1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Az előző részek tartalmából…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Hozzám jössz?

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Igen!

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Reméltem, hogy te leszel a tanúm.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
Olyan lesz, amilyennek képzelted.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
Ez csak egyszeri dolog volt.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
Talán nem kéne elmennem

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
-az avató ünnepségre.
-Nagyszerű!

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Beszélhetnénk? Anyádról van szó.

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
A szalon mínuszos.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
-Con!
-Hát itt vagy!

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Átszerveztem a dolgaimat.
Az esti géppel jöttem.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Összeházasodunk! Augusztusban.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
Ez valami vicc?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
-Ez…
-Durva!

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Nem normális! Velünk jössz!

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
Majd megbékélnek. Muszáj lesz.

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
A NYÁR AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Jere!

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Boldog szülinapot

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
Boldog szülinapot
Boldog szülinapot, Be…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Csak ennyi?

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Dolgozom.

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Csak viccelek.

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Milyen a gyakornoki meló?

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Valaki az asztalomon hagyta
ezt a cumit ma reggel.

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
Lehet, hogy apa volt,
lehet, hogy nem, szóval…

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Még mindig apuci kisfiának hívnak?

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Ja, igen.

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Talán csak azért, mert nem tudok
rácsatlakozni az irodai Wi-Fi-re,

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
de idősebbnek tűnsz.

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
Sőt, még bölcsebbnek is.

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Ki ne felejtsd, hogy gazdagabbnak!

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
A szülinapos fizet.

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Nem. Minden cent
az esküvői kasszába megy.

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Most úgy felizgattál!

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Nem mondanád ezt, ha látnád a lábamat.

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Rossz, hogy ennyit kell melóznod.

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Igen, de te is dolgozol.

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Gyakornok vagyok, és ez egy kamu meló.

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Fele annyit sem melózok az esküvőért.

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Az irodában ülök,
míg te hülyére dolgozod magad

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
dupla műszakban a Behr'snél.
Nem érzem helyesnek.

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Én nem bánom. A jövőnkért teszem.

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
És te sem lógatod a lábad.
Megpuhítod apádat.

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Megmutatod neki,
hogy felelősségteljes felnőtt vagy.

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
Próbáltam meglapulni,

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
hogy ne húzzam fel, de talán ma…

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
felhozom neki az esküvőt, hátha.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Jó.

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
Igen. Megpendítetted
az esküvői ruhavásárlást Laurelnek?

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
Nem. Anya mindig témát vált,
ha az esküvőről beszélek.

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
Apa meg csak akkor hív vissza, ha tudja,

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
hogy dolgozom, és úgysem venném fel.

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Reméltem, hogy Steven meggyőzi őket,

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
de azt hiszem, így fogalmazott:
„Szeretlek, de nem.”

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Folytassuk, amit eddig is csináltunk.
Majd megbékélnek.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Két hét telt el, Jere.

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
Vagyis hat hét múlva esküvő.

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Nagyon hiányzol!

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Te is nekem. Sajnálom,
hogy nem adhatok szülinapi csókot.

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Olyan, mintha nem is lenne születésnapom.

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Talán mert nem vagyok Cousinsben.

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Ma este csináltok valamit Taylorral?

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Igen. Elmegyünk vacsorázni.

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Helyes. Az első kört én állom.

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Elutalom a mai fizumat.

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Ihatsz belőle legalább két rumos kólát.

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Elkényeztetsz.

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Hol vannak a villák?

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
Az asztalra tettem.

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Azt hiszem, jön. Készülj!

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
-Meglepi!
-Meglepi!

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Nem hiszlek el titeket!

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Mickey egér palacsinta!

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
A 21. egy fontos szülinap.

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
És szeretünk.

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
-Köszi!
-Üdv a felnőttkorban!

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Ezt kettőnktől kapod.

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
Ez a születési évedből van.
Neked tartogattuk.

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Hűha! Köszönöm szépen!

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Majd Jeremiah-val kibontjuk, ha itt lesz.

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Mi a terv mára?

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Reggeles vagyok, és…

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Munka után elmennék esküvői ruhát venni.

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Velem jössz?

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Nem tudok.

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Más terveid vannak? Nem muszáj ma mennünk.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Egyszerűen nem tudok, Babszem.

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Sokat jelentene, anya.

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Bocs, ugyanaz a véleményem.
Túl fiatalok vagytok.

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Nagy hiba lenne most összeházasodnotok.

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Sajnálom, hogy így érzel.

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Mennem kell dolgozni.

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Várj! Maradj! Reggelizz meg!

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
Elkésem a munkából. De kösz az ajándékot!

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
Mit csináljunk?

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Azt hittem, ha hazahozom,
észhez tudom téríteni.

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laur, szerintem végigcsinálják.

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Nem sokkal fiatalabbak,
mint amikor mi esküdtünk.

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
És mi lett a vége?

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Oké. Ez fájt.

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Tudod, hogy nem áll készen.

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Persze, hogy nem! Még gyerekek.

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
De egy kis diplomatikusság sokat segíthet.

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
A lányunk makacs,
és minél jobban nyomulsz,

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
annál jobban akarja majd.

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Le fogom beszélni róla.

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Vajon kitől örökölhette?

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Hidd el, nem lesz esküvő.

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Nehogy ellenem fordulj!

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Itt a lattéd.

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Nagyon forró, ahogy szereted.

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
-Kösz!
-Nincs mit.

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Köszönöm a gyakornoki melót! Sokat jelent.

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Most, hogy megnősülsz,
a vízimentősködésből nem jönnél ki.

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Belly kedvenc étele a Shin rámenje,

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
szóval szerintem így is meglennénk.

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
Ez a StarcadeX meetingre van?

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Utánaolvashatok, ha kell még egy vélemény.

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Lassíts, gyakszis!

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Ha már az esküvőről van szó,

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
összeírtuk a vendégeket,

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
és tudni szeretnénk,
hozol-e plusz egy főt?

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Erre most nincs időm.
Koncentrálj a munkára!

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
De az előbb azt mondtad…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Megrendelted már az ebédet?

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Nem, még nem.

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Akkor ess neki!
Extra öntetet kérek a salátára!

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Meglesz.

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Nagy nap a mai, úgyhogy legyetek résen!

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Csak ügyesen, és figyeljetek oda!

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Ellenőriztesd a telekonferencia
beállításokat az IT-vel!

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
Megnéznéd, hogy van-e WC-papír

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
-a mosdóban?
-Naná!

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
És te lemennél értük a recepcióra?

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah…

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Nagyon jól áll ma az öltöny.

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Kösz, Kayleigh!

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
Apuci kisfia
nagyon jól néz ki az öltönyében!

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise…

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
Te intézed a nasikat!

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
Mi a fasz? Az a te dolgod!

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Nem lehet. Dolgom van.

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Bocs! Neked büdös a csicska munka.

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Apám ebédet rendeltetett velem.

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Jó. De ne felejtsd el az extra öntetet!

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Tudom!

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
Ez már szinte zaklatás! Az illegális, nem?

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Gyakornok vagy.
Szedd össze magad, vagy rosszabb lesz.

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Oké, hajrá! Mondd ki!

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Ha bent tartod, egyszer kiborul a bili.

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Miért szívod ennyire a vérét?

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Mert seggfej.

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
-Nem az.
-De igen.

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Beszambázik ide gyakornoknak,

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
és fél év múlva már ő lesz a főnököm.

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Jobb, ha te is vigyázol.

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Én jól nézek ki.

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Oké.

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Bizonytalan vagy.

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Adam ugyanezt csináltatja veled is.

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
-Ott kéne lennünk.
-Dehogy!

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Nekem kéne ott lennem. Két éve vagyok itt.

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Te most jöttél. Épp csak Jeremiah előtt.

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Engem az ilyenekért vettek fel ide.

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Ismerem a gamereket. Értek a nyelvükön.

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
Miből gondolod, hogy én nem?

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Még mindig íngyulladásom van
az Eternity Spooltól.

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Jól van, D, értem.

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Segítsek, vagy megoldod?

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
-Nyammogj tovább!
-Jó.

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Így lesz.

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
Légy kedves a haveromhoz!

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Na?

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
Ez az én ruhám?

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Ha esetleg ezt viselném
ma este az Oasis Barban,

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
az bosszúnak számítana?

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Scott barátai írnának neki, nem?

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Igen, de… Ne! Anya, azt mondtuk,
ma a szalonnal foglalkozunk.

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
Egész reggel ezt csináltad?

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
Az outfitjeidet tervezgetted a bosszúdhoz?

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
-Oké, Depis Debbie.
-Az, persze!

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Depis Debbie vagyok,
mert ez egy komoly dolog,

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
és segítség kell. Leülnél?

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Légyszi!

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Jól van.

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
Mínuszosak vagyunk?

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Nem hagyom, hogy azok legyünk.
Csak… Kell egy kis átszervezés.

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Felhívom Scottot,
hogy ne kelljen ezzel foglalkoznod.

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Anya, ne! Nincs szükség férfiakra ahhoz,
hogy megoldják a gondjaidat.

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Megoldjuk.

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
A bérleti díjjal járó
pluszköltségek kiesésével

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
kifizetheted az adósságod, emlékszel?

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
És amint elindítottuk az itthoni szalont,
kifizethetjük a többit.

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
-Oké.
-Oké.

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Tök logikus, amikor beszélsz róla. Csak…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
-Én nem vagyok olyan okos, mint te…
-Ez…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Nézd, ez nem olyan rossz,
mint amilyennek tűnik.

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Soknak tűnik. De…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Mire New Yorkba érek,

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
a káosz nagy része
magától megoldódik. Ígérem.

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Szia, szülinapos!

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Eljössz velem esküvői ruhát venni,

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
-ha végeztem a melóban?
-Mi…

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Nem várod meg, míg anyád feladja?

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Belly ruhát akar venni?

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Igen. Ha annyi ideig várok,

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
akár szakadt farmerben is
oltár elé állhatok…

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Taylor, tudom, hogy csomagolsz, de én…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Még neki sem álltam. Anyának segítek.

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Ez várhat. Te magad mondtad.
Nem olyan vészes, mint amilyennek látszik.

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
-Csináljuk, Belly!
-Oké.

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Juhé! Szupi!

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Találkozzunk egy óra múlva a plázában!

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Akkor nemsokára találkozunk. Szeretlek!

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Oké, szia!

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Szerinted rájuk erőlteti,
vagy csak udvariaskodik?

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Nem tudom.

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Nem tudom, miért ment bele,

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
ha nem akarja pénzelni őket.

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Talán részlegenként akarja eladni.

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Részlegenként? Ez a cég mese habbal,

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
mint egy teli zacskó csipsz.

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
Igazából a fele levegő,
és van benne vagy három csipsz. Ne már!

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
A zacskókban nitrogéngáz van,
hogy a csipsz friss maradjon.

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
Ezt nem tanítják a Princetonon?

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Rémlik, hogy Princetonra jártam. Vicces.

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere!

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
-Milyen a hangulat?
-Miről beszélnek?

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
A célok eléréséről.

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
Aztán valaki megemlítette
a „kollaboratív szintézist.”

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
Az utolsó, amit hallottam, az az,

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
hogy „Maximalizáljuk
az engedményekre fordított erőforrásokat.”

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Bocs, az eredményekre.

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Levegőre van szükségem. Te jó ég!

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Jól van.

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Egész nap ott ülsz,
és várod az „Ez az!” pillanatot.

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
Miért ekkora pöcs az apám?

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
Ez költői kérdés volt?

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Itt gürizek,
és bebizonyítom, hogy felnőttem,

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
erre csak szívat,

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
és egy percig sem hajlandó
az esküvőről beszélni.

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Bocs, hogy ezt mondom,
de pár kávé kevés lesz,

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
hogy apád is mellétek álljon.

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
Akkor?

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Nem tudom, várjatok vagy tíz évet!

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Te is kezded?

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Ne már, Jer…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Tudod, hogy a testvéremként tekintek rád.

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
De kissé őrültség 21 évesen megnősülni.

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Csak szívás, mert meg akartalak kérni,

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
hogy légy a tanúm, de mindegy.

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
Mi? Hogy legyek a tanúd? Komolyan?

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Igen.

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Igen. Vagyis társtanú.

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Fel kéne hívnom Conradot,
de ha így nem akarod…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Dehogyis! Megtisztelsz!

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Hallod, ez megtisztelő! Köszönöm!

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Hű! Oké.

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
El kell kezdenünk legénybúcsút szervezni.

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
-Ja.
-Atlantic Cityre gondoltam.

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Ja, tökre igazad van.

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
Ilyen csak egyszer van.
Adjunk neki! Legyen Vegas!

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Akkor benne vagy?

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Még jó! Benne hát!

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Csak…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
Tégy egy szívességet, jó?

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Egyelőre ne reklámozd,
hogy benne vagyok! Légyszi!

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Megverlek, ha Laurel rájön!

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Nyugi, megszerzem az áldását
az életem árán is.

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Jól van, szülinapos!
Mit szólsz ehhez a szépséghez?

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Jó, felpróbálom.

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Nyilván csak viccelek.
Még csak nem is fehér. Jól vagy?

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Igen, bocsi!

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Nézd, tudom, hogy néhány ruha ezek közül…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
Tudod. De ha igazi
esküvői ruhaboltba mennénk,

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
tízszer ennyibe kerülnének.
Fehér legyen, az a lényeg, nem?

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Itt kell lennie valahol, érzem.

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
Megtaláltam a leárazott ruhákat!

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Oké, most begőzöltem,
vagy ez nagyon bomba?

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Ne mondogasd már ezt!

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Mi az? Ez a tiéd?

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
-Multitaskingolok.
-Ne!

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Csak fehér ruhák. Keress tovább!

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
-Oké, kisfőnök.
-Oké.

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Még egyszer bocsi, hogy…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Bármit megtesz, hogy ne
a saját dolgával kelljen foglalkozni.

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
De muszáj lesz, mert jövő héten elmegyek.

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Várod már? Ezer éve erről
a gyakornoki poziról beszélsz.

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
-Aha. Nagyon kemény lesz.
-Ja.

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
Ők a Met-gála PR-osai.

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
-A Met-gáláé?
-Ugye?

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
-A Met-gála.
-Nagyon menő!

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
-Hihetetlen.
-Ja.

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Szia!

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, kérlek, csak szólj,
ha kezd megőrjíteni!

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
Kiteszem a legközelebbi sportboltnál.

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
Pár órára lefoglalja majd.

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
-Csak szólj!
-Dehogy! Imádom Lucindát.

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Jól van.

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Igen.

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Legalább valakinek eljött az anyja.

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Basszus, Belly! Nagyon sajnálom!

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Csak találjunk egy ruhát, jó?

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
A dolgok mindig jobbra fordulnak.
Amint eléred a mélypontot.

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Íme a mélypont.

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Hű! Ez az!

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Ettől tényleg alja lesz az esküvő.
Próbáld fel!

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
-Nem!
-De!

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
-Gyerünk!
-Ejha, oké.

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
-Jön a menyasszony.
-Ezt vedd fel a Met-gálára!

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Azt hiszem, megvan a győztes.

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Inkább égesd el!

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Vidd innen! Ne is lássam!

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Oké. Engedjük el?

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
Ne, még van egy az akciósok közül, ugye?

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
-Igen, de…
-Próbáld fel, aztán mehetünk.

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
-Utolsó.
-Próbáld fel! Itt leszünk.

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
-Oké.
-Oké.

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
-Igen.
-Szégyenséta.

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
Vissza az öltözőbe.

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
Oké. És most? Szülinapi koktélok?

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Most hazamész,

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
és kidolgozod az üzleti terved,
míg B-vel ünnepelünk.

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
Mi? Nem! Arra még bőven van időnk.

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
Nem, anya. Nincs.

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Jól van.

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Talán hallucinálok,

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
de szerintem ez egészen rendben van.

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Túl egyszerű, nem? Nem elég elegáns.

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Nem! Ez…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
Ez te vagy.

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Igen. Ez lesz az a ruha.

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Imádom!

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
-Igen?
-Igen.

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
-Igen? Oké, rendben.
-Igen.

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
-Gyönyörű.
-Hurrá!

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
Gyönyörű!

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Köszi!

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Megérdemlünk egy fahéjas cold brew-t.

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Otthon is van kávé. Durva, mi?

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Majd csinálok neked tejhabot.

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
Anya kis zsarnoka.

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
B, mikor tartsuk a szülinapi vacsit?

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
Igazából bevállaltam
egy éjszakai műszakot.

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Igen.

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Tuti?

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Igen, vissza is megyek.

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Szóval menjetek nyugodtan,

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
de köszi, hogy eljöttetek!

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
-Még szép!
-Oké. Szeretlek!

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Boldog szülinapot!

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
-Szia!
-Szia!

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
Egy lánynak az anyjával kéne
esküvői ruhát vennie.

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
Hallani, ahogy azt mondják: „Ez az igazi.”
Ennek így kellene mennie.

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Szia!

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Szia, Bells! Találd ki, ki lesz a tanúm!

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Beszéltél végre Conraddal?

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
Nem. Steven elvállalta.

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
De megígértem, hogy Laurelnek nem szólunk.

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Nagyszerű.

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Bells, mi a baj?

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Megvan a ruha.

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
De hisz ez remek!

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Ja, de anya nem jött el velem.

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Úgy reméltem, hogy meggondolja magát.

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Nem tudom, hogy csinálom végig nélküle.

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Megértem.

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Hogy csináljuk végig,
ha egyikünk anyja se lesz ott?

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Majd megoldjuk.

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Mi van? Ki az?

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Scott. Beszélgetni akar egy ital mellett.

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
-Most komolyan elgondolkodtál rajta?
-Nem! Dehogy.

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
-Anya, ne már!
-Ugyan!

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Te is ezt tennéd, ha Steven írna neked.

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
Nem tenném. Egyébként meg
Steven nem olyan, mint Scott.

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Scott béna.

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
-Scott tényleg béna.
-Az.

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Viszont…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Magányos vagyok, mióta mostohaapád elment,
és amikor Scott itt van, akkor jobb.

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Anya, nem vagy egyedül. Itt vagyok veled.

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Tudom.

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
Te csak a jót örökölted tőlem.

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Meglepetés!

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, mit keresel itt?

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
-Szia!
-Szia!

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Rájöttem, ha ötkor lelépek a melóból,

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
és végig 140-nel jövök,

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
akkor odaérek
a Baskinsbe az utca végén zárás előtt.

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Itt az Oreo tortád.

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
Boldog 21. születésnapot, Bells!

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Köszönöm!

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Stipi az Oreók!

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Hát persze.

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
De hoztam egy kis apróságot is.

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Mondtam, hogy ne!
Minden centet félre kell tennünk.

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Tudom. De ez apróság.

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
A nyaraló kulcsa.

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Hat hét múlva hivatalosan a tiéd is lesz.

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Nem mintha eddig nem lett volna.

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Köszönöm!

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
Ez a legjobb ajándék.

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Köszönöm!

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Virágot is hoztál?

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Nem, ez nem a tiéd.

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
Hanem a leendő anyósomé.

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Rábeszélem az esküvőre.

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Belly, ki az ilyen későn?

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah!

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Szia, Laurel!

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Ezt neked hoztam. Belly születésnapjára.

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Aznap te küzdöttél a legtöbbet.

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Köszönöm!

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
És reméltem, hogy beszélhetünk.

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Oké. Én is beszélni akartam veletek.

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Akkor jó. Beszéljünk!
De előbb nagy ölelés!

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
-Oké.
-Gyerünk!

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
-Belly, gyere!
-Jó.

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
-Jól van.
-Ez annyira jó!

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Jól van, üljünk le!

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Oké, akkor kezdem én.

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Tudom, hogy szerinted az esküvő…
Tudom, hogy szerinted az esküvő rossz…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Tudom, hogy rossz ötletnek tartod.

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
De nekem Belly az igazi.

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
Én pedig neki.

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Tudom, szerinted nem állunk készen,

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
de nem vagyok ostoba dedós,
tudom, milyen nehéz az élet.

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Amikor anya meghalt, úgy éreztem,
soha nem találom meg az igazit,

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
és amikor minden szétesett,

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
Belly engem választott.

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
Az elmúlt négy évben
én voltam a világ legszerencsésebb embere.

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Vele akarok lenni, amíg élek.

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
És szeretném, ha az most kezdődne.

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
Anya mindig azt mondta,
hogy a család a legfontosabb.

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Ő is ezt akarná. Hogy egy család legyünk.

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Sajnálom, Jeremiah!

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
De sosem tudjuk meg, mit akart anyád.

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Szeretlek, tudod jól.
A legjobbat akarom nektek.

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
Épp ezért nem támogatom ezt.

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
-Anya!
-Belly, kicsim,

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
még nem álltok készek erre.

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
-Egy élet hosszú idő.
-Örökre Bellyvel akarok maradni.

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
És ezt tartom.

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Pont ebből tudom, hogy korai.

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Jeremiah, ilyet nem csinálsz csak úgy.

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
A házasság komoly.

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Komolyan is gondoljuk.
Nem hallottad, amit Jere mondott?

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, a bátyád majdnem meghalt.

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Biztosan felkavaró volt mindkettőtöknek.

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Csak azt kérem, várjatok!

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Még suliztok!
Ha utána is így érzitek, mehet!

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Ugyan, Laurel!

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Te is tudod, hogy mindig is
a vejednek akartál.

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
De nem így, kölyök.

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Sajnálom!

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Nem intézheted el ennyivel!

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Hogy hozhattál ilyen helyzetbe?

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Hogy ezt kelljen mondanom neki?

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Szerinted csalódást akartam okozni?

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Akkor ne okozz!

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
És nekem se! Miért nem tudod elfogadni?

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Mert még gyerek vagy.
Még önmagad sem ismered.

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
Honnan tudnád,
kivel akarod leélni az életed?

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Tudom, és hozzá is megyek.

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Belly, tudom, hogy nem tarthatlak vissza,
ha ezt akarod.

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
De meg kell értened, hogy nem támogatom.

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Nem megyek az esküvőre!

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Csak dühös vagy,
mert már nincs beleszólásod,

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
-és ez rohadtul kikészít!
-Pontosan!

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
Belehalok, hogy ekkora hibát követsz el!

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
Jó! Akkor lelépek,
hogy többet ne zavarjalak!

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
-Belly!
-Jere, elmegyünk!

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Belly?

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad! Mi a franc?

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Sziasztok! Nem számítottam rátok.

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Várj, te miért nem vagy Kaliforniában?

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Egész végig itt voltál?

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
-Hívtalak is, ember!
-Bocsi, én…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Nem akartam visszamenni.
Egyfolytában dolgoztam,

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
és egy kicsit muszáj volt
kizárnom a külvilágot.

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
De örülök neked.

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Én is neked.

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Csak a hétvégére jöttetek?

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Igazából…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Gondoltuk, itt maradnánk egy kicsit.

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Könnyebb lesz innen
megszervezni az esküvőt.

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Ja, tényleg, az esküvő.
Szóval tényleg összeházasodtok?

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Bizony.

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Akkor mindketten itt lesztek?

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Nem, igazából hétfőn már dolgoznom kell.

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
Dolgozni?

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Ja, most apátoknál gyakornok.

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
-Tényleg?
-Igen.

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
-Igen.
-És nagyon ügyes.

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Pont olyan jól megy, mint ahogy várnád.

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Sejtem.

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Mikor kezdődik a klinikai meló?

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Hamarosan. Muszáj lesz…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
lefoglalnom a repjegyet a visszaútra,
meg minden.

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Király!

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Ha ráérsz kicsit,
beszélhetnénk pár dologról.

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Épp futni készültem, de beszéljünk,
ha visszajöttem, okés?

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Jó.

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Jól van. Jó látni titeket.

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Mi a fene?

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
Ez meg mi volt?

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Maradjak itt egyáltalán?

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Igen. Miért ne?

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Nemsokára elmegy.

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Igen, de biztos egyedül akart lenni.

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
Nyilván el akar titkolni valamit,
mert még mindig itt van.

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Ki tudja, Conrad mit miért csinál.

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Visszamehetnék veled Bostonba.

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Igen, apám biztos örülne neki.

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Tudod, hülyének érzem magam, de…
talán inkább haza kéne mennem.

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly, figyelj…

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
boldogtalan voltál ott.

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
És ha most hazamész, anyádnak lesz igaza.

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Tudom.

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Lakhatnék apánál.

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
De mindenben hallgat anyára,

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
szóval talán meg sem engedné.

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Szerintem itt kéne maradnod.

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Könnyebb lesz innen megszervezni,

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
én meg annyiszor jövök,
ahányszor csak tudok.

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
És a nyarat Cousinsban tölthetjük.

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
A hétvége is nyár.

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Igen. Ez jól hangzik.

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Szia!

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Még mindig keleten bujkálsz?

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Egyelőre igen.

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
De hamarosan visszatérek.

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
Ilyen jól mennek a dolgok?

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Megjelent az öcsém és a menyasszonya,
és itt is maradnak.

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Még mindig fura, hogy összeházasodnak.

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
Kis koruk óta ismerik egymást,

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
szóval nem olyan váratlan.

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Mindegy. Nem a tesódról
és az exedről akartam beszélni.

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
Csak szólni akartam, hogy felvesz a Garth.

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
-Tényleg?
-Igen.

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Szólj, ha visszajöttél! Jössz egy itallal.

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Még jó!

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
-Szia!
-Szia!

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
-Jó volt a futás?
-Aha.

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
Elég jónak tűnnek a hullámok. Kinézünk?

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
El kell intéznem pár dolgot.

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Ne már! Fel sem veszed a telód.

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
Nem érsz rá öt percre?

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
De, persze, bocsi!

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Csináljuk! Hozom a neoprén ruhát, jó?

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Oké.

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Hogy fogadták az esküvőt?

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Laurel dühös.

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Összevesztek Bellyvel.

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Banyek!

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Ja.

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Majd megbékél. Biztos vagyok benne.

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
Leszel a tanúm vagy sem?

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Társtanúm. Már megígértem Stevennek is.

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Ez komoly?

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
Apa mit szól ehhez?

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
Mióta érdekel, mit mond apa?

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
Úgy értem, ő és Laurel
sosem értenek egyet.

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Ha viszont egyetértenek, akkor talán…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Talán mi?

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Talán igazuk van.

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Mindketten tanultok még.

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Ha belegondolsz, elég nevetséges.

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, sajnálom, én…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Nem, semmi baj.

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
Nem akarnám, hogy úgy állj ott
az esküvőmön, hogy megjátszod.

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere, én…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Hogy ment?

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Rosszul.

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Mi? Mi történt?

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Azt mondta, hogy az esküvőnk
egy kicsit, idézem, „nevetséges”.

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
Mi? Miért mondta ezt?

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Egyáltalán miért érdekli ennyire? Mi baja?

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Nem tudom.

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
Mintha azt hinné,
hogy mi csak kisgyerekek vagyunk,

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
ő meg a nagy felnőtt
a stanfordi orvosiról.

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Mindegy. Kapja be!

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Lezuhanyzom.

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
Aztán szórakozunk kicsit, oké?

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Jól van.

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
Bocs, hogy köszönés nélkül jöttem el!

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
De mindennél jobban remélem, hogy eljössz,

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
és oltárhoz kísérsz az esküvőm napján.

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Hé, hol van Jere?

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
Zuhanyzik. Hallom,
nevetségesnek tartasz minket.

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Belly, nem így értettem.

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Ja, persze, Conrad!

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
-Mi van?
-Bocs! Lelépett?

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
-Te is tudsz róla?
-Nyilván nem tőled.

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
Egy sms-ből kell megtudnom?

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Nem szökött meg. Csak Cousinsba ment.

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
Mi a fene történt?

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Azt mondta, összeházasodnak,
akár tetszik, akár nem, szóval…

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
közöltem, hogy nem megyek el.

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
-Hogy mi?
-Aztán elment.

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
Istenem, Laurel!
Mondtam, hogy komolyan gondolják!

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Mondtam, hogy nem állíthatod meg őket!

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Azt hitted, a fenyegetés…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Nem fenyegetés volt!

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Igazad van, oké? Ha eldöntötte,

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
nem állíthatom meg. De én nem leszek ott!

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Ki akarod hagyni a lányod esküvőjét?

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
Dehogy akarom!

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Nem akarom ezt az egészet!

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Nem tudom, mit tehetnék.

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Nem tehetek úgy,
mintha nem tenné tönkre az életét.

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
De ez az ő élete.

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Fog még elkövetni hibákat.

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
És tanulnia kell belőlük.

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
Még fiatalok. De mi is azok…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
-Pontosan ezt…
-Hadd fejezzem be!

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Jók együtt.

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
Tudom, azt hiszed,
nagy hiba volt hozzám jönnöd.

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
De ők nem mi vagyunk.

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
És most talán mi követünk el hibát.

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Szerinted én tényleg így érzek?

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
Kettőnkkel kapcsolatban.

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Világossá tetted.

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Nem az volt a hiba, hogy hozzád mentem.

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
Hanem hogy annyira fiatalon.

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Fiatalon gyereket vállalni.

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Feleségnek és anyának lenni,

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
mielőtt tudtam volna, ki vagyok.

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Elvesztettem önmagam.

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
Tudom, hogy azt hiszed,
téged hibáztatlak, de nem.

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Magamat hibáztattam.

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
És nem akarom, hogy ő is átélje.

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Megértem.

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
De tudnod kell.

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Ha megtartják,

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
én ott leszek.

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Tudom.

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Figyu, Jeremiah!

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
-Mondd!
-Figyu!

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Csak hogy tudd, szerintem…

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
tényleg nevetséges vagy.

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
-Annyira nevetséges!
-A legnevetségesebb!

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
-Ez a legnevetségesebb.
-Nevetséges!

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
-Nevetséges!
-Jó ég!

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Várj! Hogy is mondta?

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
Azt mondta:
„Ha belegondolsz, elég nevetséges.

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
Nevetséges.”

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
„Várj csak, Connie!
Hadd gondolkozzak! Ez nevetséges!”

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
Nevetséges!

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
Nevetséges!

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Hé! Nézd a filmet!

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
KIVÁLASZTOTT INDULÓ JÁRAT
SIKERES VÁSÁRLÁS

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Hűha! Nézd már,
végre nem vagy úgy kinyalva!

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
Mit keresel itt?

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
Amit te. Vasárnap is dolgozom,
mint egy hülye idióta.

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
Én csak itt hagytam a laptopomat.

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Nem vagyok hülye.

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Adam megkért,
hogy készítsek egy versenyelemzést

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
a StarcadeX-ről hétfőig, szóval…

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Engem is.

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Bocs, azt hittem, nem dolgozol.

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Hihetetlen, hogy átcsúsztak a rostán.

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Úristen, ugye? Hihetetlen.

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
Egyáltalán mire épül az üzleti modelljük?

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Fújni az NFT lufit, amíg ki nem pukkad?

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
Amíg? Már most az utolsókat rúgja.

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Az ilyen trendek ahogy jönnek,
úgy mennek is.

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Tudom. A Breakernek
értelmes cégekbe kéne befektetnie.

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
-Így van.
-Ja.

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Na mindegy. Holnap találkozunk.

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Ja.

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Nem akarom, hogy elmenj.

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Otthagyhatom a melót.
Itt tölthetnénk az egész nyarat.

677
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
Hé!

678
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Ne kínozz!

679
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
Komolyan mondom.

680
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
De tényleg. Mármint…

681
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Ha ilyen nehéz öt napra elbúcsúzni,

682
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
hogy hagyjalak itt öt hónapra?

683
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Párizsra gondolsz?

684
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
-Igen.
-Igen.

685
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
Ezt még az eljegyzésünk előtt
döntöttem el, emlékszel?

686
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Igen.

687
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Úgy érzem, megváltoztak a dolgok.

688
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Nem akarok külön lenni
rögtön az esküvő után.

689
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
Biztos?

690
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Teljesen.

691
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Jó. Mert én sem akartam, hogy elmenj.

692
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
-Akkor maradok.
-Oké.

693
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Nem akarlak itt hagyni
a zsémbes vénemberrel.

694
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Semmi baj. Nemsokára elmegy.

695
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Hamarosan jövök. Ígérem!

696
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
-Gyorsan el fog telni.
-Ja.

697
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
Reggel felhívom a pénzügyet a suliban.

698
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Keresek egy telefonbankos melót,
amit Redbird csinált.

699
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
És felcsapom
a GRE vizsgafelkészítő könyveket,

700
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
na meg egy egész esküvőt is
meg kell szervezni.

701
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Igen, azt sem ártana.

702
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Szeretlek!

703
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Szeretlek!

704
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Szia!

705
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
Mi az?

706
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
-Szia!
-Épp New Yorkba készülök.

707
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Tudom, hogy nem vagy rám kíváncsi.

708
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
És mégis felhívsz.

709
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Átnéztem a szalon pénzügyeit.

710
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
Minden rendben.

711
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Minden oké.
Már nem kell bérleti díjat fizetnie.

712
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Megtanul könyvelni.

713
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
És amint megkapja a kisvállalkozói hitelt,

714
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
itthon is tud majd hajat vágni.

715
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Épp ez az, Taylor.
Egy bank sem ad neki kölcsönt.

716
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Érted? Én…

717
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Rossz előérzetem volt
Scottal kapcsolatban. Utánanéztem. És…

718
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
Hiteleleket vett fel Lucinda nevére.

719
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
-Bassza meg!
-Ja.

720
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Elküldöm e-mailben a részleteket.

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
De ha anyukád bármilyen
új vállalkozást akar indítani,

722
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
előbb ki kell csengetnie
tíz rugót hó végéig.

723
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Úristen!

724
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Ki fog akadni.

725
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Tudom.

726
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
A pénz felét talán össze tudnám szedni.

727
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
Mi?

728
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
Miért tennéd?

729
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Nem vagyok a barátnőd,
és támogatásra sem szorulok.

730
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Taylor, segítenék.

731
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
Nem. Megoldom.

732
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
Ezt a ruhát anyától kaptam
az első bálomra.

733
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Sosem éreztem, hogy jobban ismert
vagy szeretett volna, mint akkor.

734
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Imádom!

735
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Azt hittem, nagyobb ágyat veszel.

736
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
Nem hogy kidekorálod
az egész szobát. Ez túl sok.

737
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Laur, ha tetszik, ha nem, ez a lány felnő.

738
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
És a nagy lányoknak nagylányos ágy
és nagylányos szoba kell. Igaz, Belly?

739
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
És a fiúk?

740
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Nem akarsz te egy szobában lakni
azokkal a büdös, hangos srácokkal!

741
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Ez már a te szobád.

742
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Tetszik a tapéta? Párizsból van.

743
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
A kedvenc színed.

744
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Szerintem Bellynek
még túl korai egyedül aludni.

745
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
Nem baj. Jól meglesz. Próbáld ki!

746
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Köszönd meg szépen!

747
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Köszönöm, Susannah!

748
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
Szívesen, drágám!

749
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly!

750
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly!

751
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly!

752
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Con, kopogj! Kopogj be!

753
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Még egyszer!

754
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Te már ne igyál többet!

755
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Anya!

756
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Szia, Bean!

757
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Nem akarok egyedül aludni.

758
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Jól van, édesem. Tessék, Babszem!

759
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Kipakoltad nélkülem?

760
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Igen. Muszáj volt.

761
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
Holnap jön az ellenőr jóváhagyni.

762
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Köszönöm, kicsim! De…

763
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Hadd segítsek pakolni!

764
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Nem megyek New Yorkba.

765
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
Mi?

766
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Itt maradok,
és segítek beindítani a szalont.

767
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, ne légy bolond!
Egyedül is boldogulok vele.

768
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
-Nem…
-Nem, New Yorkba

769
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
kell menned a dolgodra.

770
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Már felhívtam a gyakornoki helyet,
hogy nem megyek.

771
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
A lakhatásomból kifizettem
a fele adósságodat.

772
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Ez nem közös adósság, hanem csak az enyém.

773
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Én csesztem el, az én problémám.

774
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Kellett a pénz, és pont kéznél volt.

775
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Csak a mosodába
meg kávéért küldözgettek volna.

776
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
Miért fizetnék lakbért egy szar melóért?

777
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Elég! Elmész. Felhívom őket.

778
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
-Hol a telefonom?
-Már lemondtam.

779
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
-Előbb is szólhattál volna.
-Tudtam, hogy nem hagynád.

780
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
Mindig ezt mondod. Nekünk,
Jewel lányoknak össze kell tartanunk.

781
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Segítek.

782
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
De én vagyok az anyád.

783
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
Mit szólnál, ha kifestenénk a falat?

784
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Legyen rózsaszín?
Vagy rakhatnánk fel tapétát.

785
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Az tök cuki lenne úgy.

786
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Visszafizetem, Tay.

787
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Minden centet. Megígérem.

788
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
-Szeretlek!
-Tudom, anya.

789
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
Hívj fel, híreim vannak!

790
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
Hol vagy?
Beszéltem Connal, ő is a tanúm lesz.

791
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad! Conrad?

792
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Szia!

793
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Hallom, Jere-nek lett egy második tanúja.

794
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Nem hagyhatom, hogy Steven
egyedül szervezze a legénybúcsút.

795
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
Életek múlhatnak rajta.

796
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Börtönbe is kerülhetnek.
Még nem akarok meghalni.

797
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Igaz. Hát, köszi!

798
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Nevetségesen szívesen!

799
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
És…

800
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
Ha ez számít valamit,

801
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
szerintem… jók vagytok együtt.

802
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
És láthatóan nagyon boldogok.

803
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Sokat jelent, hogy támogatsz minket.

804
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Jere-t és engem.

805
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Elugrom a boltba. Hozzak valamit?

806
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
-Nem kell, megvagyok.
-Oké.

807
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Az fahéjas süti?

808
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Te tudsz sütni?

809
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Csak különleges alkalmakkor szoktam.

810
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Utólag is boldogat, Belly!

811
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Nem felejtetted el?

812
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Sosem felejtem el.

813
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
-Köszönöm!
-Szívesen!

814
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
Mit tettem?

815
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
A feliratot fordította: Péter Dávid

816
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika
vid

