρι.

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Τζερ…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Γεια. Πώς πήγε;

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Χάλια.

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Τι; Τι έγινε;

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Είπε το ότι παντρευόμαστε είναι "γελοίο".

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
Τι; Γιατί το είπε αυτό;

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Τι τον κόφτει; Τι πρόβλημα έχει;

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Δεν ξέρω.

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
Μάλλον μας βλέπει σαν δυο πιτσιρίκια,

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
ενώ εκείνος είναι
ο μέλλων γιατρός από το Στάνφορντ.

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Ναι, να πάει να χεστεί.

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Πάω να κάνω ντους.

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
Μετά θα κάνουμε
κάτι διασκεδαστικό, εντάξει;

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Εντάξει.

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΠΟΥ ΕΦΥΓΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΧΑΙΡΕΤΗΣΩ

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
ΕΥΧΟΜΑΙ ΟΣΟ ΤΙΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
ΝΑ ΜΕ ΣΥΝΟΔΕΥΣΕΙΣ ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ ΜΟΥ.

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Πού είναι ο Τζερ;

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
Κάνει ντους.
Έμαθα πως είπες ότι είμαστε γελοίοι.

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Μπέλι, δεν το εννοούσα έτσι.

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Ναι, καλά. Ό,τι πεις Κόνραντ.

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
-Τι;
-Συγγνώμη. Έφυγε;

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
-Το έμαθες;
-Όχι από σένα, προφανώς.

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
Έπρεπε να μου στείλει μήνυμα;

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Δεν το 'σκασε. Στο Κάζινς είναι.

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
Τι στα κομμάτια έγινε;

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Μου είπε ότι ο γάμος θα γίνει
είτε το θέλω ή όχι, κι εγώ…

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
της είπα πως δεν θα παραστώ.

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
-Ορίστε;
-Και μετά έφυγε.

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
Θεέ μου, Λόρελ! Σου είπα ότι το εννοούσαν!

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Ότι δεν θα μπορούσες να τους σταματήσεις.

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Κι εσύ σκέφτηκες ότι με απειλές…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Δεν ήταν απειλή!

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Σωστά, αν το έχει πάρει απόφαση,

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
δεν μπορώ να τη σταματήσω.
Ούτε, όμως, να παρίσταμαι.

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Θες να χάσεις τον γάμο της κόρης σου;

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
Όχι, βέβαια!

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά!

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω.

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Δεν μπορώ να υποκρίνομαι
ότι δεν καταστρέφει τη ζωή της.

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Δική της είναι η ζωή.

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Θα κάνει λάθη.

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
Δικαίωμά της.

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
Κι είναι όντως νέοι, αλλά κι εμείς…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
-Γι' αυτό δεν…
-Άσε με να τελειώσω.

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Είναι ταιριαστό ζευγάρι.

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
Ξέρω ότι θεωρείς τον γάμο μας
το χειρότερο λάθος της ζωής σου.

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
Αλλά δεν είναι σαν εμάς.

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
Ίσως εσύ κι εγώ κάνουμε το λάθος.

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
Τζον…

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Ειλικρινά, έτσι το βλέπεις;

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
Τον γάμο μας;

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Το κατέστησες σαφές.

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Το λάθος δεν ήταν που παντρεύτηκα εσένα.

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
Αλλά που παντρεύτηκα τόσο νέα.

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Που έκανα παιδιά τόσο νέα.

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Που έγινα σύζυγος, μητέρα,

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
πριν μάθω τον εαυτό μου.

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Χάθηκα στην πορεία.

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
Κι αν νομίζεις ότι σε κατηγορώ γι' αυτό,
δεν ισχύει.

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Κατηγορώ τον εαυτό μου.

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
Και δεν θέλω να το κάνει κι αυτή.

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Καταλαβαίνω.

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Αλλά να ξέρεις,

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
αν γίνει ο γάμος,

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
εγώ θα πάω.

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Το ξέρω.

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Άκου, Τζερεμάια.

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
-Τι;
-Να…

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Θέλω να ξέρεις…

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
ότι είσαι πολύ γελοίος!

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
-Τόσο γελοίος!
-Ο γελοιότερος!

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
-Ο πιο γελοιότερος!
-Είναι μια γελοιότητα!

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
-Είναι!
-Θεέ μου…

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Κάτσε. Πώς το είπε, πάλι;

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
"Αν το καλοσκεφτείς, είναι κάπως γελοίο.

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
Είναι γελοίο".

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"Μισό λεπτό, Κόνι.
Για να σκεφτώ. Είναι γελοίο".

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
Είναι γελοίο!

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
Είναι γελοίο!

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Δες την ταινία!

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΓΟΡΑΣ
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΟΥ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟΥ

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Μπα, πώς και ντύθηκες έτσι ανεπίσημα;

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
Τι κάνεις εδώ;

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
Το ίδιο μ' εσένα.
Δουλεύω Κυριακάτικα σαν βλάκας.

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
Βασικά, ξέχασα το λάπτοπ μου εδώ.

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Δεν είμαι "βλάκας".

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Ο Άνταμ μού ζήτησε να ετοιμάσω
μια ανάλυση ανταγωνισμού

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
για τη StarcadeX ως τη Δευτέρα, οπότε…

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Κι εμένα.

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Συγγνώμη, νόμιζα ότι δεν δούλευες.

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Δεν το πιστεύω
ότι πέρασαν στον δεύτερο γύρο.

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Θεέ μου, ναι. Απίστευτο.

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
Σε τι βασίζεται
το επιχειρηματικό μοντέλο τους;

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Φουλ στα NFT μέχρι να ξεθυμάνουν;

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
"Μέχρι"; Ήδη πνέουν τα λοίσθια.

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Οι διεπαφές με βάση τη μόδα
κάνουν ένα μπαμ, και χάνονται.

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Η Breaker πρέπει να επενδύει
σε παραγωγικές εταιρείες.

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
-Απολύτως.
-Ναι.

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Τέλος πάντων, τα λέμε αύριο.

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Ναι.

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Δεν θέλω να φύγεις.

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Να παρατήσω την άσκηση,
να περάσουμε εδώ όλο το καλοκαίρι.

677
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Μη με δουλεύεις.

678
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
Το εννοώ.

679
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
Σοβαρά, τώρα.

680
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Αν δυσκολεύομαι
να σ' αποχωριστώ πέντε μέρες,

681
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
πώς θ' αντέξω μακριά σου πέντε μήνες;

682
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Εννοείς για το Παρίσι;

683
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
-Ναι.
-Ναι.

684
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
Είχα πάρει την απόφαση
πριν αρραβωνιαστούμε.

685
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Ναι.

686
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Τα πράγματα έχουν αλλάξει.

687
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Δεν θέλω να χωριστούμε
λίγο αφότου παντρευτούμε.

688
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
Είσαι σίγουρη;

689
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Απολύτως.

690
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Ωραία, γιατί ούτ' εγώ θέλω να πας.

691
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
-Θα μείνω, λοιπόν.
-Εντάξει.

692
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Λυπάμαι που σ' αφήνω εδώ
με τον γερο-γκρινιάρη.

693
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Δεν πειράζει. Θα φύγει σύντομα.

694
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Θα 'μαι πίσω πριν το καταλάβεις.
Το υπόσχομαι.

695
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
-Ο χρόνος θα περάσει γρήγορα.
-Ναι.

696
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
Θα πάρω
και στο γραφείο διασύνδεσης το πρωί,

697
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
να μου βρουν μια δουλειά εξ αποστάσεως
όπως στον Ρέντμπερντ.

698
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
Θ' αρχίσω να ετοιμάζομαι
και για μεταπτυχιακό,

699
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
και θα πρέπει να οργανώσω και τον γάμο.

700
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Ναι, κι αυτό, επίσης.

701
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Σ' αγαπώ.

702
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Κι εγώ.

703
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Αντίο.

704
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
Τι;

705
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
-Γεια.
-Ετοιμάζομαι για Νέα Υόρκη.

706
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Ξέρω ότι δεν θες να μ' ακούς τώρα.

707
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
Παρ' όλα αυτά, με παίρνεις.

708
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Ξανακοιτούσα τα λογιστικά του κομμωτηρίου.

709
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
Όλα εντάξει.

710
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Τακτοποιήθηκαν. Ξενοίκιασε το κομμωτήριο.

711
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Έμαθε να κρατά τα βιβλία μόνη της,

712
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
και μόλις πάρει δάνειο
για μικρές επιχειρήσεις,

713
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
θ' αρχίσει να κουρεύει εδώ στο σπίτι.

714
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Αυτό είναι το θέμα.
Καμιά τράπεζα δεν θα της δώσει δάνειο.

715
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Εντάξει;

716
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Είχα ένα κακό προαίσθημα
γι' αυτόν τον Σκοτ. Το έψαξα,

717
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
κι έχει ανοιχτές πιστώσεις
στο όνομα της Λουσίντα.

718
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
-Γαμώτο.
-Ναι.

719
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Θα σου στείλω με μέιλ τις λεπτομέρειες.

720
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Βασικά, αν η μαμά σου θέλει
να στήσει δική της επιχείρηση,

721
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
πρέπει να πληρώσει δέκα χιλιάρικα
ως το τέλος του μήνα.

722
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Ω, Θεέ μου…

723
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Αυτό θα την τσακίσει.

724
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Το ξέρω.

725
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Θα μπορούσα να μαζέψω εγώ τα μισά.

726
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
Τι;

727
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
Γιατί να το κάνεις αυτό;

728
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Δεν τα έχουμε,
ούτε είσαι φιλανθρωπικό ταμείο.

729
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Θέλω να βοηθήσω.

730
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
Όχι. Θα βρω μια άκρη.

731
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
Η μαμά μού είχε πάρει αυτό το φόρεμα
για τον χορό των ντεμπιτάντ.

732
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Πρώτη φορά ένιωσα να με προσέχει
και να μ' αγαπάει τόσο.

733
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Είναι τέλειο!

734
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Είπαμε να πάρεις μεγαλύτερο κρεβάτι,

735
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
όχι να διακοσμήσεις
όλο το δωμάτιο. Παραπάει.

736
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Είτε σ' αρέσει είτε όχι,
το κορίτσι μας μεγαλώνει.

737
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
Και τα μεγάλα κορίτσια θέλουν μεγάλα
κρεβάτια και μεγάλα δωμάτια. Έτσι, Μπέλι;

738
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
Και τ' αγόρια;

739
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Δεν θες να μοιράζεσαι το δωμάτιό σου
με τα βρομερά, φασαριόζικα αγόρια.

740
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Αυτό είναι το δωμάτιό σου.

741
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Σ' αρέσει η ταπετσαρία;
Μου την έστειλαν από το Παρίσι.

742
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
Το αγαπημένο σου χρώμα.

743
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Δεν είναι νωρίς να μένει η Μπέλι μόνη της;

744
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
Δεν πειράζει. Μια χαρά
θα είναι το κορίτσι μας. Πήδα πάνω.

745
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Πες "ευχαριστώ".

746
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Ευχαριστώ, Σουζάνα.

747
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
Παρακαλώ, γλυκιά μου.

748
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Μπέλι…

749
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Μπέλι…

750
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Μπέλι…

751
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Κον, χτύπα την πόρτα.

752
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Άντε, ξαναχτύπα.

753
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Θα σε ξεκόψω και θα κάνω ό,τι θέλω.

754
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Μαμά;

755
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Γεια, φασολάκι.

756
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Δεν θέλω να κοιμάμαι μόνη.

757
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Έλα, γλυκιά μου. Ανέβα, φασολάκι.

758
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Το καθάρισες όλο χωρίς εμένα;

759
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Ναι, έπρεπε να το τελειώσω.

760
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
Αύριο έρχεται ο επιθεωρητής
για να εγκρίνει την άδεια.

761
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Ευχαριστώ, μωρό μου.

762
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Να σε βοηθήσω να πακετάρεις.

763
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Δεν πρόκειται να πάω στη Νέα Υόρκη.

764
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
Τι;

765
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Θα μείνω να σε βοηθήσω
να στήσεις το κομμωτήριο.

766
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Τέι, μην τρελαίνεσαι.
Θα τα καταφέρω μόνη μου.

767
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
-Όχι…
-Πήγαινε να κάνεις

768
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
τα δικά σου στη Νέα Υόρκη.

769
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Πήρα ήδη στην εταιρεία
και τους είπα ότι δεν θα πάω.

770
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Και γλιτώνοντας το ενοίκιο,
πλήρωσα το μισό μας χρέος.

771
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Δεν ήταν δικό μας χρέος. Δικό μου ήταν.

772
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Δικό μου πρόβλημα, εγώ τα σκάτωσα.

773
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Είχαμε ανάγκη τα λεφτά,
κι αυτά κάθονταν εκεί.

774
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Απλώς θα μάζευα άπλυτα
και θα έφερνα καφέδες.

775
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
Γιατί να πληρώνω νοίκι στη Νέα Υόρκη
για μια σκατοδουλειά;

776
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Πάψε! Θα πας. Θα τους πάρω τηλέφωνο.

777
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
-Πού είναι το κινητό μου;
-Μαμά, τελείωσε.

778
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
-Ας το κουβεντιάζαμε πρώτα.
-Ήξερα ότι θα έλεγες "όχι".

779
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
Άλλωστε, πάντα λες ότι εμείς οι Τζούελ
πρέπει να μένουμε ενωμένες.

780
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Σε στηρίζω.

781
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Μα εγώ είμαι η μαμά σου.

782
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
Τι λες να βάψουμε τον τοίχο;

783
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Ροζ, ίσως; Ή μήπως να βάλουμε ταπετσαρία;

784
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Θα του πήγαινε.

785
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Θα σε ξεπληρώσω, Τέι.

786
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Μέχρι τελευταία δεκάρα. Το υπόσχομαι.

787
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
-Σ' αγαπάω.
-Το ξέρω, μαμά.

788
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
ΤΖΕΡΕΜΑΪΑ:
ΠΑΡΕ ΜΕ ΤΗΛΕΦΩΝΟ, ΕΧΩ ΝΕΑ!

789
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΜΙΛΗΣΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΟΝ,
ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΚΟΥΜΠΑΡΟΣ!

790
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Κόνραντ;

791
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Γεια.

792
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Έμαθα πως ο Τζερ
έχει και δεύτερο κουμπάρο.

793
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Ναι, δεν θ' άφηνα τον Στίβεν
να οργανώσει μπάτσελορ πάρτι μόνος του.

794
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
Θα χάνονταν ζωές.

795
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Θα καταλήγαμε στη φυλακή.
Δεν θέλω να πεθάνω ακόμα.

796
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Μάλιστα. Ευχαριστώ, πάντως.

797
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Ναι… Γελοιωδώς, παρακαλώ.

798
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
Και…

799
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
Κι αν έχει σημασία,

800
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
νομίζω πως είναι καλό που οι δυο σας…

801
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
Προφανώς, κάνετε ευτυχισμένο
ο ένας τον άλλον.

802
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Είναι πολύ σημαντική η στήριξή σου.

803
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Για τον Τζερ κι εμένα.

804
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Πάω να ψωνίσω. Θες τίποτα;

805
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
-Όχι, εντάξει είμαι.
-Ωραία.

806
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Λουκουμάδες είναι αυτοί;

807
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Μαγειρεύεις κιόλας;

808
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Όταν απαιτεί η περίσταση.

809
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Χαρούμενα ετεροχρονισμένα γενέθλια, Μπέλι.

810
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Τα θυμήθηκες;

811
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Πάντα τα θυμάμαι.

812
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
-Ευχαριστώ!
-Αλίμονο.

813
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
Τι έκανα;

814
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης

815
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη
λειώτης

