1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Anteriormente…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
¿Te casas conmigo?

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Sí.

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Esperaba que fueras mi dama de honor.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
Haremos que sea perfecto.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
Lo que hicimos no volverá a pasar.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
No debería ir

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
- al homenaje.
- Genial.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
¿Podemos hablar de tu madre?

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
Su peluquería pierde dinero.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
- ¡Con!
- Has venido.

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Moví algunos hilos y cogí el último avión.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Vamos a casarnos. En agosto.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
¿Es una broma?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
- Es…
- ¡De locos!

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Tú te vienes con nosotros.

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
Lo entenderán. Seguro.

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
¡Jere!

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Cumpleaños feliz

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
Cumpleaños feliz, te de…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
¿Eso es todo?

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Estoy trabajando.

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Es broma.

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
¿Qué tal las prácticas?

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Alguien dejó este chupete
en mi mesa esta mañana.

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
Y puede que haya sido mi padre. Así que…

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
¿Aún te llaman "enchufado"?

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Sí.

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
¿Sabes qué? Quizá sea
porque no puedo conectarme a la wifi,

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
pero pareces mayor.

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
¿Y quizá también más sabia?

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Y más rica, no lo olvides.

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
La cumpleañera invita.

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
No. Todo el dinero es
para el fondo de la boda.

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Me pones muy cachondo.

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
No dirías eso si vieras mis pies.

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
No me gusta que trabajes tanto.

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Tú también estás trabajando.

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Estas prácticas son una mierda.

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
No trabajo ni la mitad que tú
para la boda.

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Me paso el día sentado
mientras tú te deslomas

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
haciendo turnos dobles en Behr's.
No es justo.

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Me da igual. Es por nuestro futuro.

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
Y no estás sentado.
Haces buenas migas con tu padre

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
y le demuestras
que eres un adulto responsable.

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
He intentado pasar desapercibido

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
y no cabrearlo, pero quizá hoy

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
pueda hablarle de la boda, a ver qué dice.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Bien.

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
¿Ya has hablado
con Laurel de tu vestido de boda?

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
No. Mi madre cambia de tema
cada vez que hablo de la boda.

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
Y mi padre solo me llama

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
cuando trabajo y no puedo contestar.

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Esperaba que Steven los convenciera,

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
pero sus palabras textuales fueron:
"Te quiero, pero ni hablar".

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Pues seguiremos a nuestro rollo.
¿Vale? Ya lo aceptarán.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Han pasado dos semanas, Jere.

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
Y quedan seis semanas para la boda.

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Te echo de menos.

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Yo también. Siento no poder
darte un beso de cumpleaños en persona.

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Sinceramente, no parece
que sea mi cumpleaños.

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Seguramente porque no estoy en Cousins.

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Esta noche sales con Taylor, ¿no?

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Sí. Iremos a cenar.

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Bien. Yo invito a la primera ronda.

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Te enviaré mi paga diaria,

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
debería bastar para dos ron con Cola.

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Me mimas demasiado.

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
¿Y los tenedores?

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
En la mesa.

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Creo que ya viene. Prepárate.

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
No me puedo creer todo esto.

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
¡Tortitas de Mickey Mouse!

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
Veintiuno es una gran cifra.

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
Y te queremos.

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
- Gracias.
- Bienvenida a la edad adulta.

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Esto es de los dos.

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
Es del año que naciste.
Lo hemos estado guardando.

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Vaya. Muchas gracias.

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Podemos abrirlo cuando venga Jeremiah.

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
¿Qué planes tienes para hoy?

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Tengo turno de mañana y…

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
…luego he pensado ir
a mirar vestidos de boda.

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
¿Vendrás conmigo?

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
No puedo.

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Si tienes planes, podemos ir otro día.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
No puedo, Belly.

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Significaría mucho, mamá.

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Sigo pensando lo mismo,
sois demasiado jóvenes.

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Es un error que os caséis ahora.

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Siento que pienses así.

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Debo ir a trabajar.

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Espera. Acábate el desayuno.

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
Llegaré tarde. Pero gracias por el regalo.

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
¿Qué vamos a hacer?

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Creía que aquí
podría hacerla entrar en razón.

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laur, creo que es inevitable.

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
No son más jóvenes
que tú y yo cuando nos casamos.

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
¿Y cómo acabó?

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Vale. Eso ha dolido.

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Sabes que no está lista.

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Claro que no. Son unos críos.

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Pero un poco de diplomacia
abriría muchas puertas.

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Nuestra hija es tozuda,
y cuanto más la obligues a algo,

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
más se va a resistir.

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
La convenceré.

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Me pregunto a quién ha salido.

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Confía en mí, esta boda no se celebrará.

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Y ni se te ocurra traicionarme.

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Toma tu latte.

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Extracaliente, como te gusta.

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
- Gracias.
- De nada.

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Gracias por las prácticas.
Significan mucho.

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Ahora que te vas a casar,
no te bastará con ser socorrista.

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
La comida preferida de Belly
es el Shin ramen,

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
así que tampoco pasaría nada.

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
¿Es para la reunión de StarcadeX?

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Puedo echarle un vistazo
si quieres otra opinión.

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Tranquilo, becario.

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Hablando de bodas,

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
Belly y yo estamos con la lista,

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
y queríamos saber
si te apuntamos con pareja.

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
No es el momento.
Deberías centrarte en el trabajo.

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
Pero acabas de decir…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
¿Has pedido la comida?

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Aún no.

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Pues ponte con eso.
Y pide extra de salsas.

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Entendido.

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Hoy es un gran día, debéis estar atentos.

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
No os despistéis y prestad atención.

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Quiero que tú compruebes
la teleconferencia con los de IT.

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
¿Tú podrías comprobar el papel

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
- del baño?
- Claro.

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
¿Esperarás en recepción para recibirlos?

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah…

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Estás muy guapo con ese traje.

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Gracias, Kayleigh.

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
El enchufado está muy guapo con su traje.

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise…

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
…ocúpate de los tentempiés.

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
¿Qué? Tú, ocúpate de los tentempiés.

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
No puedo. Estoy liado.

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Vaya. ¿Es muy poca cosa para ti?

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Mi padre dice que pida la comida.

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Vale. Pero no olvides pedir
extra de salsas.

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Ya lo sé.

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
Me hacen novatadas. ¿No son ilegales?

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Eres becario. Aguanta o irán a peor.

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Adelante. Di lo que quieres decir.

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Aguantarte te hace parecer estreñido.

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
¿Por qué eres así con Jeremiah?

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Porque es un inepto.

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
- No lo es.
- Sí lo es.

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Esos guapitos arrogantes llegan aquí

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
como becarios
y, en seis meses, son mis jefes.

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Deberías tener cuidado.

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Soy guapo.

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Vale.

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Estás de mal humor.

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Adam te tiene haciendo tonterías.

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
- Deberíamos ir a esa reunión.
- No.

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Yo debería ir a esa reunión.
Llevo aquí dos años.

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Tú apenas estás por encima de Jeremiah.

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Me trajeron para estas cosas.

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Conozco los videojuegos. Hablo su idioma.

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
¿Y qué te hace pensar que yo no?

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Aún tengo tendinitis
de la prueba beta de Eternity Spool.

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Vale, muy bien, D-Nice. Lo pillo.

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
¿Puedes tú sola?

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
- Sigue comiendo.
- Vale.

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Lo haré.

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
Y sé buena con mi amigo.

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
¿Y bien?

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
¿Es mi vestido?

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Hipotéticamente, si lo llevara
al Bar Oasis,

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
¿podría ser mi vestido de la venganza?

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Le escribirán a Scott, ¿no?

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Sí, pero… No.
Mamá, debemos hablar de la peluquería.

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
¿Eso has hecho en todo el día?

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
¿Probarte vestidos de la venganza?

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
- Vale, cansina.
- Ya.

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Soy cansina porque esto es serio

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
y necesito ayuda. ¿Puedes venir?

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
¿Por favor?

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Vale.

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
¿Estamos muy mal?

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
No, no lo permitiré.
Tenemos que reorganizarnos.

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Debería llamar a Scott
para que lo haga él.

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Mamá… ¡No! No necesitamos
la ayuda de ningún hombre.

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Podemos hacerlo.

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Vale. Ahorrarte el alquiler
de la peluquería

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
significa poder pagar la deuda,
¿te acuerdas?

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
Y cuando tengas la peluquería en casa
en marcha, podremos pagar el resto.

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
- Vale.
- De acuerdo.

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Tiene sentido cuando lo dices. Pero…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
- No soy tan lista como tú.
- Eso es…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
No está tan mal como parece.

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Parece gordo, pero…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Cuando me vaya a Nueva York,

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
este caos estará solucionado.
Te lo prometo.

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Hola, cumpleañera.

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Hola. ¿Podemos ir a mirar vestidos?

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
- ¿Cuando acabe?
- ¿Qué…?

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
¿No esperabas a que tu madre cediera?

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
¿Belly quiere ir a mirar vestidos?

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Sí, pero si espero más,

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
acabaré yendo al altar en andrajos…

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Taylor, sé que estás haciendo
las maletas, pero…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Todavía no he empezado.
Ayudaba a mi madre.

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Esto puede esperar. Tú lo has dicho.
No está tan mal como parece.

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
- Belly, ¡nos apuntamos!
- Bien.

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
¡Yupi! Genial.

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Nos vemos
en el centro comercial en una hora.

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Vale. Nos vemos enseguida. Te quiero.

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Vale. Adiós.

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
¿Adam se ha puesto duro
o les vende la moto?

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Ni idea.

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
No entiendo esta reunión

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
si no quiere financiarlos.

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Quizá quiera dividirla
y venderla por partes.

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
¿Dividirla? Son todo fachada,

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
como una bolsa pequeña de patatas fritas.

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
¿Qué…? Están llenas de aire
y solo hay tres patatas. Venga ya.

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
Están llenas de gas nitroso
para que las patatas no se pasen.

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
¿No te lo enseñaron en Princeton?

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
- ¿Te acuerdas?
- Qué gracioso.

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere.

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
- ¿Qué se cuece?
- Sí. ¿De qué hablan?

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Hablan de conseguir objetivos,

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
y alguien ha dicho:
"Síntesis colaborativa".

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
Y he escuchado:

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"Maximizar los recursos
para las objetos".

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Lo siento, objetivos.

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Necesito aire. Dios.

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Vale.

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Te pasas el día esperando
ese momento en plan "por fin".

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
¿Por qué mi padre es tan capullo?

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
¿Es una pregunta retórica?

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Estoy aquí,
demostrándole que soy un adulto,

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
pero no para de criticarme

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
y no tiene ni un momento
para hablar de la boda.

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Creo que necesitarás
algo más que traerle café

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
para que acepte lo de la boda.

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
¿Como qué?

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
No lo sé. ¿Esperar una década?

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
¿Tú también?

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
No. Venga ya, Jer…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Sabes que eres como un hermano,

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
pero casarse a los 21 es un locura.

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Supongo. Aunque es una decepción,

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
porque iba a pedirte
que fueras mi padrino.

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
¿Qué, tu padrino? ¿De verdad?

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Sí.

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Bueno, copadrino.

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Aún tengo que hablar con Conrad,
pero si no quieres…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Lo siento. No, será un honor.

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Tío, es un honor. Gracias.

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Vaya. Vale.

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Hay que planear la despedida de soltero.

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
- Sí.
- ¿En Atlantic City?

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
No… Tienes razón. Claro.

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
Es una vez en la vida.
Pensemos a lo grande. ¡Las Vegas!

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
¿Te apuntas?

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Sí. Claro que me apunto.

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Pero…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
…hazme un favor.

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
De momento,
no vayas diciéndolo por ahí.

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Si Laurel se entera, recibiré.

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Conseguiré la bendición
de tu madre cueste lo que cueste.

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Vale, cumpleañera.
¿Qué te parece esta preciosidad?

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Claro, me lo probaré.

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Tía, es broma. No es blanco.
¿Te encuentras bien?

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Sí. Lo siento.

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Sé que algunos de estos vestidos son…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
Ya me entiendes.
Pero si vamos a una tienda de novias,

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
los vestidos costarán diez veces más.
Un vestido blanco servirá.

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Está por aquí, puedo notarlo.

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
¡He encontrado las rebajas!

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
¿Estoy loca o este es muy chuli?

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Deja de decir "chuli".

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
¿Qué? ¿Esto es para ti?

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
- Busco para todas.
- No.

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Solo vestidos blancos. Sigue buscando.

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
- Vale, gruñona.
- De acuerdo.

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Siento lo de…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Hará lo que sea
para no enfrentarse a sus problemas.

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Pero tendrá que afrontarlos
porque me iré pronto.

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
¿Estás emocionada?
Llevas mucho hablando de esas prácticas.

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
- Claro. Será genial.
- Sí.

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
Hacen las RR. PP. de la Gala del Met.

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
- La Gala del Met.
- Lo sé. Sí.

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
- La gala del Met.
- Es genial.

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
- Es de locos.
- Sí.

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Hola.

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, por favor,
avísame si empieza a molestarte.

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
Puedo dejarla en una tienda de deportes,

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
eso la mantendrá ocupada unas horas.

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
- Solo dilo.
- No pasa nada. Adoro a Lucinda.

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
De acuerdo.

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Bien.

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Al menos ha venido una madre.

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Mierda, Belly. Lo siento mucho.

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Busquemos el vestido.

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
Las cosas solo pueden mejorar
cuando estás en el fondo.

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Y aquí está el fondo.

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Vaya. Ya te digo.

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Sería para una boda cutre. Pruébatelo.

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
- No.
- Sí.

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
- Vamos.
- Vale.

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
- Aquí llega la novia.
- Para la Gala del Met.

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Tenemos un ganador.

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Quémalo ya.

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Que desaparezca. Destrúyelo.

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Vale. ¿Nos vamos ya?

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
No. Aún queda el último
de los rebajados, ¿no?

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
- Sí, pero…
- Pruébatelo y nos vamos.

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
- El último.
- Pruébatelo ya que estamos.

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
- De acuerdo.
- Bien.

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
- Sí.
- Qué vergüenza.

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
De vuelta al probador.

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
¿Y ahora? ¿Cócteles de cumpleaños?

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Ahora te irás a casa

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
a trabajar en tu negocio
mientras Belly y yo lo celebramos.

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
¿Qué? No, aún hay tiempo para eso.

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
No, mamá. No lo hay.

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Vale.

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Quizá estoy alucinando,

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
pero creo que este no es horrible.

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Es muy sencillo, ¿no? No es nada elegante.

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
No. Es…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
Eres tú.

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Sí. Es el vestido.

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Me encanta.

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
- ¿Sí?
- Sí.

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
- ¿Sí? Genial.
- Claro.

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
- Es precioso.
- Bien. ¿Sí?

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
Es precioso.

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Gracias.

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Nos merecemos unos batidos de canela.

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Tenemos café en casa.

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Te espumaré un poco de leche.

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
Esa es mi tirana.

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
¿A qué hora quieres la cena de cumpleaños?

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
En realidad, haré un turno esta noche.

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Sí.

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
¿Estás segura?

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Sí, ahora iré para allá.

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
No hace falta que me acompañéis,

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
pero gracias por venir.

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
- Pues claro.
- Vale. Te quiero.

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Feliz cumpleaños.

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
- Adiós.
- Adiós.

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
Las chicas deben comprar
el vestido de novias con sus madres

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
para que les digan: "Ese es el vestido".
Así deberían ser las cosas.

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Hola.

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Belly, ¿adivina quién ha aceptado
ser mi padrino?

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
¿Has hablado con Conrad?

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
No. Steven ha aceptado.

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Pero he tenido que prometerle
no decírselo a Laurel.

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Es genial.

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Belly, ¿qué pasa?

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Ya tengo el vestido.

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Eso es genial.

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Pero mi madre no ha venido.

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Creía que cambiaría de idea.

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
No sé cómo lo haré sin ella.

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Te entiendo.

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
¿Cómo vamos a hacerlo sin nuestras madres?

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Ya nos apañaremos.

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
¿Qué? ¿Quién es?

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Scott. Quiere ir a tomar algo y hablar.

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
- ¿Estás pensando en ir?
- ¡Ni hablar!

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
- Mamá, ¡para ya!
- Vamos.

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
No finjas que no harías lo mismo
si te llamara Steven.

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
No lo haría.
Además, Steven y Scott son muy diferentes.

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Scott es un capullo.

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
- Scott es un gran capullo.
- Sí.

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Pero…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
…he estado muy sola sin tu padrastro,
y con Scott no lo estoy.

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Mamá, no estás sola. Me tienes a mí.

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Lo sé.

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
Y tú eres lo mejor de mí.

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
¡Sorpresa!

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, ¿qué haces aquí?

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
- Hola.
- Hola.

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
He pensado
que si salía a las 17:00 del trabajo

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
e iba a 140 todo el camino,

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
podría llegar al Baskins
antes de que cerraran.

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Tu tarta de galletas Oreo.

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
Feliz 21.º cumpleaños, Bells.

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Gracias.

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Me pido las Oreos.

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Lo imaginaba.

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
También te he traído algo.

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Dije que nada de regalos.
Tenemos que ahorrar.

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Lo sé. Es algo pequeñito.

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
Es una llave para la casa.

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Dentro de seis semanas,
también será tuya oficialmente.

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
No es que no lo fuera ya.

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Gracias.

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
Es el mejor regalo del mundo.

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Gracias.

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
¿Las flores también?

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
No, no son para ti.

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
Son para mi futura suegra.

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Haré que cambie de idea sobre la boda.

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Belly, ¿quién es a estas horas?

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah.

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Hola, Laurel.

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Te he traído esto.
Por el cumpleaños de Belly.

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Tú hiciste todo el trabajo ese día.

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Gracias.

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Y esperaba poder hablar.

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Bien. Yo también quería hablar
con vosotros dos.

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Genial. Pues vamos. Un abrazo primero.

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
- De acuerdo.
- Vamos.

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
- Belly, únete. Vamos.
- Sí.

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
- Bien.
- Esto está muy bien.

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Vamos a sentarnos.

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Bien, empezaré yo.

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Sé que no crees que la boda…
Que crees que la boda…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Sé que crees que la boda es mala idea,

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
pero Belly es mi media naranja.

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
Y yo la suya.

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Y que crees que no estamos listos,

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
pero no soy un estúpido
que no sabe lo duro que es el mundo.

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Cuando mi madre murió,
creía que nunca podría estar con nadie

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
pero mientras todo se derrumbaba,

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
Belly me eligió.

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
Y he sido el chico más afortunado
del mundo estos últimos cuatro años.

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Quiero estar con Belly
el resto de mi vida.

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Y quiero que esa vida empiece ya.

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
Mi madre siempre decía
que la familia era lo más importante.

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Y es lo que querría para nosotros.
Que todos seamos una familia.

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Jeremiah, lo siento.

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
Pero nunca sabremos qué querría tu madre.

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Sabes que te adoro
y que quiero lo mejor para ti.

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
Por eso no puedo apoyar esta boda.

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
- Mamá.
- Cariño,

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
no estáis listos para este compromiso.

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
- Es para toda la vida.
- Y quiero pasarla con Belly.

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
Puedo hacerlo.

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Por eso sé que no estáis listos.

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Jeremiah, esto no es un capricho,

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
el matrimonio es serio.

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Sí, y vamos en serio.
¿No has oído lo que ha dicho Jere?

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, tu hermano casi se muere.

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Seguro que eso provocó algo en vosotros.

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Solo os pido que esperéis.

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Acabad la universidad.
Si sentís lo mismo, hacedlo.

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Laurel, vamos,

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
sabes que siempre has querido
que fuera tu yerno.

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
No así, muchacho.

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Lo siento.

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Mamá, ¡no puedes irte así!

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
¿Cómo puedes ponerme en esa situación?

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Tener que decirle eso.

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
¿Crees que quería decepcionarlo?

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Pues no lo hagas.

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
No me decepciones a mí.
¿Por qué no puedes aceptarlo?

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Porque eres una niña.
Aún no te conoces a ti misma.

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
¿Cómo vas a saber
lo que quieres para siempre?

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Sé a quién quiero, y voy a casarme con él.

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Belly, sé que si decides seguir adelante
no puedo detenerte,

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
pero no formaré parte de eso.

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
¡No iré a la boda!

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Estás enfadada
porque ya no puedes decidir por mí

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
- ¡y eso te mata!
- ¡Sí!

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
¡Verte cometer este error me está matando!

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
¡Pues vale! Me iré
y así no tendrás que verme hacer nada.

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
- ¡Belly!
- Jere, ¡nos vamos!

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
¿Belly?

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
¿Conrad?

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad. ¿Qué cojones?

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
No sabía que ibais a venir.

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Espera. ¿Por qué no estás en California?

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
¿Has estado aquí todo el tiempo?

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
- Te he llamado, tío.
- Lo siento, yo…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
No quería volver aún.
He estado tan ocupado

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
que necesitaba desconectar un tiempo.

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
Pero me alegro de verte.

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Yo también.

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
¿Habéis venido para el fin de semana?

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
En realidad…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Estaba pensando en quedarme un tiempo.

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Hemos pensado que sería más fácil
planear la boda aquí.

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Claro, la boda. ¿Vais a hacerlo?

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Vamos a casarnos.

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
¿Os vais a quedar aquí los dos?

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
No, yo tengo que ir a trabajar el lunes.

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
¿A trabajar?

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Sí, está de becario con tu padre.

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
- ¿De verdad?
- Sí.

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
- Sí.
- Y lo hace genial.

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Va todo lo bien que cabría esperar.

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Claro.

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
¿Cuándo empiezas en la clínica?

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Pronto. Tengo que…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
…reservar un vuelo de vuelta y todo eso.

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Genial.

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Si tienes un momento,
quiero comentarte una cosa.

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Claro. Iba a salir a correr.
Hablaremos cuando vuelva, ¿vale?

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Sí.

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Me alegro de veros.

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
¿Qué coño?

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
¿Qué ha pasado?

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
¿Debería… quedarme?

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Sí. ¿Por qué no?

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Pronto se marchará.

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Pero imagino que quiere estar solo.

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
Seguro que aún está aquí
por un secreto melodramático.

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Nadie sabe por qué Conrad hace nada.

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Puedo volver a Boston contigo.

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Sí, seguro que a mi padre le encantaría.

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Me siento un poco tonta…
pero quizá debería volver a casa.

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly, oye…

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
Allí estabas muy mal.

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
Además, si vuelves ahora,
le darás la razón a tu madre.

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Sí, ya lo sé.

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Podría ir con mi padre.

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Pero hace todo lo que mi madre le dice,

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
y quizá no me deje quedarme.

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Deberías quedarte aquí.

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Será más fácil preparar la boda,

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
y vendré todo lo que pueda.
Estarás más cerca.

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
Y podemos pasar el verano en Cousins.

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Los fines de semana son verano.

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Sí. Eso me gusta.

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Hola.

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Hola. ¿Sigues escondido en la costa Este?

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
De momento, sí.

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
Pero volveré pronto.

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
¿Tan bien va todo?

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Han venido mi hermano y su prometida,
y van a quedarse aquí.

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Aún me parece raro que vayan a casarse.

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
Se conocen de toda la vida,

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
así que tampoco es tan raro.

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Vale. No te he llamado
para hablar de tu ex y tu hermano.

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
Te llamo para decirte
que te han aceptado en Garth.

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
- ¿De verdad?
- Sí.

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Avísame cuando vuelvas.
Aún me debes una copa.

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Sí, claro.

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
- Hola.
- Hola.

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
- ¿Ha ido bien?
- Sí.

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
Dicen que hay buenas olas. ¿Quieres venir?

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Debo ocuparme de unas cosas.

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Vamos, tío. Me has estado evitando.

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
¿No puedes venir ni cinco minutos?

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Sí, claro. Lo siento.

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Vamos. Deja que me cambie.

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Vale.

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
¿Cómo va la boda?

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Laurel está cabreada.

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Belly y ella se han peleado.

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Mierda.

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Sí.

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Pero entrará en razón. Seguro.

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
¿Vas a ser mi padrino o no?

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Copadrino. Se lo prometí a Steven.

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Vaya. ¿En serio?

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
¿Qué dice papá de esto?

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
¿Desde cuándo te preocupa?

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
Él y Laurel nunca se han llevado bien,

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
pero si los dos están de acuerdo… quizá…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
¿Quizá qué?

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Quizá tengan razón.

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Aún estáis en la universidad.

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Si lo piensas con calma, es ridículo.

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, lo siento. Yo…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Tranquilo.

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
No te quiero a mi lado en la boda
si tienes que fingir.

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
¿Cómo ha ido?

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Fatal.

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
¿Qué ha pasado?

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Dice que casarnos es,
entre comillas, ridículo.

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
¿Por qué dice algo así?

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
¿Qué más le da? ¿Qué le pasa?

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
No lo sé.

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
¿Sabes qué? Parece que cree
que apenas somos unos críos

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
y él es un adulto
que ha estudiado en Stanford.

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Pues vale. Que le den.

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Voy a ducharme.

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
Luego haremos algo divertido, ¿vale?

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
De acuerdo.

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
SIENTO HABERME IDO DE FILADELFIA
SIN DESPEDIRME.

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
PERO ESPERO POR ENCIMA DE TODO

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
QUE ME LLEVES HASTA EL ALTAR
EL DÍA DE MI BODA.

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
¿Dónde está Jere?

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
En la ducha.
Dice que crees que hacemos algo ridículo.

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Belly, no era lo que quería decir.

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Ya. Claro, Conrad.

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
- ¿Qué pasa?
- Lo siento. ¿Se ha ido?

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
- ¿Ya te has enterado?
- No por ti, es obvio.

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
¿Debo enterarme por un mensaje de texto?

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Belly no ha huido. Está bien en Cousins.

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
¿Qué ha pasado?

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Me dijo que iba a casarse
me gustara o no y…

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
…le dije que yo no iría.

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
- ¿Cómo?
- Y se fue.

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
¡Dios, Laurel! ¡Te dije que iban en serio!

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Te dije que estaban decididos
y no los detendrías.

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Creíste que amenazándola…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
¡No era una amenaza!

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Tienes razón, ¿vale? Si está decidida,

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
no puedo detenerla. ¡Pero no pienso verlo!

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
¿Te perderás la boda de tu hija?

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
¡Claro que no!

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
¡No quiero nada de esto!

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
No sé qué más hacer.

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
No puedo sonreír
y fingir que no arruinará su vida.

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Es su vida.

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Cometerá errores.

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
Y debe cometerlos ella.

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
Y son jóvenes. Nosotros también…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
- Por eso…
- No. Déjame acabar.

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Están bien juntos.

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
Y sé que casarte conmigo
fue el mayor error de tu vida,

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
pero no son nosotros.

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
Quizá somos tú y yo
los que nos equivocamos.

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
¿De verdad crees que es lo que pienso?

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
¿De nuestro matrimonio?

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Lo dejaste muy claro.

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Casarme contigo no fue el error.

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
Fue casarme tan joven.

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Tener hijos tan joven.

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Ser la mujer de alguien, ser madre,

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
antes de saber quién era.

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Me perdí a mí misma.

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
Y sé que crees que te culpo a ti,
pero no es verdad.

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Me culpo a mí misma.

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
Y no quiero que le pase lo mismo.

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Lo entiendo.

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Pero debes saber una cosa.

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Si se celebra la boda,

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
yo estaré allí.

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Lo sé.

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Hola, Jeremiah.

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
- Hola.
- Hola.

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Quiero que sepas que…

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
…estás siendo ridículo.

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
- ¡Muy ridículo!
- ¡Superridículo!

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
- Es lo más ridículo de todo.
- ¡Es ridículo!

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
- ¡Es ridículo!
- Dios.

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Espera. ¿Cómo lo dijo?

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
Pues dijo:
"Si lo piensas con calma, es ridículo.

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
Es ridículo".

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"Espera, Connie.
Ahora que lo pienso, sí es ridículo".

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
Es ridículo.

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
Superridículo.

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
¡Vamos! ¡Mira la película!

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
COMPRA DE VUELO CONFIRMADA

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Vaya. Mira quién no
se ha arreglado por una vez.

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
¿Qué haces aquí?

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
Lo mismo que tú.
Trabajar un domingo como un idiota.

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
En realidad, me dejé el portátil.

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
No soy una idiota.

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Adam me pidió
que hiciera un análisis competitivo

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
de StarcadeX antes del lunes…

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
A mí también.

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Creía que no venías a trabajar.

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
No puedo creer que sigan adelante.

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Dios. Es verdad. Es increíble.

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
¿En qué se basa su modelo de negocio?

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
¿En tirar de los NTF hasta que se agoten?

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
¿Agotarse? Ya están en las últimas.

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Las interfaces de tendencia
aparecen y mueren de un día para otro.

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Lo sé. Breaker debería invertir
en empresas que fabriquen algo.

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
- Ya te digo.
- Sí.

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Bueno. Nos vemos mañana.

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Claro.

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
No quiero que te vayas.

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Podría dejar las prácticas
y pasar el verano aquí juntos.

677
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
Oye.

678
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
No juegues conmigo.

679
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
Hablo en serio.

680
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
De verdad, a ver…

681
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Si tanto me cuesta despedirme
por cinco días,

682
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
¿cómo voy a irme durante cinco meses?

683
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
¿Te refieres a París?

684
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
- Sí.
- Ya.

685
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
Tomé esa decisión antes de comprometernos.

686
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Sí.

687
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Pero ahora las cosas son diferentes.

688
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
No quiero que nos separemos
nada más casarnos.

689
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
¿Estás segura?

690
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Del todo.

691
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Bien. Porque yo tampoco
quiero que te vayas.

692
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
- Pues me quedo.
- Vale.

693
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Y tampoco quiero dejarte aquí
con ese cascarrabias.

694
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
No pasa nada. Se irá pronto.

695
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Volveré antes de que te des cuenta.
Lo prometo.

696
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
- Pasará volando.
- Sí.

697
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
Llamaré al Fondo Anual por la mañana.

698
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Intentaré buscar
un trabajo telefónico como el de Redbird,

699
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
y estudiaré para el programa de graduados

700
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
mientras planeo todo el tema de la boda.

701
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
También está eso.

702
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Te quiero.

703
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Te quiero.

704
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Adiós.

705
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
¿Qué?

706
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
- Hola.
- Estoy liada con lo de Nueva York.

707
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Sé que no quieres saber nada de mí.

708
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
Y a pesar de eso, me llamas.

709
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Estaba repasando
las cuentas de la peluquería.

710
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
Vale. Tranquilo.

711
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Está bien.
Ya no tiene que pagar el alquiler

712
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
y está aprendiendo a llevar sus cuentas.

713
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
Cuando aprueben su préstamo,

714
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
podrá cortar el pelo en casa.

715
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Vale, pero es eso, Taylor.
Ningún banco le dará un préstamo.

716
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
¿Me oyes? Yo…

717
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Ese Scott me dio mala espina,
y he investigado, ¿vale? Y…

718
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
…resulta que abrió varios créditos
a nombre de Lucinda.

719
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
- Joder.
- Sí.

720
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Te enviaré los detalles, ¿vale?

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Pero si tu madre
quiere empezar un negocio,

722
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
tiene que pagar 10 000 dólares
antes de final de mes.

723
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Dios bendito.

724
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Esto la hundirá.

725
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Lo sé.

726
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Quizá pueda reunir la mitad del dinero.

727
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
¿Qué?

728
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
¿Por qué harías eso?

729
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
No soy tu novia
ni un caso de beneficencia.

730
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Taylor, quiero ayudar.

731
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
No. Yo lo solucionaré.

732
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
Mi madre me regaló este vestido
para el baile de debutantes.

733
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Nunca me sentí mas querida
y presente que en ese momento.

734
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
¡Me encanta!

735
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Dijiste una cama más grande,

736
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
no que ibas a redecorar
toda la habitación. Te has pasado.

737
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Laur, te guste o no,
nuestra chica se hace mayor

738
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
y necesita una cama
y una habitación más grandes. ¿No, Belly?

739
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
¿Y los chicos?

740
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
¿Quieres compartir habitación
con unos chicos ruidosos y apestosos?

741
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Esta es ahora tu habitación.

742
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
¿Te gusta el papel?
Lo han traído de París.

743
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
Es tu color preferido.

744
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Creo que es pronto
para que Belly duerma sola.

745
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
No pasa nada. Estará bien. Pruébala.

746
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Di "gracias".

747
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Gracias, Susannah.

748
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
De nada, cariño.

749
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly.

750
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly.

751
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly.

752
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Con, llama a la puerta.

753
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Llama otra vez. ¡Otra vez!

754
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
No te voy a servir más vino.

755
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Mamá.

756
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Hola, Belly.

757
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
No quiero dormir sola.

758
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Claro, cariño. Ya está, Belly.

759
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
¿Lo has limpiado todo sin mí?

760
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Sí. Era necesario.

761
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
El inspector vendrá
para aprobar tu permiso.

762
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Gracias, cariño, pero…

763
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Te ayudaré con las maletas.

764
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
No iré a Nueva York.

765
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
¿Qué?

766
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Me quedaré para ayudarte
con la peluquería.

767
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, no digas tonterías.
Puedo hacerlo sola.

768
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
- No…
- Tienes que irte

769
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
y vivir en Nueva York.

770
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Ya he llamado para decirles que no iré.

771
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
He usado mi dinero
para pagar la mitad de nuestra deuda.

772
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
No era nuestra deuda. Era mi deuda.

773
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Mi problema. Mi marrón.

774
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Necesitábamos el dinero y lo teníamos.

775
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Y solo iba a llevar cafés
y a recoger coladas.

776
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
¿Por qué pagar
un alquiler de Nueva York para eso?

777
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
¡Basta! Vas a ir. Los llamaré.

778
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
- ¿Y mi móvil?
- Mamá, está hecho.

779
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
- Debiste consultármelo.
- Sabía que dirías que no.

780
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
Es lo que dices,
las chicas Jewel debemos estar unidas.

781
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Estoy contigo.

782
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Pero yo soy la madre.

783
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
¿Qué te parecería pintar la pared?

784
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
¿De rosa? ¿O mejor un papel pintado?

785
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Podría quedar bien.

786
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Te lo devolveré, Tay.

787
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Hasta el último centavo. Lo prometo.

788
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
- Te quiero.
- Lo sé, mamá.

789
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
¿DÓNDE ESTÁS?
HE HABLADO CON CON ¡Y SERÁ MI PADRINO!

790
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
LLÁMAME, ¡TENGO NOTICIAS!

791
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
¡Conrad! ¿Conrad?

792
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Hola.

793
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Creo que Jere tiene un copadrino.

794
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Sí. No podía permitir
que Steven planeara solo la despedida.

795
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
Podría haber muertos.

796
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
O acabar en la cárcel. Y no quiero morir.

797
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Claro. Vale, gracias.

798
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Ridículamente, de nada.

799
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
Y…

800
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
…por si sirve de algo,

801
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
me… alegro por vosotros.

802
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
Está claro que os hacéis felices.

803
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Significa mucho tener tu apoyo.

804
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Para Jere y para mí.

805
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Voy a la tienda. ¿Necesitas algo?

806
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
- No. Tranquilo.
- Vale.

807
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
¿Son bollos rellenos?

808
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
¿Haces repostería?

809
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Solo en ocasiones especiales.

810
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Feliz cumpleaños con retraso, Belly.

811
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
¿Te has acordado?

812
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Siempre me acuerdo.

813
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
- ¡Gracias!
- De nada.

814
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
¿Qué he hecho?

815
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí

