1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Tidligere på The Summer I Turned Pretty…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Gifte deg med meg?

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Ja.

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Jeg håpet at du ville være forloveren min.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
Dagen til alt du ønsker.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
Det vi gjorde,
var en engangsgreie.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
Jeg bør ikke gå

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
-på seremonien i helgen.
-Okay.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Kan vi snakke om moren din?

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
Salongen blør penger.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
-Con!
-Du rakk det.

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Jeg flyttet på noe. Jeg tok nattflyet.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Vi skal gifte oss. I august.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
Er dette en spøk?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
-Dette er…
-Vilt!

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Forstyrret! Du blir med oss.

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
De må forandre mening.

18
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Jere!

19
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Gratulerer med dagen

20
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
Gratulerer med dagen
Gratulerer kjære

21
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Var det alt?

22
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Jeg er på jobb.

23
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Jeg tuller.

24
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Hvordan går det i praktikantjobben i dag?

25
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Noen la denne smokken
på pulten min i morges.

26
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
Det kan ha vært faren min. Så…

27
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Kaller de deg fortsatt nepo-baby?

28
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Ja.

29
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Det kan være det at jeg ikke
kan koble meg til wifien på kontoret,

30
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
men du ser eldre ut.

31
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
Kanskje til og med klokere?

32
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Ikke glem, rikere.

33
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
Drinker til bursdagsjenta.

34
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Nei. Hver krone går rett
til bryllupsfinansieringen.

35
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Jeg har så lyst på deg akkurat nå.

36
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Det ville du ikke sagt
om du så føttene mine.

37
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Jeg liker ikke at du må jobbe så hardt.

38
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Ja, men du jobber også.

39
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Jeg er praktikant, og det er en drittjobb.

40
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Jeg jobber ikke
like mye som deg med bryllupet.

41
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Jeg sitter bare på kontoret mens du sliter

42
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
med doble skift på Behr's. Det føles feil.

43
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Det er greit. Det er for fremtiden vår.

44
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
Og du sitter ikke bare der.
Du vinner din fars gunst.

45
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Du viser ham at du er en ansvarlig voksen.

46
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
Jeg har prøvd å ligge lavt

47
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
og ikke gjøre ham sur, men i dag…

48
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
Jeg skal nevne bryllupet
og se hva han sier.

49
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Bra.

50
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
Nevnte du for Laurel
at dere burde se på brudekjoler?

51
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
Nei. Moren min skifter fortsatt tema
hver gang jeg nevner bryllupet.

52
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
Og faren min ringer bare

53
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
når han vet jeg jobber og ikke kan svare.

54
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Jeg håpet Steven kunne få dem
til å endre mening,

55
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
men han sa vel:
"Glad i deg, men faen heller."

56
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Vi fortsetter med det vi gjør.
De endrer mening.

57
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Det har gått to uker, Jere.

58
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
Da er det seks uker til bryllupet.

59
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Jeg savner deg.

60
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Jeg savner deg. Dumt at jeg ikke
kan gi deg et bursdagskyss.

61
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Det føles ikke engang som bursdagen min.

62
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Sikkert fordi jeg ikke er i Cousins.

63
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Du skal vel gjøre noe med Taylor?

64
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Ja. Vi skal spise middag.

65
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Bra. Jeg spanderer første runde.

66
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Jeg sender stipendet på Venmo.

67
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Det er nok til to rom og cola.

68
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Du skjemmer meg bort.

69
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Hvor er gaflene?

70
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
På bordet.

71
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Tror jeg hører henne. Gjør klart.

72
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
Overraskelse!

73
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Utrolig at dere gjorde dette.

74
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Mikke Mus-pannekaker!

75
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
Tjueen er en stor bursdag.

76
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
Og vi er glad i deg.

77
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
-Takk.
-Velkommen til voksenlivet.

78
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Denne er fra oss begge.

79
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
Fra det året du ble født.
Vi har spart den.

80
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Jøss. Tusen takk.

81
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Vi kan åpne den med Jeremiah
når han kommer.

82
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Hva er planen for i dag?

83
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Jeg har morgenskiftet og…

84
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Så tenkte jeg å se på brudekjoler.

85
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Vil du bli med?

86
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Jeg kan ikke.

87
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Fordi du har andre planer?
Vi kan gå en annen dag.

88
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Jeg kan ikke, Bean.

89
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Det ville bety mye for meg, mamma.

90
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Beklager, jeg har ikke ombestemt meg.
Dere er for unge.

91
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Det er en stor tabbe å gifte seg nå.

92
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Synd at du føler det slik.

93
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Jeg må på jobb.

94
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Vent. Bli. Spis frokosten din.

95
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
Nei, jeg er sent ute. Men takk for gaven.

96
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
Hva skal vi gjøre?

97
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Jeg trodde jeg kunne
snakke henne til fornuft her hjemme.

98
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laur, jeg tror dette skjer.

99
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
De er ikke mye yngre enn da vi giftet oss.

100
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Og hvordan gikk det?

101
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Ok. Au.

102
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Hun er ikke klar for dette.

103
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Selvsagt ikke. De er unger.

104
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Men litt diplomati kan være til nytte.

105
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Datteren vår er sta,
og jo mer du presser på,

106
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
desto staere blir hun.

107
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Hun skal forstå.

108
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Lurer på hvor hun får det fra.

109
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Tro meg, det blir ikke
noe av dette bryllupet.

110
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Du bør ikke svikte meg her.

111
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Her er latten din.

112
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Ekstra varm, som du liker den.

113
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
-Takk.
-Ja.

114
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Takk igjen for praktikantplassen.
Det betyr mye.

115
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Nå som du skal bli ektemann,
holdt det ikke å være livvakt.

116
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Belly sin favorittmat er Shin ramen,

117
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
så jeg tror vi klarer oss uansett.

118
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
Er dette til StarcadeX-møtet?

119
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Jeg kan undersøke det,
om du vil ha en mening.

120
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Rolig der, praktikant.

121
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Apropos bryllupet,

122
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
Belly og jeg lager gjestelisten

123
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
og lurer på
om vi skal skrive pluss én på deg?

124
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Det passer ikke.
Du bør fokusere på jobben.

125
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
Men du sa nettopp…

126
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Har du bestilt lunsj?

127
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Ikke ennå.

128
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Gjør det.
Se til at det er ekstra dressing.

129
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Skal bli.

130
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Greit. I dag er en stor dag,
så fullt fokus.

131
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Vær våkne og følg med.

132
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Du må sjekke telekonferansen med IT.

133
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
Kan du sjekke toalettpapiret

134
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
-på toalettet?
-Ja.

135
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
Kan du ta imot dem i resepsjonen?

136
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah…

137
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Du er så kjekk i dressen i dag.

138
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Takk, Kayleigh.

139
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
Nepobabyen ser så kjekk ut i dressen sin.

140
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise…

141
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
Du kan ta snacksfatet.

142
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
Hva faen? Du tar snacksfatet.

143
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Kan ikke. Jeg er opptatt.

144
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Glemte at du ikke gjør drittarbeid.

145
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Pappa ba meg bestille lunsj.

146
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Greit. Men ikke glem ekstra dressing.

147
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Nei da.

148
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
De trakasserer meg. Er det ikke ulovlig?

149
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Du er praktikant. Du må ta deg sammen,
ellers blir de verre.

150
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Kom igjen. Si det du vil si.

151
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Du ser forstoppet ut når du tier.

152
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Hvorfor er du hard mot Jeremiah?

153
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Fordi han er en dust.

154
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
-Det er han ikke.
-Jo.

155
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Bortskjemte, pene gutter som kommer

156
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
som praktikant,
og om seks måneder er de sjefen min.

157
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Du må også passe deg.

158
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Jeg er pen.

159
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Greit.

160
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Du er gretten.

161
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Adam får deg til å gjøre simple ting også.

162
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
-Vi burde være på møtet.
-Nei.

163
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Jeg burde være på møtet.
Jeg har vært her i to år.

164
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Du kom nettopp.
Et hakk bedre enn Jeremiah.

165
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Men det er det de ansatte meg for.

166
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Jeg kan gamingverdenen.
Snakker samme språk.

167
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
Hvorfor tror du ikke jeg kan språket?

168
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Jeg har ennå senebetennelse
fra betatesting av Eternity Spool.

169
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Greit, D-nice, jeg skjønner.

170
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Trenger du hjelp?

171
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
-Bare fortsett å tygge.
-Ja.

172
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Det skal jeg.

173
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
Vær snill mot gutten min.

174
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Så?

175
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
Er det kjolen min?

176
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Om jeg hypotetisk brukte denne
på Oasis Bar i kveld,

177
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
kan det telle som hevnkjolen min?

178
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Scotts venner vil vel tekste ham?

179
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Mamma, vi skulle jobbe med salongen i dag.

180
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
Er det dette du har holdt på med?

181
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
Satt sammen hevnantrekk?

182
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
-Ok, gledesdreper.
-Ja.

183
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Jeg er en gledesdreper
siden dette er alvorlig,

184
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
og jeg trenger hjelp. Sett deg.

185
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Vær så snill?

186
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Greit.

187
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
Drukner vi?

188
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Nei, jeg lar oss ikke drukne.
Vi må bare omorganisere.

189
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Kanskje jeg skal ringe Scott
så du slipper dette.

190
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Nei, vi trenger ikke en mann
til å finne ut av dette.

191
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Vi klarer dette.

192
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Å fjerne kostnadene til salongen

193
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
betyr at du kan betale ned gjelden.

194
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
Og når vi får startet hjemmesalongen,
kan vi betale resten.

195
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
-Greit.
-Greit.

196
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Det gir mening når du sier det.

197
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
-Jeg er ikke like smart som deg…
-Det er…

198
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Det er ikke så ille som det ser ut.

199
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Det ser mye ut. Men det…

200
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Før jeg kommer til New York,

201
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
vil det meste av kaoset
ha løst seg. Lover.

202
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Hei, bursdagsjente.

203
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Kan vi se på brudekjoler?

204
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
-Etter jobb i dag?
-Hva…

205
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Jeg trodde du ville vente på moren din.

206
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Vil Belly se på kjoler?

207
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Hvis jeg venter så lenge,

208
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
vil jeg gå ned midtgangen i dongerishorts…

209
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Taylor, jeg vet at du pakker, men jeg…

210
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Har ikke begynt. Jeg har hjulpet mamma.

211
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Dette kan vente. Du sa det selv.
Ikke så ille som det ser ut.

212
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
-Belly, vi er med!
-Greit.

213
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Jippi! Bra.

214
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Vi kan møtes på senteret om en time.

215
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Ok. Ses snart. Glad i deg.

216
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Ok. Ha det.

217
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Vil Adam selge
eller er det bare en presentasjon?

218
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Jeg vet ikke.

219
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Rart han har møtet

220
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
hvis han ikke vil finansiere dem.

221
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Kanskje han vil dele det opp
og selge delene.

222
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Dele opp hva? Det er et luftslott,

223
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
som en potetgullpose fra en automat.

224
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
Fylt med luft og tre potetgullflak.

225
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
Posene er fylt med lystgass
for å holde potetgullet ferskt.

226
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
Lærte du ikke det på Princeton?

227
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Du husker jeg gikk på Princeton. Morsomt.

228
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere.

229
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
-Hvordan er stemningen?
-Ja, hva snakker de om?

230
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
De snakker om å oppnå mål.

231
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
Så nevnte noen "samarbeidssyntese".

232
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
Det siste jeg hørte, var:

233
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"Optimal ressursbruk ved leveranser."

234
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Beklager, resultater.

235
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Jeg trenger luft. Herregud.

236
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Greit.

237
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Du sitter der og venter
på øyeblikket: "Ja, baby!"

238
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
Hvorfor er faren min en tosk?

239
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
Et retorisk spørsmål?

240
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Jeg er her og beviser at jeg er voksen,

241
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
og han gir meg bare dritt,

242
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
og han har ikke tid
til å snakke om bryllupet.

243
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Beklager, det krever mer enn kaffe

244
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
for at faren din skal godta det.

245
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
Hva da?

246
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Jeg vet ikke, vente et tiår?

247
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Du også?

248
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Nei, kom igjen, Jer…

249
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Du vet at du er som en bror for meg.

250
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
Men å gifte seg som 21-åring er sprøtt.

251
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Det var dumt,

252
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
for jeg skulle spørre
om du vil være forlover.

253
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
Unnskyld, forlover? Mener du det?

254
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Ja.

255
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Medforlover.

256
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Jeg må ringe Conrad,
men om du ikke vil det, kan vi…

257
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Beklager. Jo, jeg er beæret.

258
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Jeg er beæret. Takk.

259
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Jøss. Greit.

260
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Vi må planlegge utdrikningslag.

261
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
-Ja.
-Jeg tenker Atlantic City.

262
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Nei… Du har rett.

263
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
Dette er én gang i livet.
Vi må ta den helt ut. Vegas!

264
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Så du er med?

265
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Visst faen.

266
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Bare…

267
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
Gjør meg en tjeneste.

268
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Hold min involvering diskret
for øyeblikket. Vær så snill.

269
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Laurel blir sint om hun får vite det.

270
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Jeg skal få din mors velsignelse
eller dø i forsøket.

271
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Greit, bursdagsjente.
Hva synes vi om denne skjønnheten?

272
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Ja, jeg kan prøve den.

273
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Jeg tuller. Åpenbart.
Den er ikke engang hvit. Går det bra?

274
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Ja. Beklager.

275
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Jeg vet at noen av kjolene er…

276
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
Men hvis vi dro til en ekte brudebutikk,

277
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
ville kjolene kostet ti ganger så mye.
En hvit kjole er en hvit kjole.

278
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Hun er her et sted, jeg føler det.

279
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
Jeg fant salgsstativet!

280
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Er jeg gal, eller er den rå?

281
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Ikke si rå.

282
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Hva? Er den til deg?

283
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
-Jeg multitasker.
-Nei.

284
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Bare hvite kjoler. Fortsett å lete.

285
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
-Greit. Hønemor.
-Greit.

286
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Beklager igjen for…

287
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Hun gjør alt for å unngå
å takle sine egne ting.

288
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Men hun må, for jeg er borte neste uke.

289
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Gleder du deg? Du har snakket
om praktikantplassen i evigheter.

290
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
-Jeg gleder meg. Det blir rått.
-Ja.

291
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
De gjør PR for Met-gallaen.

292
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
-Met-gallaen.
-Jeg vet det.

293
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
-Met-gallaen.
-Det er kult.

294
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
-Det er sprøtt.
-Ja.

295
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Hei.

296
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, du må si fra
hvis hun gjør deg gal i dag.

297
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
Kan kjøre henne til nærmeste Lululemon.

298
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
Det holder henne opptatt en stund.

299
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
-Bare si ifra.
-Det går bra. Jeg elsker Lucinda.

300
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Greit.

301
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Ja.

302
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
I det minste er noens mor her.

303
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Pokker, Belly. Jeg er veldig lei meg.

304
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
La oss finne kjolen.

305
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
Ting blir bare bedre.
Når du treffer bunnen, ikke sant?

306
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Møt bunnen.

307
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Jøss. Ja.

308
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Du kan ha et billig bryllup. Ta den på.

309
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
-Nei.
-Jo.

310
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
-Kom igjen.
-Jøss. Ok.

311
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
-Her kommer bruden.
-Gå med denne på Met-gallaen.

312
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Jeg tror vi har en vinner.

313
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Ødelegg den.

314
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Få den til å forsvinne. Få den vekk.

315
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Skal vi si oss ferdige?

316
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
Nei, du har den siste fra salgsstativet.

317
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
-Ja, men…
-Prøv den, så kan vi gå.

318
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
-Den siste.
-Prøv den. Vi er her.

319
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
-Ok.
-Ok.

320
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
-Ja.
-Skammens gang.

321
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
Tilbake til prøverommet.

322
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
Hva er det neste? Bursdagscocktailer?

323
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Det neste er at du skal hjem

324
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
og jobbe med forretningsplanen
mens B og jeg feirer.

325
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
Hva? Nei. Vi har godt tid til det.

326
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
Nei, det har vi ikke.

327
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Greit.

328
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Jeg hallusinerer kanskje,

329
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
men jeg tror ikke denne suger.

330
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Men den er for enkel?
Den er ikke fancy nok.

331
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Nei. Den er…

332
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
Den er deg.

333
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Ja. Dette er kjolen.

334
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Jeg elsker den.

335
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
-Ja?
-Ja.

336
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
-Ja? Kult.
-Ja.

337
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
-Den er vakker.
-Ja?

338
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
Den er vakker.

339
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Takk.

340
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Vi fortjener søt karamellskum med kanel.

341
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Vi har kaffe hjemme. Sprøtt, ja?

342
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Jeg skal skumme melk til deg.

343
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
Mammas lille tyrann.

344
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
Når vil du du ha bursdagsmiddagen din?

345
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
Jeg sa at jeg kunne jobbe i kveld.

346
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Ja.

347
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Er du sikker?

348
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Ja, jeg skal tilbake dit nå.

349
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Dere trenger ikke å bli her eller noe,

350
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
men takk for at dere ble med i dag.

351
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
-Så klart.
-Glad i deg.

352
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Gratulerer med dagen.

353
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
-Ses snart.
-Ha det.

354
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
Jenter skal se på brudekjole
med mødrene sine.

355
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
Høre dem si: "Det er den rette."
Det er sånn det skal være.

356
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Hei.

357
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Hei, Bells. Gjett hvem som sa ja
til å være forlover.

358
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Spurte du endelig Conrad?

359
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
Nei. Steven trår til.

360
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Jeg måtte love å ikke si det til Laurel.

361
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Det er bra.

362
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Hva er det?

363
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Jeg fant kjolen.

364
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Men det er bra.

365
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Ja, men moren min ble ikke med.

366
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Jeg trodde hun ville ombestemme seg.

367
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Jeg vet ikke hvordan
jeg kan gjøre dette uten henne.

368
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Jeg skjønner det.

369
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Hvordan skal vi gjøre dette
uten begge mødrene våre?

370
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Vi finner ut av det.

371
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Hva? Hvem er det?

372
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Scott. Han vil ta en drink og snakke.

373
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
-Vurderer du å dra?
-Nei! Ikke faen.

374
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
-Mamma, slutt!
-Kom igjen.

375
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Du hadde gjort det samme
hvis Steven sendte melding.

376
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
Nei. Men Steven og Scott
er forskjellige mennesker.

377
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Scott suger.

378
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
-Scott suger.
-Ja.

379
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Men…

380
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Jeg har vært ensom siden stefaren din do,
men når Scott er her, er jeg ikke det.

381
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Du er ikke alene. Du har meg.

382
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Jeg vet det.

383
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
Og du er det beste ved meg.

384
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Overraskelse!

385
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, hva gjør du her?

386
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
-Hei.
-Hei.

387
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Jeg fant ut at
hvis jeg dro fra jobb klokken 17,

388
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
og jeg kjørte 90 helt hit,

389
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
kunne jeg rekke meg til Baskin
før stengetid.

390
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Her er oreo-kaken din.

391
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
Gratulerer med 21-årsdagen.

392
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Takk.

393
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Jeg vil ha alle oreoene.

394
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Så klart vil du det.

395
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Jeg har noe til deg også.

396
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Ingen gaver.
Vi må spare alt til bryllupet.

397
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Ja. Den er liten.

398
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
Det er en nøkkel til sommerhuset.

399
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Om seks uker er det offisielt ditt også.

400
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Ikke at det ikke var det.

401
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Takk.

402
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
Dette er den beste gaven.

403
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Takk.

404
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Blomster også?

405
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Nei, disse er ikke til deg.

406
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
Til min fremtidige svigermor.

407
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Jeg skal få henne til å endre mening.

408
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Hvem er her så sent?

409
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah.

410
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Hei, Laurel.

411
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Disse er til deg. For Bellys bursdag.

412
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Jeg vet du jobbet hardt den dagen.

413
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Takk.

414
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Og jeg håpet vi kunne snakke.

415
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Jeg har ønsket å snakke med dere.

416
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Bra. La oss gjøre dette. Gruppeklem først.

417
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
-Greit.
-Kom igjen.

418
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
-Belly, kom igjen.
-Ja.

419
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
-Greit.
-Dette er så bra.

420
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
La oss sette oss.

421
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Her kommer det.

422
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Du synes ikke at bryllupet…
Du synes at bryllupet er en…

423
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Du synes at bryllupet er dumt.

424
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
Men Belly er min person.

425
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
Jeg er hennes.

426
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Du mener at vi ikke er klare,

427
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
men jeg er ikke en dum gutt som ikke
har sett hvor tøff verden kan være.

428
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Da moren min døde, følte jeg
at jeg ikke ville være noens person igjen,

429
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
og da alt falt fra hverandre,

430
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
valgte Belly meg.

431
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
Jeg har vært den heldigste gutten
i verden de siste fire årene.

432
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Jeg vil være sammen med Belly
resten av livet.

433
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Jeg vil at det skal starte nå.

434
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
Moren min sa alltid
at familie var det viktigste.

435
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Hun ville ønsket dette for oss.
At alle skal være en familie.

436
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Jeremiah, jeg beklager.

437
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
Men vi får aldri vite
hva moren din ønsket.

438
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Jeg er jo glad i dere.
Jeg vil deres beste.

439
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
Derfor kan jeg ikke støtte dette.

440
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
-Mamma.
-Vennen,

441
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
dere to er ikke klare for dette.

442
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
-Dere snakker om livet.
-Jeg vil ha livet med Belly.

443
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
Kan forplikte meg.

444
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Derfor er dere ikke klare.

445
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Jeremiah, dette er ikke et innfall.

446
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
Ekteskap er alvor.

447
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Ja, vi mener alvor.
Hørte du ikke noe av det Jere sa?

448
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, broren din døde nesten.

449
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Jeg tror det vekket mye hos dere.

450
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Jeg ber dere bare om å vente.

451
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Fullfør skolen.
Gjør det etterpå om dere vil.

452
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Kom igjen.

453
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Du har alltid ønsket meg som svigersønn.

454
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Ikke slik, småen.

455
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Beklager.

456
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Mamma, du kan ikke bare gå!

457
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Hvordan kunne du sette meg
i den situasjonen?

458
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Måtte si det til Jeremiah.

459
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Tror du at jeg ville skuffe ham slik?

460
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Så ikke skuff ham.

461
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
Ikke skuff meg.
Hvorfor kan du ikke godta det?

462
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Du er fortsatt et barn.
Du kjenner ikke deg selv ennå.

463
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
Hvordan vet du hvem du vil være med?

464
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Jeg vet det, jeg skal gifte meg med ham.

465
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Jeg forstår at jeg ikke kan stoppe deg.

466
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
Men jeg blir ikke en del av det.

467
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Kommer ikke i bryllupet!

468
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Du er sint fordi du ikke får bestemme,

469
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
-og det knekker deg!
-Nemlig!

470
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
Å se deg gjøre en dum feil knekker meg!

471
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
Greit! Da drar jeg, så du slipper
å se meg gjøre noe mer!

472
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
-Belly!
-Jere, vi drar!

473
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Belly?

474
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?

475
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad. Hva faen?

476
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Jeg visste ikke at dere skulle komme.

477
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Vent. Hvorfor er du ikke i California?

478
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Har du vært her hele tiden?

479
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
-Jeg har ringt deg.
-Beklager…

480
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Var ikke klar for å dra.
Det har gått i ett,

481
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
så jeg ville bare være litt frakoblet.

482
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
Jøss, godt å se deg også.

483
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Godt å se deg også.

484
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Er dere bare her for helgen?

485
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Faktisk…

486
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Jeg tenkte å bli her en liten stund.

487
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Det er lettere å planlegge bryllupet her.

488
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Ja, bryllupet.
Så dere skal virkelig gjøre det?

489
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Det skjer.

490
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Skal dere bare henge her?

491
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Nei, jeg må på jobb på mandag.

492
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
Jobb?

493
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Han er praktikant for faren din.

494
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
-Seriøst?
-Ja.

495
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
-Ja.
-Og han er flink.

496
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Det går faktisk så bra som forventet.

497
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Ja.

498
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Når begynner klinikkjobben din?

499
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Snart. Jeg må

500
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
bestille hjemreise og alt det der.

501
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Kult.

502
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Om du har tid,
vil jeg gjerne snakke med deg om noe.

503
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Ja, jeg skulle løpe en tur,
men la oss snakke når jeg kommer tilbake.

504
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Ja.

505
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Greit. Godt å se dere.

506
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Hva faen!

507
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
Hva var det?

508
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Skal jeg fortsatt bli her?

509
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Ja, hvorfor ikke?

510
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Han drar snart.

511
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Ja, men han ønsket nok å være alene.

512
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
Det er en dramatisk Conrad-hemmelighet
hvorfor han er her.

513
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Hvem vet hvorfor Conrad gjør noe?

514
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Jeg kan bli med deg til Boston.

515
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Ja, jeg er sikker på
at pappa ville elsket det.

516
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Jeg føler meg som en idiot,
kanskje jeg burde dra hjem.

517
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly, du…

518
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
Du var ulykkelig der.

519
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
Og hvis du drar hjem,
viser det at moren din hadde rett.

520
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Jeg vet det.

521
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Jeg kan bo hos pappa.

522
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Men han hører på alt moren min sier,

523
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
så jeg får kanskje ikke bo der.

524
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Jeg synes du bare bør bli her.

525
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Det blir lettere å planlegge bryllupet,

526
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
og jeg kommer så mye som mulig.
Du er i nærheten.

527
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
Vi kan fortsatt ha sommeren i Cousins.

528
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Helger teller som sommer.

529
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Ja. Det høres fint ut.

530
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Du.

531
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Gjemmer du deg fortsatt østpå?

532
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Inntil videre, ja.

533
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
Men kommer snart tilbake.

534
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
Går det så bra?

535
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Broren min og forloveden hans
dukket nettopp opp, og de blir her.

536
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Det er fortsatt så rart
at de skal gifte seg.

537
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
De har kjent hverandre hele livet,

538
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
så det er ikke helt vilt.

539
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Samme det. Jeg ville ikke snakke
om eksen og broren din.

540
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
Jeg ville fortelle
at du fikk jobben på Garth.

541
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
-Seriøst?
-Ja.

542
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Si fra når du er tilbake i byen.
Du skylder meg en drink.

543
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Ja, skal bli.

544
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
-Hei.
-Hei.

545
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
-Fin løpetur?
-Ja.

546
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
Bølgene skal være bra. Vil du bli med?

547
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Jeg må ta meg av noen ting.

548
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Kom igjen. Du har unngått meg.

549
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
Kan du ikke henge med meg litt?

550
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Jo, beklager.

551
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
La oss gjøre det.
Jeg henter våtdrakten min.

552
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Greit.

553
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Hva skjer med bryllupet?

554
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Laurel er forbanna.

555
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Belly og hun kranglet.

556
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Jøss.

557
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Ja.

558
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Men hun endrer mening.

559
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
Skal du være forloveren min eller ikke?

560
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Medforlover. Jeg lovet Steven det.

561
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Jøss, seriøst?

562
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
Hva sier pappa om dette?

563
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
Bryr du deg om hva pappa sier?

564
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
Han og Laurel er aldri enige om noe.

565
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Så hvis de er enige, så kanskje…

566
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Kanskje hva?

567
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Kanskje de har et poeng.

568
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Dere går fortsatt på college.

569
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Når du tenker på det, er det latterlig.

570
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, beklager, jeg…

571
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Nei, det går bra.

572
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
Du må ikke stå ved siden av meg
på bryllupsdagen hvis du må late som.

573
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere, jeg…

574
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Hei, hvordan gikk det?

575
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Dårlig.

576
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Hva skjedde?

577
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Han sa at det er litt latterlig
at vi gifter oss.

578
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
Hvorfor sa han det?

579
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Hvorfor bryr han seg? Hva er problemet?

580
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Jeg vet ikke.

581
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
Det føles som han mener
at vi er to små barn,

582
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
og han er den voksne som studerer medisin.

583
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Samme det. Drit i ham.

584
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Jeg skal dusje.

585
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
Så skal vi gjøre noe gøy. Greit?

586
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Greit.

587
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
Beklager at jeg dro uten å si ha det.

588
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
Men jeg håper mer enn noe annet

589
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
at du vil føre meg ned midtgangen
på bryllupsdagen.

590
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Hvor er Jere?

591
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
I dusjen.
Jeg hørte at du synes vi er latterlige.

592
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Det var ikke sånn jeg mente det.

593
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Sikkert.

594
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
-Greit!
-Unnskyld. Dro hun?

595
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
-Så du har hørt det.
-Ikke fra deg da.

596
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
Jeg får høre det i en sms fra henne?

597
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Belly rømte ikke. Hun er i Cousins.

598
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
Hva faen skjedde?

599
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Hun sa at det blir bryllup
om jeg liker det eller ei, så jeg

600
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
sa at jeg ikke kom.

601
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
-Hva for noe?
-Så dro hun.

602
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
Herregud, Laurel!
Jeg sa at de mente alvor!

603
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Jeg sa at du ikke kunne stoppe dem
om de var bestemt!

604
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Du trodde at det hjalp å true…

605
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Det var ingen trussel!

606
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Du har rett. Hvis hun er så bestemt,

607
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
kan jeg ikke stoppe henne.
Men jeg kan ikke være der!

608
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Vil du gå glipp av bryllupet?

609
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
Selvsagt ikke!

610
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Jeg vil ikke noe av dette!

611
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Jeg vet ikke hva annet jeg skal gjøre.

612
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Jeg kan ikke late som
hun ikke ødelegger livet.

613
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Det er hennes liv.

614
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Hun vil gjøre feil.

615
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
Men hun kan gjøre dem.

616
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
Og de er unge. Men vi var også…

617
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
-Det er nøyaktig det…
-La meg avslutte.

618
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
De har det fint sammen.

619
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
Du mener at å gifte deg med meg
var den verste tabben.

620
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
Men de er ikke oss.

621
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
Kanskje det er du og jeg som gjør feilen.

622
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…

623
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Tror du virkelig at jeg føler det?

624
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
Om å gifte meg med deg.

625
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Du har gjort det klart.

626
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Å gifte seg med deg var ikke feilen.

627
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
Det var å gifte seg så unge.

628
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Å få barn så unge.

629
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Å være noens kone, noens mor,

630
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
før jeg visste hvem jeg var.

631
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Jeg mistet meg selv.

632
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
Du tror at jeg klandrer deg,
men det gjør jeg ikke.

633
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Jeg klandret meg selv.

634
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
Og jeg ønsker ikke det for henne.

635
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Jeg skjønner.

636
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Men du må vite det.

637
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Hvis bryllupet skjer,

638
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
skal jeg være der.

639
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Jeg vet det.

640
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Jeremiah.

641
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
-Hei.
-Hei.

642
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Du skal vite at jeg synes

643
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
at du er latterlig.

644
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
-Så latterlig!
-Den latterligste!

645
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
-Dette er det latterligste.
-Latterlig!

646
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
-Det er latterlig!
-Herregud.

647
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Hvordan sa han det igjen?

648
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
"Når du tenker på det, er det latterlig.

649
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
Det er latterlig."

650
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"Et øyeblikk, Connie,
la meg tenke på det. Det er latterlig."

651
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
Det er latterlig.

652
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
Det er latterlig.

653
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Se på filmen!

654
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
VELG AVGANG
KJØP BEKREFTET

655
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Jøss. Se hvem som har kledd seg enkelt
for en gangs skyld.

656
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
Hva gjør du her?

657
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
Samme som deg.
Jobber på en søndag som en jævla dust.

658
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
Jeg glemte faktisk laptopen min her.

659
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Ikke en dust.

660
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Adam ba meg faktisk om
å gjøre en konkurranseanalyse

661
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
av StarcadeX før mandag, så…

662
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Jeg også.

663
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Beklager. Jeg trodde du hadde fri.

664
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Utrolig at de går videre til neste runde.

665
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Herregud. Ikke sant? Det er utro.

666
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
Hva er forretningsmodellen basert på?

667
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Ri på NFT-bølgen helt til den er død?

668
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
Helt til? Den synger på siste verset.

669
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Trendbaserte grensesnitt pleier
å skinne sterkt for så å dø ut.

670
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Ja. Breaker bør investere i selskaper
som faktisk lager ting.

671
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
-Absolutt. Ja.
-Ja.

672
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Uansett. Ses i morgen.

673
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Ja.

674
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Jeg vil ikke at du skal dra.

675
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Jeg kan slutte i jobben.
Vi kan være her hele sommeren.

676
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
Du.

677
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Ikke ert meg.

678
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
Jeg mener det.

679
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
Nei, seriøst.

680
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Om det er vanskelig
at du er borte i fem dager,

681
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
hvordan skal jeg klare fem måneder?

682
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Mener du Paris?

683
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
-Ja.
-Ja.

684
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
Jeg tok den avgjørelsen
før vi ble forlovet.

685
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Ja.

686
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Jeg føler at ting er annerledes nå.

687
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Vi må ikke skilles rett etter bryllupet.

688
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
Er du sikker?

689
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Helt.

690
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Bra. Jeg ville ikke at du skulle dra.

691
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
-Så jeg blir.
-Greit.

692
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Jeg vil ikke forlate deg her
med surpompen.

693
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Det går bra. Han drar nok snart.

694
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Jeg er tilbake før du aner det. Jeg lover.

695
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
-Det går så fort.
-Ja.

696
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
Jeg ringer Annual Fund i morgen.

697
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Skal prøve å få en telefonjobb
som den Redbird hadde.

698
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
Så får jeg vel åpne
GRE-forberedelsesbøkene,

699
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
og det er vel et helt bryllup å planlegge.

700
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Ja, det er vel det også.

701
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Jeg elsker deg.

702
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Jeg elsker deg.

703
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Ha det.

704
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
Hva er det?

705
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
-Hei.
-Jeg gjør meg klar til New York.

706
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Du vil ikke høre fra meg nå.

707
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
Men du ringer likevel.

708
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Jeg så gjennom økonomien
til salongen igjen.

709
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
Greit. Alt er i orden.

710
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Alt er i orden. Leiekontrakten er ferdig.

711
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Hun lærer å føre regnskap.

712
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
Når hun får det lille forretningslånet,

713
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
kan hun klippe hår her hjemme.

714
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Det er saken, Taylor.
Ingen bank vil gi moren din lån.

715
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Jeg…

716
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Jeg hadde en dårlig følelse om Scott.
Jeg undersøkte det. Og…

717
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
Han laget noen kredittavtaler
i Lucindas navn.

718
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
-Faen.
-Ja.

719
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Jeg sender deg detaljene på e-post.

720
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Men hvis moren din
vil starte en ny virksomhet,

721
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
skylder hun 10 000 dollar
innen slutten av måneden.

722
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Herregud.

723
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Dette vil knuse henne.

724
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Jeg vet det.

725
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Jeg kan nok skaffe halvparten av pengene.

726
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
Hva?

727
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
Hvorfor skulle du det?

728
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Jeg er verken kjæresten din
eller en veldedighet.

729
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Jeg vil hjelpe til.

730
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
Nei. Jeg skal løse det.

731
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
Moren min overrasket meg
med denne kjolen til debutantballet.

732
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Jeg hadde aldri følt meg mer elsket
av henne enn i det øyeblikket.

733
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Jeg elsker den!

734
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Du skulle kjøpe en større seng.

735
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
Ikke pusse opp hele rommet.
Dette er for mye.

736
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Om du liker det eller ikke,
jenta vår blir stor.

737
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
Store jenter trenger store senger
og store rom. Ikke sant, Belly?

738
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
Hva med guttene?

739
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Du vil ikke dele rom
med de stinkende, bråkete guttene.

740
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Dette er rommet ditt nå.

741
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Liker du tapeten? Den ble sendt fra Paris.

742
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
Det er favorittfargen din.

743
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Det er for tidlig for Belly å være alene.

744
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
Det går bra.
Jenta vår klarer seg. Hopp opp.

745
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Si: "Takk."

746
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Takk, Susannah.

747
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
Bare hyggelig, vennen.

748
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly.

749
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly.

750
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly.

751
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Con, bank på døra.

752
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Bank på igjen!

753
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Jeg må stoppe deg,
det er det jeg må gjøre.

754
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Mamma.

755
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Hei, Bean.

756
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Jeg vil ikke sove alene.

757
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Greit, vennen. Hopp opp, Bean.

758
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Ryddet du alt uten meg?

759
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Ja. Det måtte gjøres.

760
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
Inspektøren skal godkjenne det i morgen.

761
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Takk, vennen. Men…

762
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
La meg hjelpe deg å pakke.

763
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Jeg skal ikke til New York lenger.

764
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
Hva?

765
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Jeg blir her og hjelper deg med salongen.

766
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, ikke vær dum. Jeg takler dette alene.

767
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
-Nei…
-Du må dra

768
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
og være i New York.

769
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Jeg har ringt praktikantplassen
og sagt nei.

770
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Jeg betalte halvparten
av gjelden med boligpengene.

771
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Det var ikke vår gjeld. Det er min gjeld.

772
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Mitt problem. Min feil.

773
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Vi trengte pengene,
og de var tilgjengelige.

774
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Det kom til å bli mye
henting av klesvask og kaffe.

775
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
Hvorfor betale leie i New York
for en frivillig drittjobb?

776
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Slutt! Du skal dra. Jeg ringer dem.

777
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
-Hvor er telefonen min?
-Det er gjort.

778
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
-Du burde ha snakket med meg.
-Jeg visste du ville si nei.

779
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
Det er som du sier.
Jewel-jentene må holde sammen.

780
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Jeg støtter deg.

781
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Men jeg er moren.

782
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
Hva tenker du om å male denne veggen?

783
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Kanskje rosa? Eller vi kan velge et tapet.

784
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Det hadde vært søtt.

785
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Jeg skal betale tilbake.

786
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Hver krone. Jeg lover.

787
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
-Jeg er glad i deg.
-Jeg vet det.

788
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
Ring meg, jeg har nyheter!

789
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
Hvor er du?
Jeg snakket med Con, og han er forlover!

790
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad!

791
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Hei.

792
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Jere har visst en forlover til nå.

793
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Jeg tror ikke jeg kan la Steven planlegge
et utdrikningslag på egen hånd.

794
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
Liv kan gå tapt.

795
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Kan havne i fengsel. Jeg vil ikke dø ennå.

796
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Akkurat. Takk.

797
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Ja, du er latterlig velkommen.

798
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
Og…

799
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
For hva det er verdt,

800
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
synes jeg det er bra med dere.

801
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
Dere gjør åpenbart
hverandre veldig lykkelige. Så…

802
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Din støtte betyr mye.

803
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
For Jere og for meg.

804
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Jeg må til butikken. Trenger du noe?

805
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
-Nei. Ellers takk.
-Ok.

806
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Er det sjokoladekuler?

807
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Baker du nå?

808
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Bare ved spesielle anledninger.

809
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Gratulerer med dagen, Belly.

810
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Husket du det?

811
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Jeg husker det alltid.

812
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
-Takk!
-Selvsagt.

813
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
Hva har jeg gjort?

814
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Tekst: Erling

815
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Kreativ leder
Mari Hegstad Rowland
e?

