1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
지난 이야기

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
나랑 결혼해 줄래?

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
좋아

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
네가 신부 들러리를
해줬으면 했거든

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
네가 꿈꾸던 결혼식이 되게 해줄게

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
그 일은 한 번으로 끝이야

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
그럼 헌정식엔

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
- 안 갈게
- 그래

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
얘기 좀 할 수 있어?
네 엄마에 관한 거야

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
미용실이 적자야

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
- 콘!
- 어떻게 된 거야?

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
일정 조율해서
밤 비행기 타고 왔어요

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
우리 결혼해요, 8월에

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
농담한 거야?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
- 이건…
- 황당하다

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
정신 차려, 따라와

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
허락할 거야, 그럴 수밖에 없어

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
내가 예뻐진 그 여름

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
제르!

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
생일 축하합니다

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
생일 축하합니다, 사랑하는 우리…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
그게 다야?

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
근무 중이라서

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
농담한 거야

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
오늘 인턴 일은 어땠어?

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
아침에 누가 내 책상에
공갈 젖꼭지를 놔뒀더라

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
아빠가 한 것 같은데 확실친 않아

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
아직도 오빠더러 네포 베이비래?

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
그래

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
내가 회사 와이파이에
연결 못 해서 그런 건지

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
너 지금 성숙해 보여

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
현명해 보이기까지 해

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
돈도 더 많아 보일걸

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
생일 파티 할 돈 생겼네

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
아니, 결혼 자금이야
한 푼도 낭비 못 해

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
너 지금 안고 싶다

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
내 발을 보면 생각이 달라질걸

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
너 일 너무 많이 해서 속상해

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
오빠도 하잖아

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
난 인턴이야
하는 일도 별로 없다고

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
네 일이 두 배는 더 힘들어

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
난 온종일 사무실에 앉아 있는데

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
넌 베어스에서 연속 근무 하니
맘이 편치 않아

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
난 괜찮아
우리 미래를 위해서잖아

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
오빠도 앉아만 있는 거 아니고
아저씨 비위 맞추고 있잖아

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
책임감 있는 성인이라는 것도
보여주고

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
응, 아빠 성질 안 건드리려고

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
얌전히 지내고 있는데

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
오늘쯤 결혼식 얘기 꺼내보려고

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
좋아

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
로럴 아줌마한테
드레스 쇼핑 가자고 해봤어?

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
아니, 내가 결혼식 얘기만 하면
아직도 말을 돌리셔

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
아빠는 내가 근무 중이라

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
전화 못 받을 때만 전화하고

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
스티븐이 좀 나서 주면 좋겠는데

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
'널 사랑하지만 절대 못 해'
그러더라

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
지금처럼 하면 돼
마음 돌리실 거야

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
2주나 지났어

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
결혼식까지 아직 6주 남았잖아

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
너무 보고 싶다

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
나도, 생일 키스 못 해줘서 미안

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
솔직히 내 생일 같지도 않아

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
커즌스에 없어서 그런 거겠지

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
밤에 테일러 만날 거지?

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
응, 같이 저녁 먹을 거야

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
좋아, 첫 잔은 내가 살게

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
내 일당 보내줄 테니

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
럼코크 한 잔씩 마셔

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
나 호사하겠네

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
포크 어딨어?

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
테이블 위에 놔뒀어

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
벨리 온다, 준비해

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
- 짜잔!
- 짜잔!

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
언제 이걸 다 준비했어?

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
미키마우스 팬케이크네

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
21살 생일은 중요하거든

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
사랑한다

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
- 고마워
- 성인이 된 걸 축하해

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
엄마 아빠 선물

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
네가 태어난 해에 제조된 거야
널 위해 아껴 뒀지

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
정말 고마워

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
제러마이아 오면 같이 마셔야겠다

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
그래, 오늘 뭐 해?

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
오늘은 아침 근무야

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
끝나면 웨딩드레스 쇼핑하려고

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
같이 가 줄래?

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
엄마는 안 돼

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
선약 있어?
그럼 다른 날 가도 되고

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
엄마는 안 갈 거야, 빈

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
같이 가면 정말 좋겠어

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
미안한데 내 생각엔 변함없어
둘 다 너무 어려

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
지금 결혼하는 건 큰 실수야

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
그렇게 느낀다니 아쉽네

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
일하러 가야 해

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
잠깐만, 아침 다 먹고 가

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
아냐, 그럼 늦어, 선물 고마워

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
우리 어떡해?

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
집에 와서 알아듣게 얘기하면
정신 차릴 줄 알았어

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
로르, 그냥 받아들여

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
우리도 쟤들 나이 때 결혼했어

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
그래서 어떻게 됐는데?

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
그것참, 비수를 꽂네

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
쟤 준비 안 된 거 알잖아

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
알지, 쟤들 아직 어린애야

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
근데 우리도 좀 굽혀야
찔러 볼 여지가 생기지

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
우리 딸 고집 세잖아, 억지로 밀면

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
끝까지 버티기만 할 거야

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
내가 어떻게든 포기시켜

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
누굴 닮아 고집 센가 했네

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
두고 봐, 이 결혼 절대로 못 해

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
나 배신하기만 해

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
아빠, 라테 가져왔어

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
온도 높였어, 뜨겁게 마시잖아

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
- 고맙다
- 그래

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
인턴 일 하게 해줘서
다시 한번 고마워

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
이제 가장이 될 텐데
인명 구조원 수입으론 턱도 없잖아

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
벨리가 제일 좋아하는
음식이 신라면이니

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
어느 쪽이든 문제없을 거야

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
스타케이덱스 회의 준비해?

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
검토해 볼까? 다른 의견 필요하면

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
무리하지 마, 인턴

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
결혼식 얘기가 나와서 말인데

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
하객 명단을 작성하고 있어

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
결혼식에 함께 올 파트너 있어?

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
그런 얘기 할 시간 아냐
일에 집중해

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
그건 알지만 아까…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
점심 주문했어?

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
아니, 아직

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
그럼 주문해
드레싱 추가하는 거 잊지 말고

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
알았어

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
오늘은 중요한 날이니
정신 바짝 차려야 할 거예요

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
긴장 늦추지 말고 집중해 줘요

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
거기, IT 부서와
원격 회의 셋업 확인해 줘요

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
거긴 화장실 휴지 좀

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
- 확인해 줄래요?
- 네

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
접수처 좀 맡아줘요

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
제러마이아

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
정장 입으니 정말 멋있다

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
고마워요, 케일리

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
네포 베이비가 정장 입으니 멋있다

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
데니즈

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
간식 좀 준비해 줘요

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
뭐라는 거야? 야, 간식 네가 맡아

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
안 돼, 나 바빠

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
미안, 힘든 일 하기엔
고귀한 몸이란 거 깜빡했네

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
아빠가 점심 주문하랬어

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
알았어
드레싱 추가하는 거 잊지 마

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
알아, 안다고

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
직원들이 날 괴롭혀
직장 내 괴롭힘 불법 아냐?

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
넌 인턴이야
각오 안 하면 더 심해질걸

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
말해, 하고 싶은 말 하라고

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
변비 걸린 표정 짓지 말고

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
제러마이아 왜 구박해?

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
재수 없으니까

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
- 걔 안 그래
- 그렇거든

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
예쁘장한 금수저들 여기 와서

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
6개월 인턴 하고
바로 내 상사가 되지

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
너도 조심해

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
왜? 나도 예쁘장해

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
알았어

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
선배는 짜증 난 거야

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
우리랑 똑같이 허드렛일해서

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
- 선배랑 난 회의 참석해야 하는데
- 아니

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
나만 참석해야지
난 여기 온 지 2년 됐고

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
넌 막 입사했으니까
제러마이아와 다르지 않다고

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
난 이런 거 하라고 고용됐어

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
게임 업계를 훤히 꿰고 있거든

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
난 아니라고 누가 그래?

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
'이터너티 스풀' 최종검사 때 생긴
건염이 아직도 안 나았어

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
알았어, 데니시식빵, 알아 모실게

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
내가 도와줄까?

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
- 계속 사과나 잡수셔
- 그래

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
알았어

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
내 친구한테 잘해줘

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
어때?

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
그거 내 옷이야?

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
이렇게 입고
오늘 밤 오아시스 바에 가면

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
스콧이 땅을 치고 후회할까?

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
스콧 친구들이
스콧한테 문자 보낼 거 아냐

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
그래, 근데… 엄마
오늘 미용실 일 하기로 했잖아

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
아침 내내 그러고 있었어?

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
뭘 입어야 스콧이
후회할지 고민하며?

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
- 알았어, 불평쟁이
- 그래

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
불평쟁이 맞아
상황이 너무 심각해서

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
도움이 필요하거든, 좀 앉을래?

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
부탁해

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
알았어

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
우리 알거지 되는 거야?

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
아니, 그런 일 없게 할 거야
몇 가지만 바꾸면 돼

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
스콧한테 전화할까 봐
네가 이런 일 안 해도 되게

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
엄마, 안 돼, 이런 일에
남자 도움은 필요 없어

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
우리끼리 할 수 있다고

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
좋아, 미용실 임대 해지하고

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
그걸로 빚을
줄이기로 한 거 기억나?

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
그다음 집에서 미용실 하면서
나머지도 갚는 거야

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
- 알았어
- 좋아

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
네 말 들으면 다 알 것 같은데…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
- 난 너만큼 똑똑하질 않잖아
- 그게…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
잘 들어, 보기엔 이래도
그리 나쁘지 않아

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
많아 보이지만…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
내가 뉴욕에 갈 때쯤엔

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
대부분 저절로 해결될 거야
내 말 믿어

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
안녕, 생일 주인공

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
테일러, 웨딩드레스 쇼핑
같이 갈래?

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
- 나 오늘 일 끝나면?
- 뭐?

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
네 엄마 맘 돌릴 때까지
기다린댔잖아

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
벨리가 드레스 쇼핑 가재?

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
그때까지 기다리다간

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
반바지 입고
신부 입장 할 것 같아서

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
부탁해, 짐 싸느라
바쁜 것 아는데…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
아직 시작도 안 했어, 엄마 돕느라

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
나중에 해도 돼
보기엔 저래도 나쁘지 않다며

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
- 벨리, 우리 갈게!
- 알았어

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
야호, 좋아, 잘됐다

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
1시간 후에 쇼핑몰에서 보자

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
알았어, 좀 이따 보자, 사랑해

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
그래, 끊을게

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
대표님이 진심일까?
아니면 입발림일까?

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
잘 모르겠어

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
근데 자금 지원 안 할 거면

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
회의는 왜 하겠어?

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
잘게 쪼개 매각하려나 보지

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
뭘 쪼개? 빈 껍데기뿐인데

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
자판기에서 파는 감자칩처럼

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
뭐? 봉투에 공기만 가득하고
감자칩은 3개뿐이잖아

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
감자칩을 신선하게 유지해 주는
질소로 채운 거야

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
프린스턴에서 안 가르쳐 주던?

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
내가 프린스턴 다닌 거
기억하네, 재밌다

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
제르

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
- 분위기 어때?
- 무슨 얘기 하던?

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
무슨 얘기 하냐면, 목표 달성이랑

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
그리고 누군가
'협력적 합성'도 언급했고

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
마지막으로 들은 건

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
'배송을 위한
리소스 극대화 지원'이야

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
미안, '배송' 아니고 '제품'

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
바람 좀 쐐야겠다, 맙소사

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
좋아

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
온종일 '그래, 그거야!' 순간을
기다리고 있잖아요

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
우리 아빠는
왜 저렇게 재수가 없을까?

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
혼잣말이야?

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
성인이란 걸 증명하러 온 아들한테

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
못되게만 굴잖아

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
결혼식 얘긴 꺼내지도 못하게 하고

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
안됐지만 결혼식 허락 받으려면

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
커피 심부름 정도론 안 돼

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
그럼?

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
글쎄, 10년 기다리는 건 어때?

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
너도 반대야?

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
아니, 그게 아니라…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
널 형제처럼 생각하지만

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
21살에 결혼은 좀 미친 짓이잖아

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
그래, 뭐, 실망이다

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
들러리 부탁하려 했는데
어쩔 수 없지, 뭐

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
잠깐만, 들러리? 진짜로?

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
그래

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
그래, 그러니까 공동 들러리

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
콘래드한테 물어봐야겠지만
네가 관심 없다면…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
미안, 아니, 나야 영광이지

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
그렇고말고, 고맙다

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
좋아

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
총각 파티 어떻게 할 건지
계획 짜자

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
- 그래
- 애틀랜틱시티 어때?

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
아니다, 네 말이 맞아

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
일생에 한 번이잖아
크게 놀아야지, 라스베이거스

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
결혼 찬성인 거지?

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
그래, 완전

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
그 대신…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
그 대신 부탁인데

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
내가 찬성한 거
당분간은 비밀로 해줘

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
엄마 알면 난 끝이야

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
걱정 마, 아줌마 허락
받아내고 말 테니까

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
좋아, 생일 주인공
이 예쁜이 어때?

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
좋아, 입어 볼게

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
야, 농담이야
흰색도 아니잖아, 괜찮아?

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
응, 미안

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
얘, 이 집 드레스가…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
좀 그런 건 알지만
웨딩드레스 가게에 가면

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
가격이 10배는 더 비싸
하얀 드레스면 되잖아

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
적당한 게 있을 거야, 느껴져

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
세일 섹션이 있더라

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
내가 미친 거니?
아니면 너희 보기에도 죽이니?

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
'죽인다'는 말 좀 그만 써

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
뭐야? 지금껏 엄마 옷 골랐어?

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
- 겸사겸사
- 안 돼

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
하얀 드레스만이야, 계속 찾아봐

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
- 알았어, 무서워 죽겠네
- 서둘러

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
다시 한번 미안해, 엄마가…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
우리 엄마 저렇게
자기 문제를 회피하려 든다니까

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
저럼 안 돼
다음 주에 나 떠나는데

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
설레? 이번 인턴십 얘기
오래전부터 했잖아

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
- 설레, 정말 재밌을 거야
- 그래

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
멧 갈라 홍보도 맡는 데잖아

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
- 멧 갈라 말이야
- 알아, 그래

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
- 멧 갈라
- 정말 멋지다

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
- 장난 아니지
- 그래

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
안녕

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
벨리, 우리 엄마 때문에
미칠 것 같으면 얘기해

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
룰루레몬에 데려다주면

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
한두 시간은 거기 있을 테니까

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
- 말만 해
- 아냐, 괜찮아, 나 아줌마 좋아

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
알았어

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
그래

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
네 엄마라도 온 게 어디야

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
젠장, 벨리, 정말 유감이야

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
드레스나 찾아보자

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
바닥을 치고 나면
올라갈 일밖에 안 남는다지?

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
바닥 여기 있다

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
그래

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
촌스러운 결혼식이 될 거야
입어 봐

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
- 됐어
- 어서

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
- 가자
- 알았어

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
- 신부 입장합니다
- 너나 멧 갈라 때 입어

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
웨딩드레스로 딱이네

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
불로 태워버려

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
없애버려, 흔적도 없이

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
오늘은 이만할까?

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
세일 섹션에 있던 거
하나 남았잖아

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
- 그래, 근데…
- 그것까지만 입어 봐

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
- 마지막이야
- 입어 봐, 여기서 기다릴게

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
- 알았어요
- 좋아

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
- 좋아
- 부끄러운 걸음으로

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
탈의실로 돌아갑니다

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
다음은 뭐야? 생일 기념 칵테일?

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
엄마는 집에 가서

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
사업 계획이나 해
생일 축하는 우리끼리 할 거야

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
뭐? 안 돼, 아직 시간 많잖아

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
아니, 엄마, 시간 없어

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
좋아

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
내 눈이 이상한 걸 수도 있지만

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
이 드레스 나쁘지 않은 것 같아

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
너무 평범하지? 화려하질 않잖아

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
아니, 딱…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
딱 너다워

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
그래, 이거네

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
너무 좋다

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
- 정말?
- 그래

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
- 진짜? 알았어
- 그래

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
- 예쁘다
- 야호, 진짜?

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
예쁘다

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
감사해요

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
이런 날엔
시나몬 돌체 콜드 폼 마셔줘야 해

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
집에 커피 있어, 죽이지 않아?

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
내가 우유 거품 내줄게

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
폭군이라니까

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
비, 네 생일 저녁 식사
몇 시에 할까?

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
실은 저녁에도 일하기로 했어

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
그래

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
진짜?

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
응, 지금 다시 가봐야 해

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
그러니 아줌마랑 집에 가

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
오늘 정말 감사했어요

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
- 별말을 다 한다
- 알았어, 사랑해

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
생일 축하해

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
- 갈게
- 안녕

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
딸은 엄마랑
웨딩드레스를 사러 가서

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
'그 드레스야'라는 말을
들어야 하는 건데

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
안녕

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
벨스, 방금 누가
내 들러리 한다고 했게?

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
드디어 콘래드랑 통화했어?

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
아니, 스티븐이 해준대

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
그 대신 로럴 아줌마한텐
비밀로 하기로 했어

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
잘됐다

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
벨스, 왜 그래?

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
드레스 샀어

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
잘됐네

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
근데 엄마가 안 왔어

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
엄마가 마음 바꿀 줄 알았거든

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
엄마 없이 할 수 있을지 모르겠어

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
무슨 말인지 알아

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
오빠 엄마도, 우리 엄마도 없이
어떻게 결혼해?

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
방법을 찾을 거야

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
누구야?

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
스콧인데 한잔하며 얘기 좀 하재

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
- 만날 거 아니지?
- 그럼, 당연하지

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
- 엄마, 하지 마
- 얘

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
너도 스티븐이 문자 보내면
똑같이 할 거야

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
아니거든, 게다가
스콧은 스티븐과 달라

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
재수 없다고

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
- 재수 없지
- 그래

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
근데…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
네 새아빠 떠나고 외로웠는데
스콧과 살면 안 그래

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
엄마는 혼자가 아냐, 내가 있잖아

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
알아

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
내 장점만 빼닮았다니까

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
짜잔!

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
제르, 어떻게 된 거야?

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
- 어서 와
- 안녕

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
생각해 봤는데 5시에 칼퇴근해서

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
시속 145km로 달리면

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
요 아래 배스킨라빈스가
문 닫기 전에 도착할 것 같더라고

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
자, 오레오 쿠키 케이크

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
21번째 생일 축하해, 벨스

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
고마워

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
오레오는 다 내 거야

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
그럴 줄 알았어

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
이건 선물이야

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
선물하지 말고
결혼 자금에 보태랬잖아

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
알아, 별거 아냐

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
여름 별장 열쇠야

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
6주 후면 공식적으로 네 별장도 돼

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
아닌 적 없었지만

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
고마워

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
내 인생 최고의 선물이야

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
고마워

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
꽃도?

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
아니, 이건 네 거 아냐

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
내 예비 장모님 거야

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
결혼식에 대한 생각 돌려보려고

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
벨리, 이 늦은 시간에 누구니?

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
제러마이아

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
안녕하세요, 아줌마

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
선물이에요, 벨리 생일이잖아요

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
출산하느라 힘드셨죠?

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
고맙다

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
잠깐 얘기 좀 했으면 해요

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
그래, 나도 너희 둘과
얘기하고 싶었어

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
잘됐네요, 단체 포옹부터
하고 시작하죠

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
- 알았어
- 이리 오세요

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
- 벨리, 너도 와, 어서
- 알았어

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
- 알았어, 이제 됐어
- 정말 좋다

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
좋아, 이제 앉자

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
좋아요, 시작할게요

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
결혼해선 안 된… 결혼에 반대…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
결혼에 반대하시는 거 알아요

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
하지만 벨리는 제 사람이고

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
저는 벨리의 사람이에요

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
준비 안 됐다고 생각하시지만

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
저는 세상을 만만하게 보는
그런 멍청이가 아녜요

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
엄마 돌아가셨을 때 다시는
그런 존재가 못 될 줄 알았는데

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
모든 게 무너져 내렸을 때

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
벨리가 저를 구해줬죠

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
지난 4년간 저는
세상에서 가장 운 좋은 남자였어요

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
벨리와 남은 생을 함께하고 싶고

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
그 삶을 지금 시작하고 싶어요

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
엄마는 항상 가족이
가장 중요하다고 하셨죠

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
엄마라면 이걸 원했을 거예요
우리 모두가 가족이 되는 거요

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
제러마이아, 미안하지만

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
네 엄마가 뭘 원했을진
우리로선 알 수가 없어

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
알다시피 난 널 사랑하고
네게 좋은 일만 있길 바라

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
그래서 찬성할 수 없는 거야

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
- 엄마
- 벨리

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
너흰 이런 헌신을 할
준비가 안 됐어

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
- 이건 평생 가는 거야
- 벨리와 평생 함께하고 싶어요

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
제겐 쉬운 일이라고요

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
이래서 준비가 안 됐다는 거야

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
충동적으로 결정할 일이 아냐

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
결혼은 진지한 거라고

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
우리 진지해
제르가 방금 한 말 안 들었어?

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
벨리, 네 오빠가
죽을 고비를 넘겨서

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
너희 둘 다 감정적으로
큰 동요가 있었을 거야

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
조금만 기다리자

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
졸업하고도 같은 생각이면
그때 결혼해

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
아줌마, 제발요

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
제가 사위가 되길 늘 바라셨잖아요

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
이런 식으로는 아냐

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
미안하다

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
엄마, 이러고 가면 어떡해?

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
어떻게 날 이런 상황에 밀어 넣니?

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
왜 쟤한테 그런 말을 하게 해?

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
나라고 쟬 실망시키고 싶겠니?

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
실망 안 시키면 되잖아

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
나도 그렇고
왜 그냥 받아들일 수 없는 건데?

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
넌 아직 어리니까
자신이 누군지도 아직 모르는데

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
평생 누구와 함께하고 싶은지
어떻게 알 수 있겠어?

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
난 내가 뭘 원하는지 알아
제르와 결혼할 거야

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
벨리, 네 결정을
막을 수 없다는 거 알지만

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
난 절대 동조하지 않을 거야

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
결혼식에 안 간다고

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
엄마는 날 더는
통제할 수 없어 화난 거야

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
- 그래서 괴로운 거라고
- 맞아!

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
네가 바보 같은 실수를 하는 걸
보고 있기가 괴로워!

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
좋아, 집에서 나갈게!
그럼 더는 안 봐도 될 테니까!

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
- 벨리!
- 제르, 그만 가자!

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
벨리?

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
콘래드?

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
형, 어떻게 된 거야?

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
야, 너희 오는 줄 몰랐어

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
캘리포니아에 왜 안 갔어?

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
계속 여기 있었어?

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
- 전화도 계속 안 받더니
- 미안, 내가…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
그동안 못 쉬어서 좀 있다 가려고

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
잠수 좀 탔어

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
반갑다

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
나도

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
주말 지내러 온 거야?

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
실은…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
여기서 좀 지낼까 생각 중이야

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
여기서 결혼식 준비하는 게
더 편리할 것 같아서

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
맞다, 결혼식, 진짜 하는구나

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
그래

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
그럼 둘 다 여기서 쉬는 거야?

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
아니, 난 월요일에 출근해야 해

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
출근?

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
아저씨 회사에서 인턴 해

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
- 진짜?
- 응

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
- 그래
- 우수 인턴이야

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
그냥 형이 상상하는 정도야

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
그렇구나

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
진료소 일은 언제 시작해?

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
곧, 그래서…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
비행기 예약해야지, 뭐

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
그렇구나

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
시간 괜찮으면
형이랑 할 얘기 있는데

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
그래, 조깅하고 올 테니까
그때 얘기하자

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
그래

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
둘 다 반갑다

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
뭐야!

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
어떻게 된 거지?

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
나 여기서 지내도 되나?

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
그래, 뭐 어때?

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
곧 떠난다잖아

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
근데 혼자 있고 싶었을 것 같아서

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
콘래드가 말은 안 해도
뭔가 힘들어서 안 간 거잖아

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
늘 속에만 담아두니까

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
오빠 따라 보스턴으로 갈까 봐

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
좋지, 우리 아빠가 좋아하겠다

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
그럼 좀 민망하긴 하지만
집으로 돌아가야겠어

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
벨리, 들어봐

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
집에서 힘들잖아

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
게다가 지금 가면 네 엄마 말이
옳다는 걸 증명할 뿐이야

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
나도 알아

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
아빠 집에 갈까?

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
근데 엄마 말은 다 듣는 분이니

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
안 재워줄지도 몰라

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
그냥 여기서 지내

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
그게 결혼식 준비에도 편하잖아

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
나도 최대한 자주 올게
가까우니까

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
올여름도 커즌스에서 보내는 거지

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
난 주말만이긴 하지만

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
그래, 그게 좋겠다

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
애그니스

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
콘래드, 아직 동부에 숨어 있어?

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
당분간은

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
곧 돌아갈 거야

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
거긴 어때?

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
동생이 약혼녀 데리고 왔어
여기서 지낸대

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
결혼이라니
아무리 생각해도 이해 안 돼

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
평생 알고 지냈잖아

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
뜬금없진 않아

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
암튼 그 얘기 하려고
전화한 건 아니고

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
너 가스에 합격했어

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
- 진짜야?
- 그래

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
돌아오면 연락해
나한테 한턱내야지

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
그래, 알았어

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
- 형
- 그래

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
- 조깅은 잘했어?
- 응

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
오늘 파도 괜찮다던데
같이 나갈래?

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
할 일이 있어

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
너무하네, 내 전화도 피하더니

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
5분도 같이 못 놀아?

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
그런 거 아냐, 미안

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
나가자, 웨트슈트 입고 올게

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
알았어

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
결혼 계획은 어떻게 됐어?

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
로럴 아줌마가 화나서

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
벨리랑 크게 한바탕했어

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
이런

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
그래

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
근데 마음 돌리실 거야, 틀림없어

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
그래서 내 들러리
할 거야, 말 거야?

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
공동 들러리야
스티븐이랑 약속했거든

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
진심이야?

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
아빠는 뭐래?

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
언제부터 아빠 신경 썼어?

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
아빠랑 로럴 아줌마는
항상 의견이 다른데

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
이번엔 일치했잖아, 어쩌면…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
어쩌면 뭐?

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
어쩌면 일리 있는지도 몰라

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
너희 아직 대학생이잖아

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
생각해 보면 좀 어이없어

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
제르, 미안, 난…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
아니, 괜찮아

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
결혼식에 속마음 숨기고
내 옆에 서 있을 필요 없어

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
제르, 난…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
제르, 어떻게 됐어?

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
잘 안됐어

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
뭐라고? 왜?

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
형 말을 빌리자면
우리 결혼이 어이없대

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
뭐? 왜 그런 식으로 말한대?

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
자기가 무슨 상관이래? 왜 그런대?

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
나도 몰라

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
우리가 어린애로 보이나 보네

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
자긴 성숙한 스탠퍼드 의대생이고

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
뭐라든 신경 쓰지 마

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
샤워하고 올게

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
둘이서 재미있게 놀자, 알겠지?

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
좋아

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
"작별 인사도 없이
필라델피아 떠나서 미안"

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
"근데 나 정말 아빠 손 잡고"

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
"결혼식장에 들어가고 싶어"

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
제르 어딨어?

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
샤워해, 우리 결혼이
어이없다고 했다며?

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
벨리, 그런 뜻 아냐

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
아무렴, 그렇겠지

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
- 왜?
- 미안, 벨리 가출했어?

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
- 소식 들었구나
- 그래, 당신한테선 아니고

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
애가 가출했다며 문자 보냈더라

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
가출은 무슨
걱정 마, 커즌스에 있으니까

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
무슨 일이 있었던 거야?

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
내 의사에 상관없이
결혼한다고 하길래, 난…

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
난 참석 안 한다고 했어

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
- 뭐?
- 그랬더니 나가더라

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
로럴, 둘이 진심이라고 했잖아

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
걔들 결정 못 막는다니까

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
그런 식으로 협박하면…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
협박 아냐!

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
당신 말 맞아, 내가 벨리 결정을

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
무슨 수로 막아?
그래도 결혼식장엔 안 가

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
딸 결혼식에 불참한다고?

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
나도 그러기 싫어!

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
이러기 싫다고!

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
달리 어떡해야 할지 모르겠어

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
걔가 인생 망치고 있는데
웃으며 아닌 척할 순 없잖아

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
걔 인생이야

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
걔도 살면서 실수하겠지

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
근데 걔 실수라고

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
둘 다 어리지, 근데 우리도…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
- 내 말이 바로…
- 잠깐만, 끝까지 들어

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
둘이 잘 어울려

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
당신이 나랑 결혼한 걸
최대의 실수로 생각하는 건 알지만

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
걔들은 우리가 아니잖아

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
어쩌면 실수하는 건
나랑 당신인지도 몰라

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
존

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
정말 내가
그렇게 느낀다고 생각해?

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
당신과 결혼한 걸?

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
당신이 분명히 했잖아

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
내 실수는
당신과 결혼한 게 아니라

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
너무 젊을 때 결혼한 거야

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
너무 젊을 때 아이 낳고

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
누군가의 아내, 엄마로 살았지

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
내가 누군지조차 모르면서

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
그래서 나 자신을 잃었고

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
내가 당신을 탓한다고
생각하는 거 아는데 그렇지 않아

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
내 잘못이야

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
벨리는 그렇게 살지 않았으면 해

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
당신 맘 알아

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
근데 미리 말해 두는데

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
둘이 결혼하면

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
난 참석할 거야

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
알아

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
제러마이아

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
- 왜?
- 저기…

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
이건 내 생각인데

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
오빠 되게 어이없어

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
- 진짜 어이없어
- 완전 어이없어

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
- 제일 어이없어
- 어이없어, 어이없다니까

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
- 어이없어
- 맙소사

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
콘래드가 어떻게 말했다고?

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
'생각해 보면 좀 어이없어'

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
'어이없어'

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
'잠깐만, 코니
생각 좀 해보자, 어이없어'

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
어이없어, 어이없다고

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
어이없어

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
오빠, 영화나 봐

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
"출발 항공편 선택 완료
구매 확정"

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
캐주얼도 입을 줄 아네

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
여기서 뭐 해?

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
선배랑 같지, 뭐
바보처럼 일요일에 일하고 있어

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
난 노트북 가지러 왔어

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
바보 아냐

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
애덤 아저씨가 월요일 전에
스타케이덱스에 대한

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
경쟁 분석을 하래서…

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
나도

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
미안, 일 안 하는 줄 알았어

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
얘들 어떻게
이번 라운드 통과했지?

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
내 말이, 진짜 말도 안 돼

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
얘네 사업 모델이라고 해봤자

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
NFT 물결에 편승한 게 다잖아

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
그것도 이미 하향길에 접어들었어

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
트렌드 기반 인터페이스는
확 타오르고 금세 사그라들지

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
브레이커는 실제로 뭘 만드는
회사에 투자해야 한다니까

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
- 완전 동의해
- 그래

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
어쨌거나, 내일 보자

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
그래

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
가지 마

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
인턴 일 그만두고
여름 내내 여기서 지내지, 뭐

677
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
뭐야

678
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
나 놀리지 마

679
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
진짜야

680
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
아니, 진짜로

681
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
닷새도 못 떨어져 있겠는데

682
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
5개월을 무슨 수로 견디지?

683
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
파리 가는 거 말이야?

684
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
- 응
- 그래

685
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
그거 결정할 땐
우리가 약혼하기 전이었잖아

686
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
그래

687
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
이젠 상황이 달라진 기분이야

688
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
결혼하자마자 떨어져 있기 싫어

689
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
진심이야?

690
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
백 퍼센트

691
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
잘됐다, 나도 너 가는 거 싫었거든

692
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
- 그럼 안 갈게
- 좋아

693
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
괴팍한 노인네 옆에
너 남겨두고 가기 싫은데

694
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
괜찮아, 곧 떠나겠지, 뭐

695
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
금방 다녀올게, 약속해

696
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
- 시간 금세 흐를 거야
- 그래

697
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
난 아침에 애뉴얼 펀드에 전화해서

698
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
작년에 레드버드가 했던
폰뱅킹 일자리 있나 물어볼게

699
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
그리고 GRE 공부도 시작하고

700
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
결혼식도 준비하고

701
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
그래, 그것도 있네

702
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
사랑해

703
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
사랑해

704
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
잘 가

705
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
왜?

706
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
- 테일러
- 뉴욕 갈 준비 하느라 바빠

707
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
나랑 통화하기 싫다는 거 알아

708
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
알면서 왜 전화했어?

709
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
미용실 재정 상태를 다시 살펴봤어

710
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
이제 다 괜찮아

711
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
미용실 임대 계약 해지했고

712
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
장부 적는 법도 배우고 있어

713
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
소기업 대출만 승인받으면

714
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
집에 미용실 차릴 거야

715
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
그게 문제야, 어떤 은행에서도
대출 안 해줄 거야

716
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
알겠어? 내가…

717
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
스콧이란 사람이 좀 수상해서
조사해 봤는데

718
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
아줌마 이름으로
신용 대출을 받았더라

719
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
- 젠장
- 그래

720
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
자세한 건 이메일로 보내겠지만

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
아줌마가 사업 새로 시작하려면

722
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
이달 말까지 만 달러를 갚아야 해

723
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
맙소사

724
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
우리 엄마 무너질 거야

725
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
알아

726
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
그중 반은 내가 융통할 수 있어

727
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
뭐?

728
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
오빠가 왜?

729
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
난 오빠 여친도
자선 대상도 아닌데

730
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
테일러, 돕고 싶어

731
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
됐어, 내가 알아서 해

732
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
데뷔탕트 무도회 때
엄마가 깜짝선물로 준 드레스야

733
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
그땐 엄마가 누구보다도
날 잘 알고 사랑한다고 느꼈는데

734
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
마음에 들어요

735
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
침대만 큰 걸로 산다더니

736
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
방 전체를 꾸몄잖아, 너무 과해

737
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
네 맘에 안 들어도 어쩔 수 없어
공주님은 자랄 거고

738
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
아가씨는 아가씨 방에서
아가씨 침대에서 자야지, 안 그래?

739
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
그럼 오빠들은요?

740
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
시끄럽고 냄새 고약한 남자애들과
같은 방 쓸 필요 없어

741
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
이제 네 방은 여기야

742
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
벽지 맘에 드니?
파리에서 들여왔단다

743
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
네가 제일 좋아하는 색이잖아

744
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
얘 혼자 자기엔 너무 어려

745
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
걱정 마, 괜찮을 테니까 올라가 봐

746
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
'감사합니다' 해야지

747
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
감사합니다, 수재나 아줌마

748
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
천만에

749
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
벨리

750
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
벨리

751
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
벨리

752
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
콘, 방문 두드려 봐

753
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
다시 두드려, 어서

754
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
안 되겠다, 그만 마셔

755
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
엄마

756
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
안녕, 빈

757
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
혼자 자기 싫어

758
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
괜찮아, 올라가, 빈

759
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
너 혼자 다 치운 거야?

760
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
응, 빨리해야지

761
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
허가 승인 결정하러
내일 점검 나오잖아

762
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
고마워, 근데…

763
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
짐 싸는 거 도와줄게

764
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
나 뉴욕에 안 가

765
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
뭐?

766
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
여기서 엄마 미용실 운영 도와줄게

767
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
테이, 말도 안 되는 소리 하지 마
엄마 혼자 할 수 있어

768
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
- 아니
- 뉴욕에 가서

769
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
네 할 일을 해

770
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
회사에 전화해서
인턴 못 한다고 했어

771
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
월세 얻으려 한 돈으로
우리 빚 반을 갚았고

772
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
우리 빚 아니고 내 빚이야

773
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
내 문제라고, 내가 망쳤으니까

774
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
우린 돈이 필요했고
바로 앞에 있었잖아

775
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
뉴욕 가봤자 세탁소랑
커피 심부름 하는 게 다야

776
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
뉴욕에서 월세 내며
뭐 하러 공짜로 허드렛일을 해?

777
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
시끄러워, 무조건 가
내가 전화할 거야

778
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
- 내 폰 어딨어?
- 엄마, 이미 끝났어

779
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
- 상의 먼저 했어야지
- 그랬으면 반대했겠지

780
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
엄마가 늘 그랬잖아
주얼 여자들끼리 뭉쳐야 해

781
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
나만 믿어

782
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
엄마는 나야

783
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
저 벽 페인트칠하는 거 어때?

784
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
분홍색이 괜찮으려나?
아니면 벽지 발라도 되고

785
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
벽지가 예쁘겠다

786
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
네 돈 갚을게, 테이

787
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
남김없이, 정말이야

788
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
- 사랑해
- 알아, 엄마

789
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
"전화 좀 줘, 할 말 있어!"

790
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
"어딨어? 콘이랑 얘기했는데
들러리 해준대!"

791
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
콘래드! 콘래드?

792
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
콘래드

793
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
들러리 한다는 말 제르한테 들었어

794
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
그래, 스티븐한테
총각 파티를 맡겼다간

795
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
죽거나

796
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
감방에 갈 것 같아서
아직 죽기 싫어

797
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
맞아, 암튼 고마워

798
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
어이없게도 별일 아냐

799
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
그리고…

800
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
내 생각이지만

801
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
너희 두 사람 잘 어울려

802
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
함께 있으면 행복하잖아, 그러니…

803
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
오빠 응원은 소중해

804
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
제르랑 나한테

805
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
마트 갈 건데 필요한 거 있어?

806
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
- 아니, 없어
- 알았어

807
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
저거 도넛이야?

808
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
이제 제빵도 해?

809
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
특별한 일이 있을 때만

810
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
늦었지만 생일 축하해, 벨리

811
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
기억했어?

812
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
늘 기억하지

813
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
- 고마워
- 그래

814
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
내가 무슨 짓을 한 거지?

815
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
자막: 양미정

816
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
창작 감독
김유경
거지?

