1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Negli episodi precedenti…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Vuoi sposarmi?

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Sì.

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Speravo che fossi
la mia damigella d'onore.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
Sarà come l'hai sempre sognato.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
È stato un evento isolato.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
Non ci sarò

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
- alla commemorazione.
- Perfetto.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Si tratta di tua madre.

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
Il salone è in rosso.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
- Conrad!
- Ce l'hai fatta.

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Mi sono liberato
e ho preso un volo notturno.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Ci sposiamo. Ad agosto.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
È uno scherzo?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
- È…
- Assurdo.

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Una follia! Vieni con noi.

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
Cambieranno idea. Devono.

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
L'ESTATE NEI TUOI OCCHI

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Jere!

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Tanti auguri a te

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
Tanti auguri a te
Tanti auguri, cara…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Tutto qui?

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Sono al lavoro.

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Sto scherzando.

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Come ti stanno trattando oggi allo stage?

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Qualcuno ha lasciato questo ciuccio
sulla mia scrivania, stamattina.

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
E non è da escludere
che sia stato mio padre.

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Ti chiamano ancora "figlio di papà"?

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Sì.

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Sai, forse è perché non posso connettermi
al Wi-Fi dell'ufficio,

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
ma sembri più grande.

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
Forse persino più saggia?

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Non dimenticare "più ricca".

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
La festeggiata offre da bere.

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
No. Ogni centesimo va dritto
nel fondo per il matrimonio.

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Non sai quanto ti desidero ora.

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Non lo diresti, se vedessi i miei piedi.

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Non mi piace che tu debba sgobbare così.

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Stai lavorando anche tu.

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Sono uno stagista
ed è un lavoro del cazzo.

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Non mi impegno neanche la metà di te.

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Io vago per l'ufficio
mentre tu ti fai il culo

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
con i doppi turni da Behr.
Non mi sembra giusto.

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Non mi pesa. È per il nostro futuro.

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
E qualcosa stai facendo.
Ti stai ingraziando tuo padre.

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Gli stai dimostrando
che sei un adulto responsabile.

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
Sì, ho cercato di fare il bravo

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
e non farlo incazzare, ma forse oggi

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
gli parlerò del matrimonio.
Vediamo cosa dice.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Bene.

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
Hai proposto a Laurel
di accompagnarti a comprare l'abito?

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
No. Mamma cambia ancora argomento
quando tiro fuori il matrimonio.

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
E mio padre mi richiama solo quando sa

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
che sono al lavoro e non posso rispondere.

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Speravo che Steven li facesse ragionare,

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
ma le sue parole sono state esattamente:
"Ti voglio bene, ma col cazzo."

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Dobbiamo solo continuare così.
Ok? Cambieranno idea.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Sono passate due settimane.

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
E ne restano altre sei al matrimonio.

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Mi manchi tanto.

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Anche tu. Vorrei essere lì
per darti un bacio di buon compleanno.

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
In realtà,
non sembra neanche il mio compleanno.

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Forse perché non sono a Cousins.

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Uscirai con Taylor stasera, no?

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Sì. Andiamo a cena.

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Bene. Offro io il primo giro.

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Ti invio la mia paga di oggi.

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Dovrebbero almeno entrarci due rum e Coca.

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Tu mi vizi.

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Le forchette?

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
Sono sul tavolo.

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
L'ho sentita. Preparati.

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
- Sorpresa!
- Sorpresa!

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Ragazzi, non ci posso credere.

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Pancake a forma di Topolino!

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
Ventun anni sono una grande tappa.

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
E ti vogliamo bene.

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
- Grazie.
- Benvenuta tra gli adulti.

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Da parte nostra.

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
È dell'anno in cui sei nata.
L'abbiamo conservato per te.

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Accipicchia. Grazie mille.

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Possiamo aprirlo con Jere quando verrà.

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Allora, che programmi hai per oggi?

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Ho il turno di mattina e…

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Pensavo che potrei andare
a cercare l'abito da sposa.

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Vuoi accompagnarmi?

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Non posso.

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Perché sei già impegnata?
Ci andiamo un'altra volta.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Non posso e basta, Belly.

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Mi farebbe tanto piacere, mamma.

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Scusa, ma non ho cambiato idea.
Siete troppo giovani.

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Sarebbe un grande errore sposarsi ora.

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Mi spiace che la pensi così.

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Devo andare.

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Aspetta. Finisci la colazione.

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
No, farò tardi al lavoro.
Ma grazie del regalo.

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
Che cosa facciamo?

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Pensavo davvero che una volta a casa
l'avrei fatta ragionare.

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laurel, io credo
che si sposeranno davvero.

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Non sono molto più giovani
di quando ci siamo sposati noi.

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Sì, e com'è finita?

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Ok. Ahia.

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Sai che non è pronta.

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Certo che non lo è. Sono dei bambini.

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Ma la diplomazia, forse,
ci porterà più lontano.

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Nostra figlia è testarda,
e più le andrai contro,

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
più punterà i piedi.

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Io la convincerò.

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Mi chiedo da chi abbia preso.

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Credimi, questo matrimonio non si farà.

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Vedi di supportarmi, cazzo.

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Ehi, ecco il tuo caffè latte.

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Bollente, come piace a te.

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
- Grazie.
- Figurati.

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Grazie ancora per questo stage.
Lo apprezzo molto.

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Ora che diventerai un marito,
forse il lavoro da bagnino non basta più.

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Il cibo preferito di Belly
è il ramen istantaneo,

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
quindi ce la caveremmo comunque.

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
È per la riunione su StarcadeX?

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Potrei leggerlo, se vuoi un altro parere.

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Vacci piano, stagista.

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
A proposito del matrimonio,

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
stiamo facendo la lista invitati

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
e vorremmo sapere se vieni con qualcuno.

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Ora non è il momento.
Dovresti concentrarti sul lavoro.

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
Sì, ma prima hai detto…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Hai già ordinato il pranzo?

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Non ancora.

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Occupati di quello.
Vedi che ci siano salse extra.

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
D'accordo.

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Oggi è un gran giorno,
quindi siate concentrati.

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
State sul pezzo e prestate attenzione.

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Allora, tu controlla con l'IT
le impostazioni per la teleconferenza.

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
E tu controlla la carta igienica

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
- in bagno.
- Certo.

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
E tu vai all'ingresso ad accoglierli.

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah.

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Sei uno schianto con quest'abito.

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Grazie, Kayleigh.

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
Il figlio di papà
è uno schianto con quest'abito.

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise.

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
Tu penserai agli aperitivi.

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
Ma che cazzo. Ehi, te ne occuperai tu.

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Non posso. Sono occupato.

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Scusa, il lavoro da schiavetto
non è per te.

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Mio padre vuole che ordini il pranzo.

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Va bene. Ma ricordati le salse extra.

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Lo so.

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
Mi tormentano tutti. Non è illegale?

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Sei uno stagista.
Sorridi o saranno ancora più cattivi.

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Ok, avanti. Di' quello che vuoi dire.

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Sembra che tu abbia mal di pancia.

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Perché sei così dura con lui?

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Perché è un idiota.

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
- Non è vero.
- Sì, invece.

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Bei ragazzi privilegiati

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
che fanno uno stage
e in sei mesi sono il mio capo.

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Vedi di stare attento.

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Anch'io sono bello.

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Ok.

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Sei scontrosa.

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Adam ti dà i nostri stessi
lavori di merda.

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
- Dovremmo esserci noi lì.
- No.

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Io dovrei esserci. Sono qui da due anni.

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Tu sei nuovo. Sei appena sopra Jeremiah.

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Ma mi hanno assunto per questo.

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Conosco il gaming. Parlo il linguaggio.

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
E cosa ti fa pensare che io non lo parli?

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Ho ancora la tendinite
per i test beta di Eternity Spool.

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Ok. Brava, Denise, ottimo lavoro.

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Serve aiuto o ce la fai?

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
- Continua a masticare.
- Già.

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Lo farò.

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
E sii carina col mio amico.

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Allora?

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
È il mio vestito?

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Se per caso lo indossassi
all'Oasis Bar stasera,

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
conterebbe come vestito da vendetta?

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Gli amici di Scott gli scriveranno.

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Sì, ma… avevamo detto che oggi
ci saremmo occupate del salone.

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
Hai fatto questo tutta la mattina?

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
Ti sei provata outfit da vendetta?

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
- Ok, guastafeste.
- Già.

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Lo sono, perché è una questione seria

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
e mi serve aiuto. Puoi sederti?

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Per favore?

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Ok.

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
Stiamo annegando?

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Non lo permetterò.
Dobbiamo solo riorganizzarci.

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Dovrei chiamare Scott,
non è giusto che te ne occupi tu.

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Mamma, no! Non ci serve un uomo
che ci aiuti a risolvere il problema.

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Ce la facciamo da sole.

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Ok, non dovendo più pagare
l'affitto del salone,

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
potrai cominciare a saldare il debito.

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
E poi, una volta avviata l'attività
a casa, potremo pagare il resto.

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
- Ok.
- Ok.

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Quando lo dici ha senso, solo che…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
- Non sono sveglia quanto te.
- È…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Senti, non è grave come sembra.

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Sembra complicato, ma…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Prima della mia partenza,

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
gran parte di questo caos
si sarà sistemato da solo. Promesso.

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Ehi, festeggiata.

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Ehi. Andiamo a cercare l'abito da sposa?

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
- Dopo il mio turno?
- Cosa…

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Non volevi aspettare tua madre?

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Belly vuole comprare l'abito?

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Sì, se aspetto ancora,

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
mi toccherà percorrere la navata
in shorts.

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Taylor, so che starai facendo
i bagagli, ma…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Non ho neanche cominciato.
Sto aiutando la mamma.

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Può aspettare. L'hai detto tu,
non è grave come sembra.

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
- Belly, ci stiamo!
- Ok.

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Evviva. Grande. Ok, perfetto.

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Ci vediamo
al centro commerciale tra un'ora.

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Ok. Ci vediamo tra pochissimo.
Ti voglio bene.

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Ok. Ciao.

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Adam ci va giù pesante
o è una riunione tra amici?

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Non saprei.

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Ma perché li ha convocati

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
se non vuole finanziarli?

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Forse vuole acquisirli
e rivenderli a pezzi.

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Acquisirli? È tutto fumo e niente arrosto,

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
come le patatine dei distributori.

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
I sacchetti sono pieni d'aria
e contengono tre patatine. Dai.

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
Li riempiono con l'azoto
per mantenere fresche le patatine.

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
Non te l'hanno detto a Princeton?

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Ti sei ricordata che andavo a Princeton.

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere. Ehi, Jere.

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
- Che aria tira lì dentro?
- Sì, di che stanno parlando?

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Stanno parlando di raggiungere obiettivi.

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
E poi qualcuno ha parlato
di "sintesi collaborativa".

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
E l'ultima cosa che ho sentito è stata

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"massimizzare le risorse per le consegne".

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Scusate, per la produttività.

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Mi serve aria. Oh, mio Dio.

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Va bene.

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Te ne stai seduto tutto il giorno
in attesa di dire: "Sì, così!"

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
Perché mio padre è un tale stronzo?

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
È una domanda retorica?

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Beh, sono qui,
sto dimostrando che sono un adulto,

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
e lui mi tratta di merda

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
e non trova un secondo
per parlare delle nozze.

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Scusa la franchezza,
ma ci vorrà più di qualche caffè

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
perché tuo padre le approvi.

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
Cioè, cosa?

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Non lo so, aspettare una decina d'anni?

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Anche tu?

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
No, dai, Jer…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Senti, sei come un fratello per me, ok?

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
Ma sposarsi a 21 anni è un po' folle.

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Sì, forse. Peccato,

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
ti avrei chiesto di farmi da testimone,
ma ok.

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
Scusami, testimone? Tipo, sul serio?

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Sì.

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Sì. Ecco, co-testimone.

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Devo parlare con Conrad al telefono,
ma se non te la senti…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Scusa. No, ne sarei onorato.

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Ne sarei onorato, amico. Grazie.

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Cavolo. Ok.

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Dobbiamo organizzare l'addio al celibato.

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
- Sì.
- Atlantic City?

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
No… Hai ragione.

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
Capita una sola volta.
Cose in grande. Las Vegas!

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Quindi, è un sì?

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Sì, cavolo. Eccome.

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Ma…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
fammi un favore, ok?

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Non sbandieriamo troppo
la mia partecipazione, per ora.

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
È il finimondo se Laurel lo scopre.

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Tranquillo, avrò l'approvazione
di tua madre, dovessi morire.

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Allora, festeggiata.
Che dici di questa bellezza?

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Certo. Sì, lo provo.

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Ehi, sto scherzando. È ovvio.
Non è neanche bianco. Stai bene?

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Sì. Scusa.

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Ok, so che alcuni di questi abiti sono…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
Beh, hai capito. Ma se andassimo
in un negozio di abiti da sposa,

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
i vestiti costerebbero dieci volte tanto.
Alla fine è un abito bianco.

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
È qui da qualche parte. Lo sento.

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
Ho trovato la sezione saldi.

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Ok, sono matta o questo spacca?

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Non dire "spacca".

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Cosa? Questo è per te?

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
- Sono multitasking.
- No.

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Solo abiti bianchi. Continua a cercare.

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
- Ok, piccola dittatrice.
- Ok.

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Scusa ancora per…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Farebbe di tutto
per evitare di affrontare i suoi casini.

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Ma deve farlo,
perché parto tra qualche giorno.

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Sei elettrizzata?
Parli di questo stage da un'eternità.

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
- Sì. Sarà una bomba.
- Sì.

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
Si occupano di PR per il Met Gala.

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
- Il Met Gala.
- Lo so. Sì.

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
- Cioè, il Met Gala.
- Che ficata.

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
- È pazzesco.
- Sì.

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Ciao.

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, se ti fa diventare matta,
ti prego, dimmelo.

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
La lascio al Lululemon più vicino.

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
La terrà occupata per un paio d'ore.

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
- Basta una parola.
- No. Voglio bene a Lucinda.

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Va bene.

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Sì.

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Almeno una mamma è qui.

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Merda, Belly. Mi dispiace tanto.

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Troviamo quell'abito, ok?

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
Possono solo migliorare,
quando hai toccato il fondo, no?

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Ecco il fondo.

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Wow. Sì.

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Per un matrimonio molto trash. Mettitelo.

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
- No.
- Sì.

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
- Andiamo.
- Wow. Ok.

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
- Arriva la sposa.
- Dovresti indossarlo al Met Gala.

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Abbiamo un vincitore.

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Diamogli fuoco.

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Fallo sparire. Non voglio più vederlo.

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Ok. La chiudiamo qui?

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
No, c'è l'ultimo della sezione saldi, no?

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
- Sì, ma, ecco…
- Provalo e poi ce ne andiamo.

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
- L'ultimo.
- Provalo. Noi siamo qui.

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
- Ok.
- Ok.

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
- Sì.
- E con vergogna

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
torna in camerino.

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
Ok. Dopo che si fa? Si festeggia?

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Dopo te ne torni a casa

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
e lavori al tuo business plan
mentre io e B festeggiamo.

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
Cosa? No.
Abbiamo un sacco di tempo per quello.

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
No, mamma. Non ne abbiamo.

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Ok.

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Forse ho le allucinazioni,

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
ma credo che con questo
non faccio proprio schifo.

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Ma è troppo semplice, vero?
Non è abbastanza elegante.

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
No. Ti…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
Ti rispecchia.

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Sì. È lui.

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Lo adoro.

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
- Sì?
- Sì.

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
- Sì? Ok, fantastico.
- Sì.

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
- È bellissimo.
- Evviva.

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
È bellissimo.

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Grazie.

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Ci meritiamo una crema di caffè.

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Abbiamo il caffè a casa. Pazzesco.

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Ti monto un po' di latte.

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
La mia piccola tiranna.

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
A che ora ti piacerebbe cenare stasera?

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
In realtà, ho preso il turno serale.

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Già.

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Ne sei sicura?

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Sì, sto per tornare al ristorante.

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Non serve che restiate con me,

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
ma grazie per essere venute, oggi.

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
- Ma figurati.
- Ti voglio bene.

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Buon compleanno.

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
- A presto.
- Ciao.

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
Le ragazze dovrebbero cercare
l'abito da sposa con le loro mamme.

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
Sentirle dire: "È lui."
Ecco come dovrebbe essere.

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Ciao.

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Bells, indovina chi ha accettato
di farmi da testimone?

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Hai parlato con Conrad?

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
No. Steven è a bordo.

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Ma con la promessa
che non l'avremmo detto a Laurel.

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
È fantastico.

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Bells, che succede?

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Ho trovato l'abito.

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Ma è stupendo.

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Sì, ma la mamma non è venuta.

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Pensavo davvero che avrebbe cambiato idea.

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Non so come farò a sposarmi senza di lei.

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Sì, lo capisco.

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Come facciamo a sposarci
senza le nostre mamme?

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Troveremo un modo.

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Chi è?

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Scott. Vuole bere qualcosa e parlare.

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
- Non penserai davvero di andarci?
- No! Col cavolo.

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
- Mamma, smettila.
- Ti prego.

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Tu faresti lo stesso
se Steven ti scrivesse.

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
Non è vero. E poi Steven e Scott
sono molto diversi.

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Scott è un babbeo.

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
- Sì, lo è.
- Già.

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Ma…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Sono sola da quando il tuo patrigno
è andato via, ma se c'è Scott no.

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Mamma, non sei da sola. Hai me.

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Lo so.

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
E hai preso le cose migliori di me.

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Sorpresa!

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, che ci fai qui?

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
- Ciao.
- Ciao.

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Ho calcolato che,
uscendo dal lavoro alle 17:00 in punto,

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
e andando a 140 km/h,

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
sarei arrivato da Baskin
prima della chiusura.

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
La tua torta agli Oreo.

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
Buon ventunesimo compleanno, Bells.

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Grazie.

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Gli Oreo sono miei.

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Non avevo dubbi.

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Ti ho anche portato una cosina.

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Niente regali.
Dobbiamo risparmiare per le nozze.

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Lo so. È piccola.

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
È una chiave per la casa estiva.

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Tra sei settimane,
sarà ufficialmente anche tua.

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Non che prima non lo fosse.

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Grazie.

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
È il regalo migliore del mondo.

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Grazie.

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Anche i fiori?

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
No, questi non sono per te.

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
Sono per la mia futura suocera.

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Le farò cambiare idea sulle nozze.

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Belly, chi è a quest'ora?

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah.

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Ciao, Laurel.

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Questi sono per te.
Per il compleanno di Belly.

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Quel giorno sei stata tu a faticare.

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Grazie.

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Inoltre, speravo che potessimo parlare.

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Va bene.
Anch'io volevo parlare a entrambi.

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Fantastico. Parliamo.
Prima, abbraccio di gruppo.

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
- Ok.
- Forza.

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
- Belly, anche tu. Forza.
- Sì.

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
- Va bene. Ok.
- Oddio, che bello.

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Ok, sediamoci.

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Bene, vado.

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
So che non pensi che le nozze…
So che pensi che le nozze…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
So che pensi siano una pessima idea.

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
Ma Belly è la mia anima gemella.

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
E io la sua.

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
So che per te non siamo pronti,

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
ma non sono uno stupido
che non sa quanto il mondo sia duro.

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Quando la mamma è morta,
pensavo che sarei rimasto solo per sempre,

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
e mentre tutto intorno a me crollava,

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
Belly mi ha scelto.

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
E da quattro anni a questa parte,
sono il ragazzo più fortunato al mondo.

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Voglio stare con Belly
per il resto della mia vita.

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
E voglio che quella vita inizi ora.

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
La mamma diceva sempre
che la famiglia è ciò che conta di più.

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Lei l'avrebbe voluto. Avrebbe voluto
che noi diventassimo una famiglia.

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Jeremiah, mi dispiace.

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
Ma non sapremo mai
cos'avrebbe voluto tua madre.

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Vi voglio bene
e voglio solo il meglio per voi.

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
Per questo non posso sostenervi.

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
- Mamma.
- Tesoro,

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
non siete pronti per un impegno simile.

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
- Un impegno a vita.
- Voglio stare con lei a vita.

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
Mi impegnerò.

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Per questo non siete pronti.

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Non è una cosa che si fa su due piedi.

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
È una cosa seria.

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Sì, e noi facciamo sul serio.
Non hai sentito cos'ha detto Jere?

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, tuo fratello è quasi morto.

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Sono sicura sia stato sconvolgente
per entrambi voi.

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Vi sto solo chiedendo di aspettare.

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Finite il college,
e se ancora volete farlo, fatelo.

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Laurel, andiamo.

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Sai che mi hai sempre voluto come genero.

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Non così, figliolo.

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Mi dispiace.

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Mamma, non puoi andare via così!

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Come hai potuto mettermi
in questa posizione?

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Facendo parlare Jeremiah.

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Credi che avrei voluto deluderlo così?

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Allora non deluderlo.

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
Non deludere me.
Perché non puoi accettarlo e basta?

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Perché sei una bambina.
Non conosci neanche te stessa,

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
figuriamoci sapere
con chi vuoi stare per sempre.

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
So chi voglio, e lo sposerò.

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Belly, so che se deciderai di farlo,
non posso fermarti.

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
Ma tu devi capire che io non ci sarò.

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Non sarò alle nozze.

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Sei arrabbiata
perché non puoi più decidere per me

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
- e la cosa ti uccide!
- Esatto!

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
Guardarti commettere quest'errore
mi uccide!

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
D'accordo! Allora me ne vado,
così ti risparmio lo spettacolo!

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
- Belly!
- Jere, andiamo!

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Belly?

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad. Che cazzo?

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Ehi, non sapevo che veniste.

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Un attimo. Perché non sei in California?

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Sei sempre stato qui?

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
- Ti ho chiamato.
- Scusa, è che…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Non ero pronto a tornare.
Ho lavorato non-stop

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
e volevo staccare un po' da tutto quanto.

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
Beh, è bello vederti.

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Anche per me.

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Passerete il weekend qui?

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
In realtà…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
pensavo di restare qui per un po'.

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Sarà più facile
organizzare le nozze da Cousins.

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Giusto, le nozze. Sì.
Quindi lo fate davvero, eh?

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Lo facciamo.

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Allora, starete entrambi qui?

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
In realtà, lunedì devo essere al lavoro.

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
Lavoro?

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Sì, fa lo stagista per tuo padre.

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
- Davvero?
- Già.

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
- Sì.
- E sta andando alla grande.

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
In realtà,
sta andando come ti immagineresti.

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Certo.

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Quando inizia il tuo lavoro in clinica?

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Presto. Devo…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
mettermi a cercare un volo di ritorno.

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Bene.

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Se hai un minuto,
vorrei parlarti di una cosa.

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Sì. Stavo per andare a correre,
ma parliamo quando torno, ok?

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Sì.

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
È bello vedervi, ragazzi.

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Cioè, cosa?

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
Non capisco.

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
È ancora il caso che io resti qui?

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Sì. Perché no?

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Insomma, presto se ne andrà.

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Sì, ma forse voleva restare da solo.

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
È sicuramente uno dei suoi grandi segreti
il motivo per cui è ancora qui.

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Non conosciamo mai i motivi di Conrad.

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Potrei tornare a Boston con te.

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Sì, certo, mio padre ne sarebbe felice.

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Mi sento un'idiota,
ma forse dovrei solo tornare a casa mia.

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly, ehi…

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
Lì non eri felice.

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
E poi, se torni,
dimostri a tua madre che ha ragione.

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Lo so.

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Potrei stare da mio padre.

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Ma lui segue le direttive della mamma,

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
quindi non credo mi farebbe stare da lui.

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Per me, dovresti stare qui.

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Sarà più facile organizzare le nozze

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
e io verrò appena possibile.
Sarai abbastanza vicina.

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
E potremo avere
la nostra estate a Cousins.

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
O i weekend estivi, almeno.

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Sì. Sembra un bel piano.

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Ehi.

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Ehi. Ti nascondi ancora sulla costa Est?

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Per il momento, sì.

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
Ma torno presto.

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
Va così bene?

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Sono venuti mio fratello
e la sua fidanzata e staranno qui.

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Trovo ancora assurdo che si sposino.

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
Si conoscono da tutta la vita,

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
quindi non è del tutto assurdo.

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Comunque, non ti ho chiamato
per parlare di loro,

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
ma per dirti che hai il lavoro al Garth.

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
- Davvero?
- Sì.

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Fammi sapere quando torni,
mi devi ancora un drink.

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Sì, lo farò.

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
- Ehi.
- Ehi.

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
- Bella corsa?
- Sì.

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
Le onde dovrebbero essere buone,
vuoi venire?

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Devo occuparmi di alcune cose.

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Dai, hai evitato le mie chiamate.

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
Non puoi stare con me cinque minuti?

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Sì. Sì, scusa.

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Andiamo. Prendo la muta, ok?

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Ok.

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Che aria tira intorno alle nozze?

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Laurel è incazzata.

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Lei e Belly hanno litigato.

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Merda.

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Già.

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Ma cambierà idea. Lo so.

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
Allora, mi farai da testimone o no?

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Co-testimone.
L'ho praticamente promesso a Steven.

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Wow, sul serio?

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
Papà cosa dice?

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
Da quando ti interessa il suo parere?

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
Dico solo che lui e Laurel
non concordano mai su niente.

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Quindi, se la pensano allo stesso modo,
allora, forse…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Forse cosa?

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Forse hanno ragione.

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Siete ancora al college.

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Se ci pensi, è piuttosto ridicolo.

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, mi spiace, io…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
No, è tutto a posto.

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
Non ti voglio accanto a me il giorno
delle nozze, se devi fingere.

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Ehi, com'è andata?

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Male.

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Cosa? Cos'è successo?

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Ha detto che sposarci è,
cito testualmente, "piuttosto ridicolo".

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
Cosa? Perché ha detto così?

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Non è un suo problema. A lui che importa?

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Non lo so.

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
È come se pensasse
che noi siamo due ragazzini

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
e lui è l'adulto
che studia Medicina a Stanford.

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Sì, che importa. Fanculo.

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Ora vado a farmi una doccia.

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
E poi faremo qualcosa di divertente. Ok?

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Ok.

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
Scusa se ho lasciato Philadelphia
senza salutarti.

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
Spero più di ogni altra cosa
che mi accompagnerai all'altare

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
il giorno del mio matrimonio.

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Dov'è Jere?

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
Nella doccia. Ho saputo
che pensi che siamo ridicoli.

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Belly, non era ciò che intendevo.

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Sì, ok. Certo, Conrad.

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
- Ehi.
- Scusami. Se n'è andata?

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
- L'hai saputo.
- Sì. Non da te, ovviamente.

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
È scappata e devo saperlo per messaggio?

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Non è scappata. Sta bene, è a Cousins.

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
Che diavolo è successo?

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Mi ha detto che si sarebbero sposati
con o senza il mio appoggio,

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
e io le ho detto che non ci sarò.

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
- Cosa?
- E se n'è andata.

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
Dio, Laurel!
Ti avevo detto che facevano sul serio!

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Che non li avresti fermati
se erano convinti.

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Pensavi che minacciandola avresti…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Non l'ho minacciata!

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Hai ragione, ok? Se è convinta,

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
non posso fermarla.
Ma non posso neanche esserci.

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Vuoi perderti le sue nozze?

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
Certo che no!

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Non voglio nulla di tutto ciò!

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Non so cos'altro fare.

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Non posso fingere
che non si stia rovinando la vita.

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Ma è la sua vita.

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Commetterà degli errori.

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
Ma saranno i suoi errori.

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
E sono giovani. Lo eravamo anche…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
- È esattamente ciò…
- No. Fammi finire.

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Loro funzionano insieme.

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
So che pensi che sposarmi
sia stato il tuo più grande sbaglio.

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
Ma loro non sono noi.

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
E forse siamo noi due
a commettere un errore.

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Davvero credi che io pensi questo?

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
Dell'averti sposato?

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Sei stata molto chiara.

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
L'errore non è stato sposarti,

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
ma sposarmi così giovane.

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Avere figli così giovane.

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Essere una moglie, una madre,

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
prima di conoscere me stessa.

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Mi ero smarrita.

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
E so che credi che io incolpi te
per questo, ma non è così.

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Incolpo me stessa.

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
E non voglio che succeda anche a lei.

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Lo capisco.

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Ma devo dirtelo.

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Se si sposeranno,

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
io ci sarò.

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Lo so.

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Ehi, Jeremiah.

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
- Ehi.
- Ehi.

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Voglio solo dirti che penso…

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
che sei davvero ridicolo.

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
- Ridicolo!
- Il più ridicolo di tutti!

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
- È tutto così ridicolo.
- È ridicolo!

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
- È ridicolo.
- Oddio.

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Aspetta. Com'è che ha detto?

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
Così: "Se ci pensi, è piuttosto ridicolo."

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
"È ridicolo."

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"Un attimo, Conrad. Fammici pensare.
Tutto questo è ridicolo."

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
È davvero ridicolo.

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
È ridicolo.

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Ehi! Guarda il film!

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
VOLO DI ANDATA SELEZIONATO
CONFERMA ACQUISTO

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Wow. Vestita casual per una volta.

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
Che ci fai qui?

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
Lavoro di domenica come un fesso,
esattamente come te.

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
In realtà, ho lasciato il laptop qui.

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Non sono una fessa.

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Adam mi ha chiesto di fare
un'analisi competitiva

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
su StarcadeX prima di lunedì, quindi…

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Anche a me.

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Scusa. Credevo non dovessi lavorare.

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Incredibile, vanno alla fase successiva.

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Oh, mio Dio, lo so, vero? È assurdo.

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
Il loro modello di business
si basa su cosa?

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Cavalcare l'onda degli NFT
finché non muore?

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
Sono già con un piede nella fossa.

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Le interfacce su trend
sono praticamente delle meteore.

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Già. Breaker dovrebbe investire
in aziende che creano qualcosa.

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
- Decisamente.
- Già.

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Comunque. Ci vediamo domani.

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Sì.

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Non voglio che tu te ne vada.

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Potrei lasciare lo stage
e passare tutta l'estate qui.

677
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
Ehi.

678
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Non prendermi in giro.

679
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
No, sul serio.

680
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
Davvero. Insomma…

681
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Se è così dura separarsi cinque giorni,

682
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
come faccio a lasciarti cinque mesi?

683
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Ti riferisci a Parigi?

684
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
- Sì.
- Già.

685
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
L'avevo deciso prima che ci fidanzassimo.

686
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Sì.

687
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Ora le cose sono un po' diverse.

688
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Non voglio che ci separiamo
appena sposati.

689
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
Ne sei sicura?

690
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Totalmente.

691
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Bene. Perché neanch'io vorrei ci andassi.

692
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
- Allora resto.
- Ok.

693
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Non mi va proprio di lasciarti qui
col vecchio burbero.

694
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Tranquillo. Se ne andrà presto.

695
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Tornerò in men che non si dica. Promesso.

696
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
- Passerà in un lampo.
- Sì.

697
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
Domattina chiamerò il Fondo Annuale.

698
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Chiederò un lavoro
come quello di Redbird l'anno scorso.

699
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
E aprirò finalmente quei libri
di preparazione alla laurea,

700
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
e c'è un intero matrimonio da organizzare.

701
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Sì, immagino ci sia anche quello.

702
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Ti amo.

703
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Ti amo.

704
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Ciao.

705
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
Che c'è?

706
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
- Ehi.
- Sono alle prese con la partenza.

707
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
So che non vuoi sentirmi, adesso.

708
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
Eppure mi chiami lo stesso.

709
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Stavo ricontrollando
le finanze del salone.

710
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
È tutto a posto.

711
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Davvero. Si è liberata dell'affitto.

712
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Sta imparando a tenere i conti.

713
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
E, ottenuto il prestito
per la nuova attività,

714
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
potrà tagliare i capelli qui a casa.

715
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Il punto è questo.
Nessuna banca le concederà un prestito.

716
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Ok?

717
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Quello Scott non mi convinceva per niente.
Quindi ho indagato e…

718
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
ha aperto alcune linee di credito
a nome di Lucinda.

719
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
- Cazzo.
- Già.

720
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Ti mando i dettagli per e-mail.

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Ma se tua madre vuole avviare
una nuova attività,

722
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
deve versare 10.000 dollari
entro la fine del mese.

723
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Oh, mio Dio.

724
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Questo la distruggerà.

725
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Lo so.

726
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Senti, forse posso rimediarne la metà.

727
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
Cosa?

728
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
Perché lo faresti?

729
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Non sono la tua ragazza,
né una a cui serve la carità.

730
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Taylor, voglio aiutarvi.

731
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
No, troverò una soluzione.

732
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
Mia madre mi regalò quest'abito
per il ballo delle debuttanti.

733
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Non mi sono mai sentita più compresa
o amata da lei come in quel momento.

734
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
È stupenda!

735
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Avevi parlato di un letto più grande.

736
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
Non di rinnovare tutta la stanza.
È troppo.

737
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Fattene una ragione,
la nostra bimba sta crescendo.

738
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
E alle bimbe grandi servono
letti e stanze più grandi. Vero, Belly?

739
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
E i ragazzi?

740
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Non vorrai condividere ancora la stanza
con quei ragazzi puzzoni e rumorosi.

741
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Ora è questa la tua stanza.

742
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Ti piace la carta da parati?
Viene direttamente da Parigi.

743
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
È il tuo colore preferito.

744
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Forse è un po' presto perché stia da sola.

745
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
Tranquilla. Se la caverà alla grande.
Salta su.

746
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Di: "Grazie."

747
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Grazie, Susannah.

748
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
Di nulla, tesoro.

749
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly.

750
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly.

751
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly.

752
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Conrad, bussa.

753
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Bussa. Bussa di nuovo!

754
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Smettila di riempirmi il bicchiere.

755
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Mamma.

756
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Ciao, piccola.

757
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Non voglio dormire da sola.

758
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Ok, tesoro. Eccoci qua.

759
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Hai pulito tutto senza di me?

760
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Sì. Andava fatto.

761
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
L'ispettore arriverà domani
per il permesso.

762
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Grazie, amore. Ma…

763
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Ti aiuto a finire i bagagli.

764
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Non vado più a New York.

765
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
Cosa?

766
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Resterò qui
e ti aiuterò ad avviare l'attività.

767
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, non dire assurdità.
Posso farcela benissimo da sola.

768
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
- No…
- Devi fare

769
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
la tua cosa a New York.

770
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Ho già chiamato e ho disdetto lo stage.

771
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Con i soldi dell'alloggio
ho saldato metà debito.

772
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Non è il nostro debito. È il mio debito.

773
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Un mio problema. Un mio casino.

774
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Senti, ci servivano i soldi
ed erano proprio lì.

775
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
E in fondo mi sarei occupata
del bucato e di portare i caffè.

776
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
Perché pagare un affitto a New York
per sgobbare gratis?

777
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Smettila! Tu ci vai. Li chiamo.

778
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
- Dov'è il cellulare?
- È già deciso.

779
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
- Avresti dovuto prima parlarmene.
- Avresti detto di no.

780
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
Ed è come hai sempre detto,
noi Jewel dobbiamo restare unite.

781
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Puoi contare su di me.

782
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Ma la mamma sono io.

783
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
Che dici di dipingere questo muro?

784
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Magari di rosa?
O potremmo metterci una carta da parati.

785
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Sarebbe carina.

786
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Ti ripagherò, Tay.

787
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Fino all'ultimo centesimo. Promesso.

788
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
- Ti voglio bene.
- Lo so, mamma.

789
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad! Conrad?

790
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Ehi.

791
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Ho saputo che Jere ha un altro testimone.

792
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Sì, non posso lasciare a Steven
l'organizzazione dell'addio al celibato.

793
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
Potrebbero esserci vittime.

794
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Potremmo finire in prigione.
Non voglio morire ora.

795
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Giusto. Beh, grazie.

796
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Già, ridicolmente prego.

797
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
E…

798
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
Per quel che vale,

799
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
credo che voi due vi facciate bene.

800
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
Vi rendete molto felici a vicenda.

801
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Significa tanto avere il tuo appoggio.

802
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Per Jere e per me.

803
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Devo andare al negozio. Ti serve qualcosa?

804
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
- No. Sono a posto.
- Ok.

805
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Quelli sono bomboloni?

806
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Ora fai il pasticciere?

807
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Solo nelle occasioni speciali.

808
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Buon compleanno in ritardo, Belly.

809
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Te lo sei ricordato?

810
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Me lo ricordo sempre.

811
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
- Grazie!
- Figurati.

812
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
Che cosa ho fatto?

813
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano

814
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
alcosa?

