1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Sebelumnya…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Kau mau menikahiku?

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Ya.

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Aku berharap
kau akan jadi pendamping utamaku.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
Jadikan sesuai keinginanmu.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
Yang kita lakukan hanya sekali.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
Aku tak datang

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
-ke peresmian.
-Baiklah.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Bisa bicara? Tentang ibumu.

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
Salonnya rugi besar.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
-Con!
-Kau datang.

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Ya, aku bertukar jadwal
dan naik pesawat malam.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Kami akan menikah. Bulan Agustus.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
Ini lelucon?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
-Ini…
-Kacau!

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Tak masuk akal! Ikut kami.

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
Nanti mereka paham. Harus.

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
MUSIM PANAS SAAT AKU MENJADI CANTIK

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Jere!

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Selamat ulang tahun

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
Selamat ulang tahun
Selamat ulang tahun…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Aku hanya dapat itu?

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Aku sedang kerja.

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Aku bercanda.

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Bagaimana magang hari ini?

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Ada yang meninggalkan dot
di mejaku pagi ini.

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
Mungkin ayahku, mungkin bukan.

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Kau masih dipanggil "Anak Bos"?

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Ya.

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Mungkin karena aku tak bisa
terhubung ke Wi-Fi kantor,

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
tapi kau terlihat lebih tua.

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
Mungkin bahkan lebih bijak?

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Jangan lupa juga, lebih kaya.

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
Kau yang traktir minuman.

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Tidak. Setiap sen akan digunakan
untuk dana pernikahan.

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Aku sangat bernafsu padamu.

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Kau tak akan katakan itu
jika melihat kakiku.

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Aku tak suka kau harus bekerja keras.

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Ya, tapi kau juga bekerja.

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Aku magang, dan ini pekerjaan konyol.

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Aku tak bekerja sekeras kau
untuk pesta kita.

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Aku diam di kantor sepanjang hari.
Kau bekerja keras,

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
mengambil sif ganda di Behr's.
Rasanya tak benar.

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Aku tak keberatan. Demi masa depan kita.

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
Kau juga bukan diam saja.
Kau berusaha meyakinkan ayahmu.

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Kau menunjukkan
kau orang dewasa yang bertanggung jawab.

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
Aku berusaha tak menarik perhatian,

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
tak membuatnya kesal.
Tapi mungkin…

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
Aku akan bahas kita,
lihat apa pendapatnya.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Bagus.

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
Ya. Sudah bahas
pembelian gaun pengantin ke Laurel?

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
Tidak. Ibuku masih mengganti
topik pembicaraan setiap kali kubahas.

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
Ayah hanya meneleponku balik

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
saat dia tahu aku sedang bekerja.

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Aku berharap Steven bisa membujuk mereka,

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
tapi katanya,
"Aku sayang kau, tapi tidak."

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Kita harus coba terus saja.
Mereka akan sadar.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Sudah dua minggu, Jere.

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
Ada sisa enam minggu hingga pesta.

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Aku merindukanmu.

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Aku juga. Maaf aku tak bisa hadir
untuk memberimu ciuman ulang tahun.

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Jujur ini tak terasa
seperti ulang tahunku.

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Mungkin karena aku bukan di Cousins.

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Ada acara dengan Taylor malam ini?

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Ya, kami akan makan malam.

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Bagus. Aku traktir ronde pertama.

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Akan kukirim jatahku hari ini.

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Setidaknya cukup untuk dua koktail.

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Kau memanjakan aku.

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Di mana garpunya?

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
Kuletakkan di meja.

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Dia datang. Bersiaplah.

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
-Kejutan!
-Kejutan!

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Aku tak percaya ini.

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Panekuk Mickey Mouse!

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
Ultah ke-21 itu penting.

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
Kami sayang kau.

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
-Terima kasih.
-Selamat jadi dewasa.

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Ini dari kami.

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
Ini dari tahun kelahiranmu.
Kami menyimpannya.

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Wah. Terima kasih banyak.

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Kita buka dengan Jeremiah saat dia datang.

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Jadi, apa rencana hari ini?

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Aku ada sif pagi dan…

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Lalu kupikir mungkin aku
akan beli gaun pengantin.

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Ibu mau temani?

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Tak bisa.

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Tak bisa karena ada rencana?
Bisa lain hari.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Ibu tak bisa saja.

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Akan sangat berarti bagiku.

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Maaf, Ibu tak berubah pikiran.
Kalian terlalu muda.

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Salah jika menikah sekarang.

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Maaf jika Ibu merasa begitu.

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Aku harus bekerja.

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Tunggu. Habiskan sarapanmu.

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
Aku akan terlambat.
Terima kasih hadiahnya.

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
Kita harus apa?

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Kukira begitu dia pulang,
aku bisa membujuknya.

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laur, kurasa pernikahan itu
tetap akan terjadi.

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Kita hanya sedikit lebih tua
dari mereka saat menikah.

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Lalu bagaimana hasilnya?

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Baiklah. Itu menyakitkan.

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Dia belum siap untuk ini.

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Memang tidak. Mereka masih muda.

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Tapi sedikit diplomasi
mungkin akan membantu.

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Putri kita keras kepala.
Semakin kau dorong,

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
semakin dia bersikeras.

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Aku akan meyakinkannya.

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Entah dari mana asal sifatnya.

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Percayalah,
pernikahan itu tak akan terjadi.

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Jangan khianati aku soal ini.

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Hei, ini kopi Ayah.

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Panas sekali. Kesukaan Ayah.

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
-Terima kasih.
-Ya.

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Terima kasih untuk magang ini.
Sungguh berarti.

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Kau akan menjadi seorang suami.
Kerja penjaga pantai mungkin tak cukup.

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Makanan favorit Belly adalah mi instan.

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
Kurasa kami akan baik-baik saja.

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
Ini untuk rapat StarcadeX?

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Bisa kubaca,
jika Ayah mau pendapat lain.

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Tenang, Anak Magang.

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Omong-omong soal pesta pernikahan,

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
kami menyusun daftar tamu.

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
Kami ingin tahu
apakah Ayah akan bawa pendamping.

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Ini bukan saat yang tepat.
Kau harus fokus bekerja.

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
Tadi kata Ayah…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Sudah pesan makan siang?

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Belum.

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Kerjakan itu.
Pastikan ada saus tambahan.

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Ya, baiklah.

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Ini hari yang penting. Harap fokus.

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Amati dan perhatikan.

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Tolong kau periksa
pengaturan telekonferensi dengan IT.

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
Bisa kau periksa tisu

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
-di toilet?
-Ya.

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
Kau bisa tunggu di lobi dan sambut mereka?

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah…

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Kau sangat tampan bersetelan hari ini.

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Terima kasih.

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
Anak Bos terlihat sangat tampan
dengan setelannya.

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise…

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
Kau bisa tangani kudapan.

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
Apa-apaan itu?
Kau saja yang siapkan kudapan.

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Tak bisa. Aku sibuk.

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Aku lupa kau terlalu hebat untuk itu.

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Ayahku suruh pesan makan siang.

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Baiklah. Tapi jangan lupa saus tambahan.

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Aku tahu.

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
Aku dipelonco.
Bukankah itu melanggar hukum?

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Kau anak magang.
Harus ceria atau kau lebih ditindas.

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Silakan. Katakan yang ingin kau katakan.

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Menahan diri
membuatmu terlihat sembelit.

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Kenapa kau keras ke Jeremiah?

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Karena dia payah.

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
-Itu tak benar.
-Itu benar.

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Anak tampan seperti itu datang,

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
magang sejenak,
lalu enam bulan lagi, dia menjadi bosku.

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Kau juga harus hati-hati.

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Aku juga tampan.

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Baiklah.

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Kau kesal.

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Adam juga memberimu tugas kasar.

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
-Seharusnya kita ikut rapat.
-Tidak.

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Seharusnya aku saja.
Aku sudah dua tahun di sini.

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Kau baru tiba.
Kau lebih mirip Jeremiah.

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Tapi aku dikontrak untuk hal begini.

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Aku tahu dunia gim. Aku paham bahasanya.

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
Kenapa kau kira aku tak paham?

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Aku masih menderita tendonitis
karena uji coba Eternity Spool.

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Baiklah, D-Nice. Aku paham.

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Kau mau dibantu?

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
-Kau makan saja.
-Ya.

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Baiklah.

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
Jangan jahat ke temanku.

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Jadi?

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
Itu gaunku?

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Jika Ibu kenakan ke Oasis Bar malam ini,

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
apakah termasuk gaun balas dendam?

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Teman Scott akan kabari dia, bukan?

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Ya, tapi… Bu, kita sudah sepakat
akan urus keuangan salon hari ini.

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
Ini yang Ibu lakukan pagi ini?

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
Memilih pakaian untuk balas dendam?

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
-Kau tak asyik.
-Ya.

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Aku tak asyik karena ini masalah serius,

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
dan aku butuh bantuan. Bisa duduk?

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Tolong?

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Baiklah.

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
Kita terpuruk?

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Tak akan kubiarkan.
Kita hanya perlu mengatur ulang.

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Mungkin Ibu hubungi Scott saja
agar kau tak repot.

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Tidak! Kita tak butuh pria
untuk membantu kita.

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Kita bisa.

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Jika tak ada biaya sewa salon,

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
Ibu bisa cicil utang. Ingat?

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
Begitu salon rumahan sudah beroperasi,
kita bisa bayar sisanya.

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
-Baiklah.
-Ya.

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Masuk akal saat kau katakan. Tapi…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
-Ibu tak sepandai kau…
-Itu…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Dengar, ini tak seburuk yang terlihat.

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Terlihat banyak, tapi…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Saat aku ke New York,

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
sebagian besar kekacauan ini
sudah beres. Aku berjanji.

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Hei, Gadis Ultah.

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Hei. Bisa kita beli gaun pengantin?

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
-Setelah sifku?
-Apa…

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Kukira kau tunggu sampai ibumu setuju.

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Belly mau beli gaun?

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Jika menunggu selama itu,

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
mungkin aku terpaksa
kenakan celana pendek…

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Aku tahu kau mungkin
sedang berkemas, tapi…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Aku bahkan belum mulai.
Aku membantu ibuku.

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Ini bisa menunggu. Kau sendiri
yang katakan. Tak seburuk yang terlihat.

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
-Belly, kami ikut!
-Baiklah.

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Bagus. Baiklah.

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Kita bertemu di mal satu jam lagi.

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Baiklah. Sampai jumpa sebentar lagi.
Aku sayang kau.

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Baiklah. Dah.

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Menurutmu Adam agresif
atau sekadar sopan?

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Entahlah.

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Untuk apa dia mau rapat

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
jika bukan untuk mendanainya?

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Mungkin dia mau beli lalu jual lagi.

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Untuk apa? Mereka hanya terlihat bagus

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
tapi sebenarnya kurang berbobot.

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
Seperti kemasan keripik
yang hanya banyak angin.

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
Kemasan itu berisi gas nitrogen
agar keripiknya tetap segar.

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
Kau tak belajar itu di Princeton?

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Kau ingat aku lulusan Princeton. Lucu.

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere.

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
-Bagaimana suasananya?
-Mereka bahas apa?

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Mereka bicara tentang mencapai target.

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
Lalu ada yang sebut
"sintesis kolaboratif".

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
Terakhir yang kudengar,

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"memungkinkan pemaksimalan
sumber daya untuk pengiriman".

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Maaf. Hasil kerja.

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Aku butuh udara. Astaga.

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Baiklah.

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Kita diam seharian
menunggu momen itu, "Ya, hebat!"

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
Kenapa ayahku menyebalkan?

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
Itu pertanyaan retorika?

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Aku di sini,
membuktikan aku sudah dewasa,

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
tapi dia tak menghargai,

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
tak menyisihkan waktu
untuk bahas pesta pernikahanku.

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Maaf, tapi butuh lebih dari
sekadar tugas beli kopi

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
agar ayahmu mau merestui kalian.

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
Contohnya apa?

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Entahlah. Tunggu satu dekade?

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Kau juga?

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Tidak. Ayolah, Jer…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Kau seperti saudaraku sendiri.

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
Tapi menikah di usia 21 tahun agak gila.

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Mungkin begitu. Sayang sekali.

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
Padahal aku ingin memintamu
menjadi pendampingku.

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
Tunggu. Pendamping mempelai pria? Sungguh?

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Ya.

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Setidaknya salah satunya.

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Aku harus hubungi Conrad dulu.
Tapi jika kau tak mau…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Maaf. Tidak, aku akan merasa terhormat.

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Itu suatu kehormatan. Terima kasih.

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Baiklah.

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Kita harus mulai rencanakan pesta bujang.

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
-Ya.
-Mungkin Atlantic City.

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Itu… Kau benar sekali.

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
Ini sekali seumur hidup.
Harus yang heboh. Vegas!

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Jadi, kau setuju?

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Tentu saja. Ya, aku setuju.

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Hanya saja…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
Tolong aku, ya?

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Rahasiakan keterlibatanku untuk sementara.

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Habislah kita jika Laurel tahu.

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Tenang. Aku akan dapatkan restu ibumu.

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Baiklah, Gadis Ultah.
Apa pendapatmu tentang yang ini?

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Baiklah. Aku akan coba.

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Aku bercanda.
Ini bahkan bukan putih. Kau tak apa?

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Ya. Maaf.

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Baik, aku tahu beberapa gaun ini…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
Tapi jika kita pergi
ke toko gaun pengantin sungguhan,

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
harganya sepuluh kali lipat.
Semua gaun putih sama saja, bukan?

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Pasti ada yang cocok. Aku yakin.

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
Ada bagian diskon!

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Apa aku gila, atau ini keren?

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Jangan katakan itu.

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Ini untuk Ibu?

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
-Sekaligus saja.
-Tidak.

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Gaun putih saja. Cari terus.

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
-Kau sok mengatur.
-Sudahlah.

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Maaf sekali lagi…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Dia akan lakukan apa pun
demi menghindari masalah sendiri.

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Tapi dia harus hadapi.
Aku pergi pekan depan.

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Kau bersemangat?
Kau sudah lama membicarakan magang itu.

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
-Ya. Akan menyenangkan.
-Ya.

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
Mereka tangani humas untuk Met Gala.

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
-Met Gala yang itu.
-Ya.

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
-Met Gala yang itu.
-Keren sekali.

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
-Luar biasa.
-Ya.

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Hai.

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, beri tahu aku
jika dia mulai membuatmu gila hari ini.

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
Aku bisa antar dia ke Lululemon.

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
Dia akan sibuk beberapa jam.

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
-Katakan saja.
-Tidak. Aku suka Lucinda.

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Baiklah.

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Ya.

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Setidaknya ada seorang ibu.

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Astaga. Maafkan aku.

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Kita cari saja gaunnya, ya?

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
Keadaan pasti membaik
begitu kita mencapai titik terendah.

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Inilah titik terendah.

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Wah! Ya.

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Adakan saja pesta yang norak. Coba ini.

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
-Tidak.
-Ya.

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
-Ayo.
-Wah! Baiklah.

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
-Ini pengantinnya.
-Coba kenakan ini ke Met Gala.

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Kurasa ada yang bagus.

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Itu harus dibakar.

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Hancurkan itu. Hilangkan.

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Kita sudahi saja?

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
Masih ada yang terakhir. Yang didiskon.

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
-Ya, tapi…
-Coba saja, lalu kita bisa pergi.

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
-Terakhir.
-Cobalah. Kami tunggu.

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
-Baiklah.
-Ya.

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
-Ya.
-Jalan dengan malu.

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
Kembali ke ruang ganti.

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
Apa berikutnya? Koktail ultah?

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Berikutnya, Ibu pulang

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
dan kerjakan rencana bisnis.
Aku dan B merayakan.

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
Apa? Tidak. Ada banyak waktu untuk itu.

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
Tidak, Bu. Tak ada banyak waktu.

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Baiklah.

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Mungkin aku berhalusinasi,

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
tapi kurasa yang ini mungkin tak buruk.

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Tapi terlalu sederhana, ya? Kurang mewah.

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Tidak.

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
Itu sesuai gayamu.

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Ya, ini gaunnya.

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Aku suka.

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
-Ya?
-Ya.

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
-Ya? Baiklah.
-Ya.

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
-Ini indah.
-Hore. Ya?

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
Ini indah.

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Terima kasih.

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Ayo beli kopi Cinnamon Dolce Cold Foam.

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Ada kopi di rumah. Gila, ya?

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Aku akan siapkan susunya.

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
Kau mengatur Ibu.

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
B, mau makan malam pukul berapa?

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
Aku berniat bekerja malam ini.

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Ya.

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Kau yakin?

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Ya, aku kembali ke sana sekarang.

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Kalian tak perlu tunggu.

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
Terima kasih sudah datang hari ini.

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
-Tentu saja.
-Baiklah. Aku sayang kau.

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Selamat ulang tahun.

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
-Sampai jumpa.
-Dah.

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
Seorang putri seharusnya membeli
gaun pengantin dengan ibunya.

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
Mendengar mereka berkata, "Itu dia."
Begitulah yang seharusnya.

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Hei.

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Hei, Bells. Tebak siapa
yang setuju jadi pendampingku?

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Kau bicara dengan Conrad?

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
Tidak. Steven setuju.

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Tapi aku harus janji
tak akan beri tahu Laurel.

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Itu bagus.

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Bells, ada apa?

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Aku dapat gaunnya.

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Tapi itu bagus.

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Ya, tapi ibuku tidak ikut.

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Aku sungguh mengira
dia akan berubah pikiran.

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Entah bagaimana
aku bisa lakukan ini tanpa dia.

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Ya, aku paham.

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Bagaimana kita bisa lakukan
tanpa kedua ibu kita?

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Kita akan bisa.

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Apa? Siapa itu?

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Scott. Dia ingin minum dan bicara.

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
-Ibu berpikir untuk pergi?
-Astaga, tidak.

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
-Ibu, hentikan!
-Ayolah.

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Jangan pura-pura tak akan sama
jika Steven yang kirim pesan.

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
Tidak. Tapi Steven dan Scott berbeda.

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Scott payah.

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
-Scott memang payah.
-Ya.

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Tapi…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Ibu kesepian sejak ayah tirimu pergi.
Saat ada Scott, Ibu tak kesepian.

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Ibu tak sendirian. Ada aku.

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Ibu tahu.

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
Kau bagian terbaik dari Ibu.

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Kejutan!

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, sedang apa kau di sini?

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
-Hei.
-Hai.

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Aku sadar
jika aku pulang kerja pukul 17.00,

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
dan mengebut kemari,

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
aku bisa tiba di Baskins
di ujung jalan sebelum tutup.

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Ini kue kukis Oreo-mu.

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
Selamat ulang tahun ke-21, Bells.

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Terima kasih.

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Semua Oreo-nya untukku.

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Tentu saja.

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Aku juga belikan sesuatu.

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Aku sudah melarang hadiah.
Semua harus untuk pesta.

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Aku tahu. Ini kecil.

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
Ini kunci rumah musim panas.

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Enam minggu lagi, itu jadi milikmu juga.

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Sejak dulu itu memang rumahmu.

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Terima kasih.

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
Ini hadiah terbaik.

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Terima kasih.

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Bunga juga?

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Tidak, ini bukan untukmu.

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
Ini untuk calon ibu mertuaku.

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Akan kubuat dia berubah pikiran.

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Belly, siapa yang datang selarut ini?

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah.

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Hei, Laurel.

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Ini untukmu. Untuk ulang tahun Belly.

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Kau bersusah payah melahirkannya.

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Terima kasih.

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Aku juga berharap kita bisa bicara.

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Baiklah. Aku juga ingin bicara
dengan kalian.

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Bagus. Mari kita lakukan.
Berpelukan dulu.

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
-Baiklah.
-Ayo.

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
-Belly, bergabunglah. Ayo.
-Ya.

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
-Baiklah.
-Ini menyenangkan.

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Baik, mari kita duduk.

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Baiklah, ini dia.

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Aku tahu kau tidak…
Aku tahu menurutmu…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Menurutmu tak baik jika kami menikah.

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
Tapi Belly adalah jodohku.

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
Aku jodohnya.

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Aku tahu menurutmu kami belum siap.

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
tapi aku bukan anak bodoh
yang tak tahu bahwa dunia itu keras.

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Saat Ibu meninggal, aku merasa
tak akan pernah menjadi kesayangan orang.

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
Tapi di tengah semua kekacauan itu,

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
Belly memilih aku.

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
Aku adalah pria paling beruntung
selama empat tahun ini.

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Aku ingin bersama Belly
selama sisa hidupku.

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Aku ingin itu dimulai sekarang.

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
Ibuku selalu berkata
keluarga adalah hal yang paling penting.

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Dia pasti menginginkan ini untuk kita.
Agar kita semua menjadi keluarga.

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Maaf, Jeremiah.

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
Tapi kita tak akan tahu
apa yang ibumu inginkan.

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Aku menyayangimu.
Aku ingin yang terbaik untukmu.

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
Makanya aku tak bisa dukung.

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
-Ibu.
-Belly, Sayang,

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
kalian tak siap untuk komitmen ini.

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
-Ini seumur hidup.
-Aku mau bersama Belly seumur hidup.

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
Aku bisa komit.

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Begitulah aku tahu kau belum siap.

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Jeremiah, ini bukan dilakukan mendadak.

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
Pernikahan itu serius.

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Ya, kami serius.
Ibu tak dengar ucapan Jere tadi?

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, kakakmu hampir meninggal.

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Itu pasti membuat
kalian berdua terguncang.

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Aku hanya minta kalian menunggu.

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Selesaikan kuliah.
Jika masih merasa sama, silakan.

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Laurel, ayolah.

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Kau sejak dulu ingin aku sebagai menantu.

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Tidak seperti ini, Nak.

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Maafkan aku.

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Ibu, jangan pergi begitu saja!

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Kenapa kau tega
menempatkan Ibu di posisi itu?

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Berkata begitu ke Jeremiah?

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Kau kira Ibu mau membuatnya kecewa?

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Maka jangan begitu.

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
Jangan kecewakan aku.
Kenapa Ibu tak bisa terima saja?

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Karena kau masih kecil.
Bahkan belum kenal diri sendiri.

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
Bagaimana bisa tahu
kau ingin bersama siapa?

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Aku tahu mau siapa.
Aku akan menikahinya.

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Belly, jika kau akan menikah,
Ibu tak bisa mencegahmu.

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
Tapi kau harus paham,
Ibu tak akan terlibat.

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Ibu tak akan hadir!

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Ibu marah karena tak bisa mengaturku lagi,

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
-dan itu membuat Ibu kesal!
-Ya!

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
Melihatmu berbuat salah itu menyiksa Ibu!

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
Baiklah! Aku pergi
agar Ibu tak perlu melihatku lagi!

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
-Belly!
-Jere, kita pergi!

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Belly?

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad. Apa ini?

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Hei, aku tak tahu kalian datang.

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Tunggu. Kenapa kau bukan di California?

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Tunggu. Selama ini kau di sini?

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
-Aku meneleponmu.
-Maaf, aku…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Aku belum siap kembali. Aku begitu sibuk

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
sehingga ingin istirahat sebentar
tanpa diganggu.

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
Senang melihatmu.

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Senang melihatmu juga.

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Kalian di sini untuk akhir pekan?

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Sebenarnya…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Aku berniat tinggal di sini
untuk sementara.

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Kami pikir akan lebih mudah
merencanakan pesta dari sini.

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Ya, pesta pernikahannya.
Kalian sungguh akan lakukan?

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Akan terjadi.

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Jadi, kalian berdua akan di sini?

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Tidak, aku harus bekerja hari Senin nanti.

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
Kerja?

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Ya, dia magang untuk ayahmu.

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
-Sungguh?
-Ya.

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
-Ya.
-Dia hebat.

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Keadaannya berjalan
seperti yang bisa diduga.

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Baiklah.

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Kapan kerja klinikmu dimulai?

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Tak lama lagi. Aku harus…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
pesan penerbangan pulang dan semacamnya.

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Baiklah.

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Jika ada waktu,
aku ingin bahas beberapa hal.

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Ya, aku baru mau berlari,
tapi mari bicara saat aku kembali, ya?

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Ya.

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Senang bertemu kalian.

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Astaga!

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
Apa itu?

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Aku sebaiknya tetap tinggal di sini?

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Ya. Kenapa tidak?

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Dia akan segera pergi.

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Ya, tapi dia pasti ingin sendirian.

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
Conrad pasti punya rahasia
hingga dia masih berada di sini.

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Kita tak pernah tahu alasannya.

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Aku bisa kembali ke Boston bersamamu.

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Ya, pasti ayahku akan suka itu.

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Aku merasa bodoh,
tapi mungkin sebaiknya aku pulang.

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly…

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
Kau menderita di sana.

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
Jika kau pulang sekarang,
itu bukti bagi ibumu bahwa dia benar.

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Aku tahu.

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Bisa tinggal dengan ayahku.

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Tapi dia dengar semua kata Ibu.

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
Mungkin Ayah tak akan menerimaku.

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Sebaiknya kau tetap di sini.

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Lebih mudah merencanakan pesta bersama.

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
Aku akan datang kemari
sebisa mungkin. Jaraknya dekat.

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
Kita tetap bermusim panas di Cousins.

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Akhir pekan tetap musim panas.

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Ya. Itu terdengar menyenangkan.

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Hei.

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Kau masih bersembunyi di timur?

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Untuk saat ini, ya.

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
Akan segera kembali.

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
Semua berjalan baik?

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Adikku dan tunangannya datang.
Mereka menginap di sini.

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Masih aneh bagiku
bahwa mereka akan menikah.

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
Mereka sudah saling kenal seumur hidup.

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
Itu tak sepenuhnya mustahil.

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Sudahlah. Aku bukan berniat
membahas mantan dan adikmu.

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
Aku ingin sampaikan
kau dapat kerja di Garth itu.

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
-Sungguh?
-Ya.

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Kabari aku saat kau kembali.
Kau masih utang minuman.

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Ya, baiklah.

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
-Hei.
-Hei.

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
-Larimu asyik?
-Ya.

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
Katanya ombaknya bagus. Mau selancar?

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Aku harus urus beberapa hal.

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Ayolah. Kau menghindari teleponku.

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
Tak bisa temani aku sebentar?

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Benar juga. Ya, maaf.

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Ayo pergi. Biar kuambil baju selamku.

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Baiklah.

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Apa kabar tentang pestanya?

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Laurel marah.

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Dia dan Belly bertengkar.

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Astaga.

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Ya.

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Tapi dia akan berubah pikiran. Itu pasti.

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
Kau akan jadi pendampingku atau tidak?

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Salah satu pendamping.
Aku berjanji kepada Steven.

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Wah. Sungguh?

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
Apa pendapat Ayah soal ini?

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
Sejak kapan kau peduli apa kata Ayah?

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
Dia dan Laurel tak pernah sependapat.

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Jadi, jika mereka sependapat, mungkin…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Mungkin apa?

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Mungkin mereka ada benarnya.

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Kalian masih kuliah.

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Jika dipikirkan, itu agak konyol.

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, maaf, aku…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Tidak, tak apa.

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
Aku tak mau kau mendampingiku
saat menikah jika harus berpura-pura.

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere, aku…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Hei, bagaimana hasilnya?

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Buruk.

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Apa? Apa yang terjadi?

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Dia berkata bahwa
kita menikah itu agak "konyol".

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
Apa? Kenapa dia katakan itu?

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Kenapa dia bahkan peduli?
Apa masalahnya?

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Entahlah.

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
Kurasa dia berpikir
kita adalah dua anak kecil

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
dan dia orang dewasa
di Fakultas Kedokteran Stanford.

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Terserah. Persetan dia.

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Aku akan mandi.

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
Lalu kita akan bersenang-senang. Ya?

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Baiklah.

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
Maaf aku meninggalkan Philly tanpa pamit.

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
Tapi aku berharap
lebih dari apa pun Ayah akan

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
mengantarku ke altar di hari pernikahanku.

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Hei, di mana Jere?

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
Sedang mandi.
Kudengar katamu kami konyol.

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Belly, bukan begitu maksudku.

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Baiklah. Ya, Conrad.

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
-Apa?
-Permisi. Dia pergi?

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
-Kau sudah tahu?
-Ya, jelas bukan darimu.

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
Aku harus tahu dia kabur
lewat pesannya?

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Bukan kabur.
Dia baik-baik saja di Cousins.

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
Apa yang terjadi?

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Katanya mereka tetap menikah
entah aku suka atau tidak.

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
Kukatakan aku tak akan hadir.

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
-Apa?
-Lalu dia pergi.

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
Astaga, Laurel!
Sudah kukatakan mereka serius!

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Kau tak bisa cegah jika mereka bertekad!

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Kau kira mengancamnya itu…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Itu bukan ancaman!

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Kau benar! Jika dia bertekad,

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
aku tak bisa cegah.
Tapi aku juga tak bisa hadir!

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Mau lewatkan pernikahan anakmu?

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
Tentu tidak!

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Aku tak mau semua ini!

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Aku tak tahu harus berbuat apa lagi.

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Aku tak bisa berpura-pura
dia bukan merusak hidupnya.

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Tapi itu hidupnya.

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Dia akan berbuat salah.

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
Tapi itu salahnya sendiri.

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
Mereka masih muda, tapi dulu kita juga…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
-Justru itulah…
-Biarkan aku selesai.

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Mereka cocok bersama.

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
Aku tahu menurutmu menikahi aku
adalah kesalahan terbesarmu.

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
Tapi mereka bukan kita.

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
Mungkin kau dan akulah yang salah.

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Kau pikir begitulah pendapatku?

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
Tentang menikahimu.

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Kau tunjukkan dengan jelas.

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Salahnya bukanlah menikahimu.

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
Salahnya adalah menikah semuda itu.

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Punya anak semuda itu.

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Menjadi istri seseorang, ibu seseorang,

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
sebelum aku tahu siapa aku.

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Aku kehilangan diriku.

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
Aku tahu kau berpikir
aku menyalahkanmu, tapi tidak.

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Aku menyalahkan diri.

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
Aku tak mau itu terjadi kepada Belly.

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Aku paham.

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Tapi kau harus tahu.

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Jika mereka menikah,

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
aku akan hadir.

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Aku tahu.

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Hei, Jeremiah.

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
-Hei.
-Hei.

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Aku ingin kau tahu menurutku…

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
kau sungguh konyol.

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
-Konyol sekali!
-Paling konyol!

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
-Ini yang paling konyol.
-Konyol! Ini konyol!

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
-Ini konyol!
-Astaga.

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Bagaimana dia mengatakannya?

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
Katanya, "Jika dipikir, itu agak konyol.

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
Itu konyol."

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"Tunggu, Connie.
Biar kupikirkan. Itu konyol."

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
Itu konyol.

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
Itu konyol.

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Hei! Tonton filmnya!

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
PENERBANGAN KEBERANGKATAN
PEMBELIAN DIKONFIRMASI

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Kau berpakaian santai sekali.

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
Sedang apa di sini?

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
Sama sepertimu. Bekerja
di hari Minggu seperti orang bodoh.

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
Laptopku tertinggal di sini.

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Bukan orang bodoh.

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Sebenarnya, Adam memintaku
melakukan analisis kompetitif

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
mengenai StarcadeX sebelum Senin.

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Aku juga.

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Maaf. Kukira kau bukan bekerja.

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Tak kusangka mereka akan lanjut.

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Astaga. Kacau, bukan? Konyol.

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
Apa dasar model bisnis mereka?

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Mengikuti gelombang NFT sampai mati?

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
Padahal sudah mendekati titik akhir.

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Antarmuka berbasis tren seperti itu
cenderung cepat mati.

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Breaker seharusnya investasi
di perusahaan yang memproduksi.

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
-Tentu saja.
-Ya.

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Sudahlah. Sampai jumpa besok.

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Ya.

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Aku tak mau kau pergi.

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Aku bisa berhenti magang.
Kita habiskan musim panas di sini.

677
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
Hei.

678
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Jangan menggodaku.

679
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
Aku serius.

680
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
Sungguh. Maksudku…

681
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Jika sesulit ini
berpisah selama lima hari,

682
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
bagaimana aku bisa pergi lima bulan?

683
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Maksudmu ke Paris?

684
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
-Benar.
-Ya.

685
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
Saat aku memutuskan,
itu sebelum kita bertunangan.

686
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Ya.

687
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Aku merasa kini keadaan berbeda.

688
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Aku tak mau kita terpisah
tepat setelah menikah.

689
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
Kau yakin?

690
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Sepenuhnya.

691
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Bagus. Aku juga tak mau kau pergi.

692
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
-Aku akan tinggal.
-Baiklah.

693
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Aku tak mau meninggalkanmu
dengan pemarah itu.

694
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Sudahlah. Mungkin dia segera pergi.

695
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Aku akan segera kembali. Janji.

696
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
-Waktu akan cepat berlalu.
-Ya.

697
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
Aku akan hubungi kampus besok pagi.

698
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Cari kerja perbankan telepon
seperti Redbird semester lalu.

699
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
Lalu aku akan belajar untuk persiapan GRE,

700
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
dan ada pesta pernikahan
yang harus diatur.

701
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Ya, ada itu juga.

702
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Aku mencintaimu.

703
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Aku mencintaimu.

704
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Sampai jumpa.

705
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
Kenapa?

706
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
-Hei.
-Aku sibuk bersiap untuk New York.

707
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Aku tahu kau tak mau kuhubungi.

708
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
Tapi kau tetap meneleponku.

709
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Aku memeriksa keuangan salon lagi.

710
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
Semua baik-baik saja.

711
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Semuanya baik.
Dia lepas sewa tempat salonnya.

712
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Dia belajar mengatur pembukuan.

713
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
Setelah pinjaman usahanya disetujui,

714
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
dia bisa memotong rambut di rumah.

715
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Justru itu masalahnya, Taylor.
Bank tak akan mau beri pinjaman.

716
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Paham? Aku…

717
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Aku punya firasat buruk soal Scott itu.
Jadi, aku mencari tahu.

718
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
Ternyata dia mengajukan kredit
atas nama Lucinda.

719
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
-Sialan.
-Ya.

720
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Akan kukirim detailnya lewat surel.

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Tapi jika ibumu ingin memulai
usaha baru apa pun,

722
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
dia harus melunasi 10.000
sebelum akhir bulan.

723
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Astaga.

724
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Ini akan membuatnya kecewa.

725
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Aku tahu.

726
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Mungkin aku bisa kumpulkan separuh.

727
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
Apa?

728
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
Untuk apa kau lakukan itu?

729
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Aku bukan pacarmu. Aku tak butuh amal.

730
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Taylor, aku ingin bantu.

731
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
Tidak. Akan kuurus.

732
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
Ibuku memberi gaun kejutan ini
untuk pesta debutan-ku.

733
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Saat itulah aku merasa paling dikenal
atau paling disayangi olehnya.

734
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Aku suka!

735
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Katamu kau akan ganti ranjang,

736
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
bukan menata ulang seluruh kamar.
Ini berlebihan.

737
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Laur, suka atau tidak,
putri kita semakin besar.

738
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
Gadis besar butuh ranjang gadis besar
dan kamar gadis besar. Benar, Belly?

739
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
Anak laki-laki bagaimana?

740
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Jangan terus berbagi kamar
dengan anak-anak berisik dan bau itu.

741
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Sekarang, inilah kamarmu.

742
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Kau suka kertas dindingnya?
Dikirim dari Paris.

743
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
Ini warna favoritmu.

744
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Mungkin terlalu cepat
bagi Belly untuk tidur sendiri.

745
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
Tidak apa-apa.
Dia akan baik-baik saja. Naiklah.

746
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Ucapkan terima kasih.

747
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Terima kasih, Susannah.

748
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
Sama-sama, Sayang.

749
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly.

750
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly.

751
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly.

752
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Con, ketuk pintunya.

753
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Ketuk lagi. Ketuk lagi!

754
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Aku harus menghentikanmu.
Harus begitu.

755
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Ibu.

756
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Hai, Sayang.

757
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Aku tak mau tidur sendiri.

758
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Baiklah, Sayang. Ayo.

759
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Kau bersihkan tanpa Ibu?

760
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Ya, harus selesai.

761
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
Pengawas datang besok
untuk menyetujui izin.

762
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Terima kasih, Sayang. Tapi…

763
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Biar Ibu bantu berkemas.

764
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Aku tak jadi pergi ke New York.

765
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
Apa?

766
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Aku akan tinggal
dan bantu Ibu jalankan salon.

767
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, jangan gila.
Ibu bisa tangani ini sendiri.

768
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
-Tidak…
-Kau harus pergi

769
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
dan bekerja di New York.

770
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Aku sudah hubungi magangnya.
Aku tak datang.

771
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Kugunakan uang akomodasiku
untuk separuh utang kita.

772
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Bukan utang kita. Itu utang Ibu.

773
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Masalah Ibu. Salah Ibu.

774
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Kita butuh uang, dan uangnya ada.

775
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Magang itu hanya
mengambil cucian dan beli kopi.

776
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
Untuk apa aku sewa kamar di New York
tapi tak terima gaji?

777
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Hentikan! Kau akan pergi.
Akan kuhubungi mereka.

778
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
-Di mana ponselku?
-Bu, sudah kutolak.

779
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
-Seharusnya beri tahu Ibu dulu.
-Ibu pasti akan menolak.

780
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
Seperti kata Ibu,
para wanita Jewel harus tetap bersama.

781
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Aku akan bantu Ibu.

782
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Ibu-lah yang orang tua.

783
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
Bagaimana jika kita cat tembok ini?

784
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Mungkin merah muda?
Atau kita gunakan kertas dinding.

785
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Jika begitu, pasti manis.

786
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Ibu akan bayar, Tay.

787
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Setiap sen. Ibu berjanji.

788
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
-Ibu sayang kau.
-Aku tahu, Bu.

789
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
Hei, telepon aku, ada berita!

790
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
Kau di mana? Aku bicara dengan Con
dan dia jadi pendamping!

791
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad! Conrad?

792
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Hei.

793
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Kudengar Jere punya pendamping kedua.

794
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Ya, aku tak bisa biarkan Steven
mengatur pesta bujang seorang diri.

795
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
Nyawa bisa melayang.

796
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Bisa ada yang dipenjara.
Aku belum mau mati.

797
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Baiklah. Terima kasih.

798
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Ya. Konyolnya, kau luar biasa.

799
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
Selain itu…

800
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
Asal tahu saja,

801
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
menurutku kalian berdua cocok.

802
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
Kalian jelas
membuat satu sama lain bahagia.

803
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Dukunganmu sangat berarti.

804
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Bagi Jere dan aku.

805
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Aku harus ke toko. Kau butuh sesuatu?

806
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
-Tidak. Tak apa.
-Ya.

807
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Itu donat?

808
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Sekarang kau bisa buat kue?

809
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Hanya pada acara khusus.

810
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Selamat ulang tahun, Belly.
Maaf terlambat.

811
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Kau ingat?

812
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Aku selalu ingat.

813
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
-Terima kasih!
-Tentu saja.

814
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
Apa yang telah kulakukan?

815
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing

816
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti
ombing

