1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Sebelum ini dalam…
Musim Panas Yang Aku Menjadi Cantik…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Kahwini saya?

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Ya.

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Saya harap awak jadi pengapit saya.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
Buat perkahwinan yang awak mahu.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
Apa kita buat hanya satu kali.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
Tak patut pergi

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
-ke majlis dedikasi.
-Baiklah.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Boleh kita berbual? Tentang mak awak.

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
Okey? Salonnya tiada duit.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
-Con!
-Kamu datang juga.

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Ya, saya tukar rancangan.
Naik pesawat waktu malam.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Kami akan berkahwin pada bulan Ogos.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
Kamu berguraukah?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
-Ini ialah…
-Liar!

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Delusi! Kamu ikut kami.

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
Mereka akan terima.

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
MUSIM PANAS YANG AKU MENJADI CANTIK

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Jere!

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Selamat hari jadi

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
Selamat hari jadi
Selamat hari jadi, sayang…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Itu saja?

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Saya di tempat kerja.

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Saya bergurau.

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Bagaimana latihan praktikal awak hari ini?

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Ada orang letak puting ini
di atas meja saya pagi tadi.

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
Mungkin ayah saya atau bukan.

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Mereka masih panggil awak anak nepo?

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Ya.

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Mungkin kerana saya tak boleh
sambung ke Wi-Fi pejabat,

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
tapi awak memang nampak lebih tua.

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
Mungkin lebih bijak?

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Jangan lupa, lebih kaya.

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
Awak akan belanja minum.

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Tak. Setiap sen akan disalurkan
ke tabung perkahwinan kita.

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Saya benar-benar tergoda sekarang.

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Awak takkan cakap begitu
jika nampak kaki saya.

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Saya tak suka awak bekerja keras.

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Ya, tapi awak pun bekerja.

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Saya pelatih dan ini kerja mengarut.

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Saya tak bekerja keras macam awak.

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Saya duduk di pejabat
sementara awak berhempas-pulas

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
buat syif berganda di Behr's.
Saya rasa tak patut.

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Saya tak kisah, ini untuk masa depan kita.

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
Awak tak duduk saja.
Awak sedang ambil hati ayah awak.

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Awak sedang tunjuk
awak orang dewasa yang bertanggungjawab.

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
Ya, saya cuba tak menonjol

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
dan buat dia marah, tapi hari ini…

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
Saya akan sebut tentang majlis itu.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Bagus.

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
Ya. Awak ada bincang dengan Laurel
tentang baju kahwin?

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
Tak. Ibu saya masih tukar topik
tiap kali saya sebut tentang perkahwinan.

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
Ayah saya telefon saya semula

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
semasa saya kerja dan tak dapat angkat.

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Saya harap Steven boleh pujuk mereka,

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
tapi dia kata,
"Sayang kamu, tapi tak naklah."

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Kita perlu teruskan seperti biasa.
Mereka pasti terima.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Sudah dua minggu, Jere.

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
Tinggal enam minggu sehingga majlis.

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Saya rindu awak.

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Saya pun rindu awak.
Maaf tak dapat beri ciuman hari jadi.

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Tak rasa macam hari jadi saya pun.

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Mungkin sebab saya bukan di Cousins.

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Awak akan raikan dengan Taylor, bukan?

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Ya, kami nak keluar makan.

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Bagus. Okey, saya belanja.

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Saya akan berikan gaji hari ini.

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Setidaknya boleh beli dua rum dan Coke.

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Awak memanjakan saya.

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Di mana garpu?

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
Saya letak atas meja.

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Saya dengar dia. Sedia.

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
-Kejutan!
-Kejutan!

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Tak sangka mak dan ayah buat begini.

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Penkek Mickey Mouse!

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
Dua puluh satu amat penting.

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
Kami sayang kamu.

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
-Terima kasih.
-Selamat meningkat dewasa.

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Ini daripada kami.

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
Dari tahun kamu lahir.
Kami simpan untuk kamu.

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Terima kasih.

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Kita boleh buka dengan Jeremiah lain kali.

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Apa rancangan kamu hari ini?

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Saya ada syif pagi dan…

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Kemudian, saya terfikir
nak pergi beli baju pengantin.

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Boleh temankan saya?

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Tak boleh.

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Sebab ada rancangan?
Kita boleh pergi hari lain.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Mak tak boleh, Bean.

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Ia amat bermakna bagi saya.

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Maaf, pendapat mak belum berubah.
Kamu terlalu muda.

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Silap jika kamu berkahwin sekarang.

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Maaf mak rasa begitu.

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Saya nak pergi kerja.

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Tunggu. Habiskan sarapan kamu.

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
Tak, nanti saya lambat.
Terima kasih atas hadiahnya.

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
Apa kita nak buat?

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Saya ingat apabila dia balik,
saya boleh pujuk dia.

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laur, saya rasa majlis itu
akan berlangsung.

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Mereka hampir sebaya kita
ketika kita kahwin.

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Apa kesudahannya?

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Okey. Aduh.

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Awak tahu dia belum sedia.

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Tentulah belum. Mereka masih mentah.

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Tapi sedikit diplomasi boleh membantu.

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Anak kita degil, dan semakin awak memaksa,

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
semakin dia keras kepala.

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Saya akan yakinkan dia.

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Patutlah dia degil.

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Percayalah, majlis ini takkan berlangsung.

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Jangan khianati saya.

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Hei, ini latte ayah.

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Panas, macam yang ayah suka.

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
-Terima kasih.
-Ya.

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Terima kasih beri latihan ini.
Ia amat bermakna.

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Memandangkan kamu akan jadi suami,
jadi penyelamat mungkin takkan cukup.

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Makanan kegemaran Belly ialah Shin ramen,

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
jadi saya rasa kami pasti okey.

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
Ini untuk mesyuarat StarcadeX?

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Saya boleh baca jika ayah nak pendapat.

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Bertenang, pelatih.

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Bercakap tentang perkahwinan itu,

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
kami sedang buat senarai tetamu,

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
kami nak tahu
jika ayah akan bawa pasangan.

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Ini bukan masa yang sesuai.
Kamu patut fokus pada kerja.

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
Tapi ayah baru cakap tadi…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Kamu dah pesan makanan?

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Belum lagi.

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Pergilah. Pastikan ada sos tambahan.

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Ya, baiklah.

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Okey, hari ini penting,
jadi sila ambil perhatian.

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Bersedialah dan tumpukan perhatian.

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Okey, saya nak awak periksa
persiapan telesidang dengan IT.

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
Boleh periksa tisu tandas

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
-di bilik air?
-Boleh.

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
Tunggu di ruang sambutan
untuk sambut mereka?

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah…

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Awak nampak kacak memakai sut.

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Terima kasih.

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
Anak nepo nampak kacak dalam sutnya.

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise…

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
Awak boleh uruskan snek.

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
Apa kejadah? Awak uruskan dulang snek.

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Tak boleh. Saya sibuk.

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Awak terlalu hebat untuk kerja remeh.

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Ayah saya suruh pesan makan tengah hari.

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Baiklah, tapi jangan lupakan sos tambahan.

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Saya tahu.

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
Mereka buli saya.
Bukankah itu tak dibenarkan?

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Awak pelatih. Awak kena kuat,
jika tak, mereka akan buli lebih teruk.

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Okey, cakap apa yang awak nak cakap.

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Memendam buat awak nampak sembelit.

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Kenapa awak buli Jeremiah?

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Sebab dia tak guna.

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
-Taklah.
-Ya.

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Lelaki kacak kaya datang ke sini,

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
jalani latihan, dan dalam enam bulan,
mereka bos saya.

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Awak pun harus jaga-jaga.

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Hei, saya kacak.

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Okey.

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Awak meragam.

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Adam suruh awak buat benda remeh sama.

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
-Kita patut bermesyuarat.
-Tak.

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Saya patut bermesyuarat.
Dah dua tahun saya di sini.

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Awak baru kerja.
Tak lebih daripada Jeremiah.

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Saya ke sini untuk benda beginilah.

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Saya tahu dunia permainan. Kenal mereka.

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
Kenapa awak fikir saya tak tahu?

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Saya masih ada tendonitis
akibat ujian beta Eternity Spool.

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Okey. Baiklah, D-Nice, saya hormat awak.

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Awak perlukan bantuan?

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
-Awak teruskan mengunyah.
-Ya.

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Baiklah.

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
Layan dia lebih baik.

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Jadi?

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
Itu baju saya?

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Jika mak pakai baju ini
ke Oasis Bar malam ini,

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
boleh dikira baju balas dendam?

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Kawan Scott akan mesej dia, bukan?

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Ya, tapi… Mak kata
kita akan bincangkan hal salun hari ini.

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
Tapi ini yang mak buat pagi tadi?

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
Fikirkan pakaian balas dendam?

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
-Okey, si pesimis.
-Ya.

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Saya memang pesimis kerana ini hal serius,

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
dan saya perlu bantuan. Boleh duduk?

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Tolonglah.

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Okey.

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
Hutang kita banyak?

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Tak, saya takkan biar kita banyak hutang.
Kita perlu susun semula.

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Mak patut telefon Scott,
jadi kamu tak perlu uruskan.

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Mak, tidak!
Kita tak perlukan lelaki untuk bantu kita.

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Kita boleh uruskan.

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Okey, kehilangan overhed ruang salun

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
bermakna mak boleh bayar hutang, ingat?

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
Selepas kita mulakan salun rumah,
kita boleh bayar bakinya.

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
-Okey.
-Okey.

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Masuk akal apabila kamu sebut. Cuma…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
-Mak tak sepandai kamu…
-Itu…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Ini tak seteruk yang disangka.

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Nampak membebankan, tapi…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Apabila saya tiba di New York,

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
kebanyakan kekecohan ini
pasti dah selesai. Saya janji.

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Hei, gadis hari jadi.

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Hei. Boleh kita pergi cari baju kahwin?

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
-Selepas syif saya?
-Apa…

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Ingatkan tunggu hingga mak awak menyerah.

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Belly nak pergi beli baju kahwin?

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Kalau saya tunggu lama,

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
saya mungkin akan
kahwin pakai jeans, jadi…

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Taylor, saya tahu awak berkemas, tapi…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Saya belum mula mengemas.
Saya sedang bantu ibu saya.

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Ini bukan apa-apa. Kamu yang cakap.
Ia tak seteruk yang disangka.

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
-Belly, kami akan temankan!
-Okey.

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Okey, bagus.

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Kita jumpa di pusat beli-belah
dalam sejam.

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Okey. Jumpa awak nanti. Sayang awak.

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Okey. Selamat tinggal.

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Awak rasa Adam lakukan
jualan keras atau tak?

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Saya tak boleh agak.

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Tak tahu tujuan mesyuarat itu

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
jika dia tak nak biayai mereka.

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Mungkin dia pecahkan
dan jual kepada orang lain.

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Pecahkan apa? Mereka tak efisien,

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
macam sepaket kerepek.

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
Ia dipenuhi angin
dan hanya ada tiga keping kerepek.

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
Paket itu diisi dengan gas nitrus
untuk pastikan kerepek segar.

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
Awak tak belajar di Princeton?

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Awak masih ingat
saya lepasan Princeton. Lucu.

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere.

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
-Bagaimana keadaan di dalam?
-Ya, apa mereka cakap?

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Mereka cakap tentang mencapai sasaran.

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
Kemudian, ada orang cakap
"sintesis kerjasama."

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
Kemudian, saya dengar,

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"Mendayakan memaksimum sumber
untuk penghantaran."

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Maaf, barang boleh serah.

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Saya perlu ambil angin. Ya Tuhan.

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Baiklah.

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Awak duduk di sana,
tunggu detik itu, "Ya, sayang!"

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
Kenapa ayah saya menjengkelkan?

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
Itu soalan retorik?

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Saya di sini dan buktikan saya dah dewasa,

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
dia layan saya dengan teruk,

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
dan tak nak bincang pun
tentang majlis itu.

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Maaf, awak perlu buat
lebih daripada hidangkan kopi

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
sebelum ayah awak setuju.

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
Macam apa?

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Entah, mungkin tunggu sedekad lagi?

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Awak juga?

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Tidak, tolonglah, Jer…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Awak dah macam adik saya, okey?

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
Berkahwin pada usia 21 tahun
agak gila, bukan?

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Ya, agaknya. Sayang sekali,

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
sebab saya nak minta awak
jadi pengapit saya.

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
Apa dia, pengapit? Serius?

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Ya.

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Ya, pengapit bersama.

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Saya nak telefon Conrad,
tapi jika awak tak nak, kita boleh…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Maaf. Tidak, saya berbesar hati.

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Saya berbesar hati. Terima kasih.

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Baiklah.

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Kita perlu mula merancang parti bujang.

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
-Ya.
-Mungkin Atlantic City.

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Tidak… Awak memang betul.

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
Ini sekali dalam seumur hidup.
Perlu besar-besaran. Vegas!

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Jadi, awak setuju?

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Ya, saya setuju.

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Cuma…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
Tolong saya, okey?

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Rahsiakan penglibatan saya
buat masa ini. Tolonglah.

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Saya akan dibelasah jika Laurel tahu.

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Jangan risau.
Saya akan minta restu ibu awak.

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Baiklah, gadis hari jadi.
Bagaimana dengan ini?

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Boleh, saya akan cuba.

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Saya bergurau.
Baju ini bukan putih pun. Awak okey?

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Ya. Maaf.

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Okey, saya tahu sesetengah baju ini…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
Okey, tapi jika kita pergi
ke kedai pengantin sebenar,

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
harganya sepuluh kali ganda lebih mahal.
Asalkan gaun putih, bukan?

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Ia pasti ada di sini, saya boleh rasa.

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
Mak jumpa rak jualan murah!

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Okey, mak yang gila atau ini mengancam?

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Berhenti cakap "mengancam".

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Apa? Ini untuk mak?

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
-Buat dua kerja.
-Tak boleh.

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Gaun putih saja. Teruskan mencari.

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
-Okey. Suka sangat mengarah.
-Okey.

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Maaf sekali lagi kerana…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Dia akan buat apa-apa saja
untuk mengelak daripada berdepan masalah.

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Dia perlu hadapinya
kerana saya tiada minggu depan.

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Awak teruja? Awak dah lama cakap
tentang latihan praktikal ini.

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
-Saya teruja. Pasti seronok.
-Ya.

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
Mereka buat PR untuk Met Gala.

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
-Met Gala.
-Saya tahu. Ya.

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
-Met Gala.
-Memang hebat.

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
-Luar biasa.
-Ya.

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Hai.

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, tolong beritahu saya
jika dia mula buat awak gila hari ini.

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
Saya boleh hantar dia ke Lululemon.

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
Dia boleh sibuk beberapa jam.

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
-Cakap saja.
-Tak apa. Saya suka Lucinda.

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Baiklah.

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Ya.

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Setidaknya ada ibu di sini.

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Aduhai, Belly. Saya minta maaf.

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Mari kita cari gaun itu, okey?

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
Keadaan pasti makin baik
selepas awak buntu, bukan?

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Ini kebuntuan awak.

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Wah. Ya.

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Awak boleh adakan majlis murahan. Cubalah.

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
-Tak.
-Ya.

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
-Ayuh.
-Okey.

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
-Ini dia pengantin.
-Awak patut pakai untuk Met Gala.

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Kita dah jumpa pemenang.

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Musnahkan dalam api.

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Hilangkan gaun ini.

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Okey. Mari kita berhenti?

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
Tak, masih ada yang terakhir
dari rak jualan murah, bukan?

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
-Ya, tapi…
-Cuba saja, dan kita boleh pergi.

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
-Terakhir.
-Cubalah. Kami ada di sini.

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
-Okey.
-Okey.

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
-Ya.
-Jalan dengan malu.

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
Masuk semula ke bilik persalinan.

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
Okey. Seterusnya? Koktel hari jadi?

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Seterusnya, mak akan balik

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
dan usahakan pelan perniagaan
sementara saya dan B raikan.

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
Apa? Tak. Kita masih ada banyak masa.

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
Taklah, mak.

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Okey.

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Saya mungkin berhalusinasi,

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
tapi saya rasa yang ini tak teruk sangat.

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Ia terlalu biasa, bukan?
Ia tak cukup mewah.

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Tak. Ia…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
Inilah awak.

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Ya. Inilah gaunnya.

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Saya suka.

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
-Ya?
-Ya.

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
-Ya? Okey, bagus.
-Ya.

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
-Ia cantik.
-Ya?

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
Ia cantik.

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Terima kasih.

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Kita patut minum bru buih kayu manis.

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Kita ada kopi di rumah.

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Saya akan buihkan susu.

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
Nakal betul.

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
B, pukul berapa awak nak makan malam?

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
Saya nak ambil syif malam ini.

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Ya.

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Awak pasti?

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Ya, saya nak ke sana sekarang.

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Kalian tak perlu tunggu di sini,

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
tapi, terima kasih kerana datang hari ini.

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
-Sudah tentu.
-Okey. Saya sayang awak.

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Selamat hari jadi.

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
-Jumpa lagi.
-Ya.

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
Anak gadis patut pergi beli
baju kahwin dengan ibu mereka.

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
Dengar mereka cakap, "Itu dia."
Itu yang sepatutnya berlaku.

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Hei.

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Hei, Bells.
Tahu siapa setuju jadi pengapit saya?

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Awak dah tanya Conrad?

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
Tak. Steven yang setuju.

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Tapi saya janji takkan beritahu Laurel.

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Baguslah.

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Bells, kenapa?

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Jumpa gaun kahwin.

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Baguslah.

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Ya, tapi ibu saya tak datang.

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Saya ingatkan dia ubah fikiran.

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Saya tak tahu
bagaimana nak buat tanpa dia.

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Ya, saya faham.

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Bagaimana nak buat
tanpa kedua-dua ibu kita?

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Kita akan cari jalan.

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Apa? Siapa itu?

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Scott, dia nak keluar minum dan berbual.

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
-Mak nak pergi?
-Tak! Mestilah tak.

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
-Mak, hentikan!
-Tolonglah.

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Kamu pasti buat begitu
jika Steven mesej kamu.

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
Tidak. Tapi, Steven dan Scott berbeza.

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Scott teruk.

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
-Scott memang teruk.
-Ya.

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Tapi…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Mak kesunyian sejak ayah tiri kamu pergi
dan apabila Scott ada, mak tak sunyi.

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Mak tak keseorangan. Mak ada saya.

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Mak tahu.

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
Kamu bahagian terbaik mak.

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Kejutan!

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, apa awak buat di sini?

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
-Hei.
-Hai.

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Saya sedar jika saya balik kerja
tepat pada pukul 5.00,

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
dan pandu 144 kilometer sejam,

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
saya boleh ke Baskins
sebelum mereka tutup.

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Ini kek biskut Oreo awak.

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
Selamat hari jadi ke-21, Bells.

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Terima kasih.

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Saya nak semua Oreo.

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Sudah tentu.

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Saya juga ada hadiah untuk awak.

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Saya kata tak perlu hadiah.
Berjimat untuk majlis kahwin.

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Saya tahu, ia kecil.

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
Ia kunci rumah musim panas.

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Dalam enam minggu,
ia juga secara rasmi milik awak.

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Bukannya selama ini tidak.

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Terima kasih.

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
Ini hadiah terbaik.

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Terima kasih.

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Bunga juga?

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Tak, ini bukan untuk awak.

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
Ini untuk bakal ibu mertua.

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Saya akan ubah fikirannya.

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Belly, siapa yang datang selewat ini?

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah.

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Hei, Laurel.

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Saya bawa ini untuk awak.
Ia sempena hari jadi Belly.

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Saya tahu awak susah payah melahirkan.

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Terima kasih.

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Saya juga harap kita boleh berbincang.

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Okey. Saya pun nak cakap
dengan kamu berdua.

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Bagus, jom bincang. Peluk kumpulan dulu.

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
-Okey.
-Ayuh.

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
-Belly, mari sini. Ayuh.
-Ya.

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
-Baiklah. Okey.
-Sedapnya peluk.

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Okey, mari duduk.

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Beginilah.

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Saya tahu awak tak rasa majlis itu…
Saya tahu awak rasa majlis itu…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Pasti kamu rasa majlis itu
idea yang teruk.

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
Tapi Belly ialah teman sejiwa saya.

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
Saya pun teman sejiwanya.

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Pasti kamu fikir kami belum sedia

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
tapi saya bukan budak bodoh
yang tak tahu betapa sukarnya hidup ini.

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Apabila ibu saya mati, saya rasa
saya takkan ditemani sesiapa lagi,

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
dan apabila semuanya berkecai,

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
Belly pilih saya.

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
Saya lelaki paling bertuah di dunia
selama empat tahun lepas.

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Saya nak bersama Belly seumur hidup saya.

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Saya mahu hidup itu bermula sekarang.

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
Ibu saya selalu kata
keluarga ialah perkara paling penting.

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Dia pasti mahukan ini untuk kami.
Untuk kita semua, menjadi keluarga.

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Jeremiah, maafkan saya.

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
Tapi kita takkan tahu apa mak kamu nak.

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Saya sayang kamu.
Saya nak yang terbaik untuk kamu.

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
Sebab itu saya tak boleh sokong.

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
-Mak.
-Belly,

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
kamu belum sedia untuk komitmen begini.

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
-Ini tentang seumur hidup.
-Saya nak bersama Belly.

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
Saya sanggup.

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Sebab itu saya tahu kamu belum sedia.

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Jeremiah, kamu tak boleh buat sesuka hati.

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
Perkahwinan itu serius.

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Kami serius. Mak tak dengar apa-apa
yang Jere cakap tadi?

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, abang kamu hampir kehilangan nyawa.

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Saya pasti ia menimbulkan
emosi getir untuk kamu berdua.

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Saya cuma minta kamu tunggu.

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Tamatkan pengajian.
Jika masih rasa begitu, kahwin.

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Laurel, tolonglah.

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Kamu memang nak saya jadi menantu kamu.

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Bukan begini, nak.

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Maafkan saya.

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Mak tak boleh pergi begitu saja!

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Sanggup kamu biar mak
berada dalam situasi itu?

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Cakap begitu kepada Jeremiah?

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Kamu fikir mak nak hampakan dia?

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Jangan hampakan dia.

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
Jangan hampakan saya.
Kenapa mak tak boleh terima saja?

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Sebab kamu masih kecil.
Kamu belum kenal diri kamu.

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
Bagaimana kamu tahu
kamu nak bersama siapa?

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Saya tahu, dan saya nak mengahwininya.

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Belly, mak faham jika kamu mahu,
mak tak boleh halang.

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
Tapi kamu perlu faham
mak tak nak terlibat.

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Mak takkan hadir majlis itu!

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Mak marah sebab mak tak boleh
buat keputusan untuk saya lagi,

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
-dan ia menyakitkan hati mak!
-Betul!

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
Melihat kamu buat
kesilapan bodoh menyakitkan mak!

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
Saya akan pergi agar mak tak perlu
lihat saya buat apa-apa lagi!

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
-Belly!
-Jere, mari kita pergi!

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Belly?

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad. Apa kejadah?

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Hei, saya tak tahu kamu akan ke sini.

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Kenapa abang bukan di California?

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Abang di sini selama ini?

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
-Saya telefon abang.
-Maaf, abang…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Abang belum bersedia nak balik.
Abang sibuk

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
dan abang nak menjauhkan diri sebentar.

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
Abang gembira jumpa kamu.

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Gembira jumpa abang.

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Kamu di sini untuk hujung minggu?

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Sebenarnya…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Saya nak tinggal di sini sementara.

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Kami fikir lebih mudah
nak rancang majlis dari sini.

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Betul. Majlis itu. Kamu memang akan buat?

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Ia akan berlaku.

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Jadi, kamu berdua akan melepak?

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Tak, saya perlu kerja hari Isnin.

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
Kerja?

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Dia pelatih untuk ayah awak.

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
-Sungguh?
-Ya.

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
-Ya.
-Dia buat dengan baik.

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Ia berjalan lancar seperti jangkaan abang.

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Bagus.

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Bila kerja klinik awak bermula?

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Tak lama lagi. Saya perlu…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
tempah penerbangan pulang.

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Bagus.

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Kalau abang ada masa,
saya nak bincangkan sesuatu.

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Ya, abang nak pergi berjoging, tapi
mari berbual apabila abang balik, okey?

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Ya.

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Saya gembira jumpa kalian.

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Apa kejadah?

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
Apakah itu?

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Patutkah saya terus tinggal di sini?

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Ya, apa salahnya?

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Dia akan pergi tak lama lagi.

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Ya, tapi dia tentu mahu bersendirian.

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
Keberadaannya di sini
pasti suatu rahsia besar dramatik Conrad.

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Siapa tahu kelakuan Conrad?

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Saya boleh ikut awak ke Boston.

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Ya, saya pasti ayah saya suka.

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Saya rasa macam orang bodoh,
tapi… mungkin saya patut balik.

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly, hei…

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
awak bersedih di sana.

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
Jika awak balik sekarang,
mak awak pasti rasa dia betul.

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Saya tahu.

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Boleh tinggal dengan ayah.

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Tapi dia dengar kata-kata ibu saya,

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
jadi dia pasti takkan benarkan.

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Awak patut tinggal di sini.

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Lebih mudah merancang majlis di sini,

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
dan saya akan datang sekerap yang boleh.
Awak dekat saja.

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
Boleh berada di Cousins untuk musim panas.

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Hujung minggu dikira musim panas.

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Ya. Bagus juga.

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Hei.

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Hei. Awak masih bersembunyi di timur?

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Ya, buat masa ini.

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
Saya akan kembali nanti.

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
Keadaan bagus?

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Adik saya dan tunangnya muncul,
dan mereka tinggal di sini.

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Saya rasa pelik mereka akan berkahwin.

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
Mereka saling mengenali sejak kecil lagi,

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
jadi itu bukan mustahil.

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Saya bukan nak cakap
tentang bekas kekasih dan adik awak.

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
Saya nak beritahu
yang awak dapat kerja di Garth.

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
-Sungguh?
-Ya.

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Beritahu saya apabila awak dah balik.
Awak mesti belanja saya minum.

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Ya, baiklah.

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
-Hei.
-Hei.

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
-Seronok berjoging?
-Ya.

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
Ombaknya boleh tahan juga.
Abang nak pergi?

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Abang perlu uruskan sesuatu.

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Tolonglah. Abang mengelak saya.

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
Tak boleh lepak dengan saya sekejap?

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Tak. Maafkan abang.

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Ayuh. Abang nak ambil baju selam, okey?

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Okey.

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Apa kesudahan majlis itu?

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Laurel marah.

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Dia dan Belly bergaduh.

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Alamak.

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Ya.

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Dia pasti ubah fikirannya.

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
Abang nak jadi pengapit saya?

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Pengapit bersama.
Saya dah janji dengan Steven.

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Sungguh?

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
Apa kata ayah?

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
Sejak bila abang peduli pendapat ayah?

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
Ayah dan Laurel tak pernah bersefahaman.

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Jika mereka bersefahaman, mungkin…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Mungkin apa?

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Mungkin mereka betul.

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Kamu berdua masih belajar di kolej.

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Apabila difikirkan, ia tak masuk akal.

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, maaf, abang…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Tak apa.

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
Saya tak nak abang di sebelah saya
jika abang perlu berpura-pura.

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere, abang…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Hei, bagaimana tadi?

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Teruk.

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Apa? Apa yang berlaku?

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Dia kata tak masuk akal
jika kita berkahwin.

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
Apa? Kenapa dia nak cakap begitu?

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Kenapa dia peduli? Apa masalah dia?

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Entahlah.

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
Dia rasa kita cuma budak-budak kecil

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
dan dia orang dewasa
di Sekolah Perubatan Stanford.

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Apa-apa sajalah.

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Saya nak mandi.

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
Kemudian, kita akan berseronok, okey?

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Okey.

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
Maaf saya keluar Philly
tanpa ucap selamat tinggal.

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
Tapi saya harap ayah akan hadir

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
untuk iringi saya
pada hari perkahwinan saya.

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Hei, mana Jere?

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
Di dalam bilik air.
Nampaknya awak fikir kami tak masuk akal.

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Belly, bukan itu maksud saya.

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Okey. Baiklah, Conrad.

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
-Apa?
-Saya minta maaf. Dia keluar?

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
-Awak tahu?
-Ya, bukan daripada awak.

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
Saya dapat tahu
melalui mesej daripada dia?

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Belly tak lari. Dia di Cousins.

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
Jadi, apa yang berlaku?

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Katanya majlis itu akan berlangsung
jika saya suka atau tak, jadi saya…

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
beritahu saya takkan datang.

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
-Awak apa?
-Kemudian dia keluar.

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
Ya Tuhan, Laurel!
Saya dah cakap mereka serius!

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Awak tak boleh halang jika mereka nekad!

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Awak fikir mengugut dia ialah…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Itu bukan ugutan!

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Awak betul, okey? Jika dia dah nekad,

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
saya tak boleh halang dia.
Tapi saya tak boleh hadir!

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Nak terlepas majlis anak awak?

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
Sudah tentu saya tak mahu!

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Saya tak mahu semua ini!

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Saya tak tahu nak buat apa.

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Tak boleh berpura-pura
dia tak musnahkan hidupnya.

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Tapi itu hidupnya.

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Dia akan buat kesilapan.

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
Tapi itu kesilapannya sendiri.

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
Mereka masih muda. Tapi kita pun begitu…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
-Itulah yang saya…
-Tak. Biar saya habiskan.

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Mereka bagus bersama.

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
Awak fikir mengahwini saya
ialah kesilapan terbesar.

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
Tapi mereka bukan kita.

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
Mungkin saya dan awak yang buat silap.

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Itu yang awak fikir saya rasa?

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
Tentang mengahwini awak.

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Awak selalu cakap begitu.

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Mengahwini awak bukan kesilapan.

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
Berkahwin pada usia muda.

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Ada anak ketika muda.

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Menjadi isteri orang, ibu orang,

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
sebelum saya kenal diri saya.

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Saya kehilangan diri saya.

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
Saya tahu awak fikir
saya salahkan awak, tapi tak.

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Saya salahkan diri sendiri.

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
Saya tak mahu itu berlaku kepada dia.

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Saya faham.

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Tapi saya nak awak tahu.

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Jika majlis ini berlaku,

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
saya akan hadir.

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Saya tahu.

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Hei, Jeremiah.

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
-Hei.
-Hei.

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Saya cuma nak awak tahu…

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
awak memang mengarut.

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
-Sangat mengarut!
-Mengarut!

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
-Ini yang paling mengarut.
-Tak masuk akal!

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
-Tak masuk akal!
-Ya Tuhan.

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Bagaimana dia cakap?

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
Dia kata, "Apabila awak fikir,
ia tak masuk akal.

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
Ia tak masuk akal."

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"Sekejap, Connie biar saya fikirkan.
Ini tak masuk akal."

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
Ia tak masuk akal.

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
Tak masuk akal.

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Hei! Tonton filem itu!

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
PENERBANGAN PILIHAN
PEMBELIAN DISAHKAN

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Wah. Awak berpakaian santai.

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
Apa awak buat di sini?

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
Sama seperti awak.
Bekerja pada hari Ahad macam orang bodoh.

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
Saya tertinggal komputer riba saya.

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Bukan orang bodoh.

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Adam minta saya buat analisis kompetitif

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
tentang StarcadeX sebelum Isnin, jadi…

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Saya pun sama.

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Maaf. Saya sangka awak tak kerja.

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Tak sangka mereka meneruskan pusingan ini.

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Ya Tuhan. Saya tahu.

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
Model perniagaan mereka berdasarkan apa?

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Menunggang NFT sehingga ia mati?

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
Sehingga? Ia dah mati.

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Antara muka berasaskan trend
berjaya kemudian gagal begitu saja.

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Breaker patut melabur
pada syarikat yang membuat sesuatu.

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
-Tentu sekali.
-Ya.

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Apa-apa pun. Jumpa awak esok.

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Ya.

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Saya tak nak awak pergi.

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Saya boleh berhenti kerja.
Tinggal di sini sepanjang musim panas.

677
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
Hei.

678
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Jangan usik saya.

679
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
Saya serius.

680
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
Tak, ini serius.

681
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Jika sukar nak lepaskan awak
selama lima hari,

682
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
bagaimana jika lima bulan?

683
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Maksud awak untuk Paris?

684
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
-Ya.
-Ya.

685
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
Saya buat keputusan itu
sebelum kita bertunang.

686
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Ya.

687
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Saya rasa keadaan dah berubah.

688
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Saya tak nak kita berpisah
selepas berkahwin.

689
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
Awak pasti?

690
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Sepenuhnya.

691
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Bagus. Sebab saya pun tak nak awak pergi.

692
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
-Saya takkan pergi.
-Okey.

693
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Saya tak nak tinggalkan awak
dengan lelaki tua itu.

694
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Tak apa. Dia akan pergi nanti.

695
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Saya akan kembali nanti. Janji.

696
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
-Pasti sekejap saja.
-Ya.

697
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
Saya akan telefon Dana Tahunan esok pagi.

698
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Cuba cari kerja telefon
seperti Redbird semester lepas.

699
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
Saya akan buka buku persediaan GRE,

700
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
dan rancang majlis kahwin.

701
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Ya, itu juga.

702
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Saya sayang awak.

703
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Saya sayang awak.

704
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Selamat tinggal.

705
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
Apa?

706
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
-Hei.
-Saya sibuk bersiap nak ke New York.

707
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Saya tahu awak tak mahu
dengar daripada saya.

708
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
Tapi awak masih telefon saya.

709
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Saya baru periksa kewangan salun lagi.

710
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
Okey. Semua bagus.

711
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Semua bagus. Dia dah tak sewa salun.

712
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Dia belajar urus kewangan sendiri.

713
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
Selepas dia lulus pinjaman perniagaan,

714
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
dia boleh potong rambut di rumah ini.

715
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Okey, beginilah Taylor.
Tiada bank akan berikan pinjaman.

716
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Okey? Saya…

717
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Saya dapat rasa Scott itu teruk.
Jadi saya menyiasatnya.

718
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
Dia buat pinjaman di bawah nama Lucinda.

719
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
-Celaka.
-Ya.

720
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Saya akan e-melkan butiran
kepada awak, okey?

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Tapi, jika ibu awak
nak buat apa-apa perniagaan baharu,

722
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
dia berhutang 10 ribu
pada akhir bulan ini.

723
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Ya Tuhan.

724
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Ini akan mengecewakan dia.

725
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Saya tahu.

726
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Saya mungkin boleh kumpul
separuh jumlah itu.

727
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
Apa?

728
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
Kenapa awak nak buat begitu?

729
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Saya bukan teman wanita awak
atau kes amal awak.

730
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Taylor, saya nak bantu.

731
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
Jangan. Saya akan fikir sendiri.

732
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
Mak saya beri saya kejutan
dengan gaun majlis debutante ini.

733
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Saya tak pernah rasa lebih dikenali
atau disayangi daripada ketika saat itu.

734
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Saya suka!

735
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Kata nak dapatkan katil lebih besar.

736
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
Bukan menghias semula seluruh bilik.
Ini keterlaluan.

737
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Laur, suka atau tak, anak kita dah dewasa.

738
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
Gadis besar perlukan katil besar dan
bilik gadis besar. Betul, Belly?

739
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
Bagaimana dengan yang lain?

740
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Awak tak nak terus berkongsi bilik
dengan budak lelaki yang busuk.

741
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Ini bilik awak sekarang.

742
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Awak suka kertas dinding?
Ia dihantar dari Paris.

743
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
Warna kegemaran awak.

744
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Mungkin terlalu awal
untuk Belly sendirian.

745
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
Tak mengapa. Pasti baik saja. Naiklah.

746
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Ucap terima kasih.

747
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Terima kasih, Susannah.

748
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
Sama-sama, sayang.

749
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly.

750
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly.

751
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly.

752
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Con, ketuk pintu.

753
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Ketuk lagi!

754
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Saya perlu halang awak minum.

755
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Mak.

756
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Hai, Bean.

757
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Saya tak nak tidur sendirian.

758
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Okey, sayang. Naiklah, Bean.

759
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Kamu dah bersihkan tanpa mak?

760
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Ya, ia perlu disiapkan.

761
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
Inspektor datang esok
untuk luluskan permit.

762
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Terima kasih, sayang. Tapi…

763
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Biar mak tolong kamu kemas.

764
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Saya takkan ke New York.

765
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
Apa?

766
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Saya akan bantu mak sediakan salun.

767
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, jangan gila.
Mak boleh uruskan sendiri.

768
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
-Tak…
-Kamu perlu pergi

769
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
buat latihan di New York.

770
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Saya dah telefon
dan kata saya takkan datang.

771
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Saya guna duit rumah saya
untuk bayar separuh hutang.

772
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Itu bukan hutang kita. Itu hutang mak.

773
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Masalah mak. Kesilapan mak.

774
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Kita perlukan wang dan memang dah ada.

775
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Latihan itu cuma ambil baju dari dobi
dan dapatkan kopi.

776
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
Kenapa saya nak bayar sewa New York
untuk kerja percuma?

777
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Berhenti! Kamu akan pergi.
Mak akan telefon mereka.

778
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
-Mana telefon mak?
-Mak, dah selesai.

779
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
-Kamu patut beritahu mak dulu.
-Saya tahu mak akan menolak.

780
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
Seperti yang mak selalu cakap,
gadis Jewel perlu bersatu.

781
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Saya akan sokong mak.

782
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Tapi mak ialah ibu.

783
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
Apa kata kita cat dinding ini?

784
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Mungkin merah jambu?
Atau kita boleh tampal kertas dinding.

785
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Tentu comel.

786
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Mak akan bayar balik, Tay.

787
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Setiap sen. Mak janji.

788
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
-Sayang kamu.
-Saya tahu, mak.

789
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
Hei, telefon saya, ada berita!

790
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
Di mana awak? Saya cakap dengan Con
dan dia setuju jadi pengapit!

791
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad! Conrad?

792
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Hei.

793
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Saya dengar Jere ada pengapit kedua.

794
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Ya, saya tak boleh biar Steven
rancang parti bujang sendirian.

795
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
Nyawa mungkin terkorban.

796
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Boleh dipenjarakan.
Saya belum nak mati lagi.

797
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Ya. Terima kasih.

798
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Ya, sama-sama.

799
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
Serta…

800
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
Apa-apa pun,

801
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
saya rasa kamu berdua pasangan yang bagus.

802
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
Kamu buat satu sama lain bahagia. Jadi…

803
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Amat bermakna menerima sokongan awak.

804
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Kepada Jere dan saya.

805
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Saya perlu ke kedai. Awak nak apa-apa?

806
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
-Tak mengapa.
-Okey.

807
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Itu dirt bombs?

808
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Awak pandai buat kek sekarang?

809
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Hanya untuk majlis istimewa.

810
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Selamat hari jadi terlewat, Belly.

811
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Awak ingat?

812
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Saya sentiasa ingat.

813
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
-Terima kasih!
-Sudah tentu.

814
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
Apa yang saya dah buat?

815
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal

816
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Penyelia Kreatif
Julidiawati Saidon
al

