1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Anteriormente…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Casas-te comigo?

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Sim. Sim!

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Gostava que fosses a minha dama de honor.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
O teu dia será como sonhaste.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
O que fizemos não se repetirá.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
Eu não devia

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
- ir à homenagem.
- Ótimo.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Podemos falar? É a tua mãe.

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
O salão dá prejuízo.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
- Con!
- Conseguiste vir.

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Remarquei algumas coisas
e vim no voo da noite.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Vamos casar-nos! Em agosto.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
É uma piada?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
- É…
- De loucos!

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Delirante! Vens connosco.

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
Eles vão mudar de ideias.

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Jere!

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Parabéns a você

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
Nesta data querida
Muitas felicidades…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Só isso?

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Estou a trabalhar.

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Estou a brincar.

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Como está a correr o estágio hoje?

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Bem, alguém pôs esta chupeta
na minha secretária, esta manhã.

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
E pode ou não ter sido o meu pai.
Por isso…

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Ainda te chamam nepo baby?

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Sim.

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Pode ser porque não me consigo ligar
ao wi-fi do escritório,

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
mas pareces mais velha.

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
Talvez até mais madura.

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
E mais rica, não te esqueças.

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
A aniversariante paga as bebidas.

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Não, nem pensar. O dinheiro todo
vai para as poupanças do casamento.

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Estás tão sexy, neste momento.

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Não dirias isso se visses os meus pés.

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Não gosto que trabalhes tanto.

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Sim, mas tu também trabalhas.

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Sou um estagiário
e é um trabalho da treta.

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Comparado contigo,
não me esforço nem metade.

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Fico sentado o dia todo, enquanto te matas

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
a fazer turnos duplos no Behr's.
Não é correto.

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Não me importo. É para o nosso futuro.

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
E não estás sem fazer nada.
Estás a conquistar o teu pai.

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Estás a mostrar-lhe
que és um adulto responsável.

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
Sim, tenho tentado não dar nas vistas

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
e não o chatear, mas talvez hoje

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
lhe fale do casamento.
Veremos o que ele diz.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Ótimo!

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
Sim. Falaste do vestido de noiva à Laurel?

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
Não. A minha mãe muda de assunto
sempre que falo do casamento.

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
E o meu pai só liga de volta

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
quando estou a trabalhar e não atendo.

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Esperava que o Steven
os fizesse mudar de ideias,

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
mas creio que disse, e cito:
"Adoro-te, mas foda-se, nem pensar."

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Só temos de continuar na mesma.
Eles vão mudar de ideias.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Já se passaram duas semanas.

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
O que nos dá seis semanas
até ao casamento.

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Tenho saudades tuas.

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Eu também. Desculpa não poder estar aí
para te dar um beijo de aniversário.

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Sinceramente,
nem parece o meu aniversário.

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Talvez porque não estou em Cousins.

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Mas vais sair com a Taylor esta noite?

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Sim. Vamos jantar fora.

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Ótimo. Eu pago a primeira ronda.

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Transfiro-te o salário de hoje.

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Deve dar para dois runs com Coca-Cola.

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Mimas-me demasiado.

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Onde estão os garfos?

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
Pu-los na mesa.

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Estou a ouvi-la. Prepara-te.

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
Surpresa!

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Não acredito que fizeram isto tudo.

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Panquecas do Rato Mickey!

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
Vinte e um anos é importante.

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
E adoramos-te.

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
- Obrigada.
- Bem-vinda à idade adulta.

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Isto é de nós os dois.

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
É do ano em que nasceste.
Guardámo-la para ti.

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Ena! Muito obrigada.

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Podemos abri-la com o Jeremiah,
quando ele vier.

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Quais são os planos para hoje?

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Tenho o turno da manhã e…

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Depois, estava a pensar
em ir ver vestidos de noiva.

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Podes vir comigo?

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Não posso.

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Porque já tens planos?
Podemos ir noutro dia.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Não posso, Bean.

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Seria mesmo importante para mim.

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Não mudei de ideias.
Vocês são muito novos.

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Casarem-se agora é um erro enorme.

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Lamento que penses isso.

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Tenho de ir trabalhar.

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Espera. Acaba o pequeno-almoço.

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
Vou chegar atrasada.
Mas obrigada pela prenda.

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
O que vamos fazer?

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Pensei mesmo que, quando viesse para casa,
a faria ter juízo.

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laur, acho que vão mesmo em frente.

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Não são muito mais novos
do que nós éramos.

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
E como é que isso acabou?

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Está bem. Bolas.

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Sabes que ela não está preparada.

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Claro que não. São crianças.

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Mas um pouco de diplomacia
teria melhores resultados.

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
A nossa filha é teimosa,
e quanto mais insistires,

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
mais ela vai teimar.

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Vou conseguir convencê-la.

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
A quem sairá ela?

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Acredita em mim, eles não se vão casar.

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Acho bem que não me lixes nisto.

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Olá, aqui está o teu galão.

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Muito quente, como tu gostas.

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
- Obrigado.
- De nada.

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Mais uma vez, obrigado pelo estágio.
É importante para mim.

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Bem, agora que vais ter uma mulher,
ser salva-vidas não é suficiente.

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Bem, a comida preferida da Belly
é ramen instantâneo,

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
por isso, acho que não teríamos problemas.

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
Isto é para a reunião da StarcadeX?

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Posso analisá-lo,
se quiseres outra opinião.

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Tem calma, estagiário.

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Por falar do casamento,

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
quanto à lista de convidados,

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
queríamos saber se vais levar alguém.

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Não é hora de falar disso.
Concentra-te no trabalho.

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
Mas há pouco disseste…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Já encomendaste o almoço?

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Não, ainda não.

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Então, é o que devias fazer.
Manda vir molhos suficientes.

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Sim, percebido.

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Muito bem.
Hoje é um dia importante, concentrem-se.

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Foquem-se e prestem atenção.

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Tu vais verificar a preparação
da teleconferência com os informáticos.

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
Vê como estamos de papel higiénico

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
- no WC.
- Sim.

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
E podes esperar na receção
para os receber?

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah…

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Estás tão giro de fato, hoje.

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Obrigado, Kayleigh.

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
O nepo baby está tão giro de fato.

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise…

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
Podes servir os aperitivos.

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
Mas que merda? Serve tu os aperitivos.

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Não posso, estou ocupado.

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Esqueci-me, és demasiado bom para isso.

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
O meu pai quer que trate do almoço.

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Está bem. Mas não te esqueças dos molhos.

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Eu sei.

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
Andam a praxar-me. Isso não é ilegal?

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
És um estagiário, meu.
Aguenta, senão é pior.

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Pronto, força. Deita cá para fora.

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Parece que tens prisão de ventre.

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Porque és tão má com o Jeremiah?

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Porque ele é um idiota.

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
- Não é nada.
- É, sim.

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Os queques bonitos como ele aparecem,

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
fazem um estágio,
e daí a seis meses são o meu chefe.

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Tem cuidado, também.

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Também sou bonito.

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Está bem.

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Estás rabugenta.

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
O Adam pôs-te a fazer o mesmo que nós.

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
- Devíamos estar na reunião.
- Não.

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Eu devia estar.
Trabalho aqui há dois anos.

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Tu acabaste de chegar.
És quase um estagiário.

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Mas foi para isto que me contrataram.

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Conheço o mundo dos jogos. Percebo-o.

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
E porque pensas que eu não o percebo?

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Tenho tendinite de quando fui beta tester
para o Eternity Spool.

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Está bem. Muito bem, Denise, muito fixe.

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Precisas de ajuda?

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
- Continua só a mastigar.
- Certo.

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Vou fazer isso.

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
E trata bem o meu mano.

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Que tal?

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
Esse é o meu vestido?

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Se, por hipótese,
usasse isto no Bar Oásis, esta noite,

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
contaria como o meu vestido de vingança?

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Os amigos do Scott dir-lhe-iam.

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Sim, mas… não. Mãe, dissemos
que íamos tratar de coisas do salão,

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
mas foi isto que andaste a fazer?

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
A experimentar toilettes de vingança?

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
- Está bem, chata.
- Pois.

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Sou chata porque isto é sério

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
e preciso de ajuda. Sentas-te?

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Por favor?

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Está bem.

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
Vamos à falência?

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Não, eu não nos deixo falir.
Só… precisamos de reorganizar.

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Devia ligar ao Scott,
para não teres de lidar com isto.

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Mãe! Não! Não precisamos
de um homem para resolver isto.

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Nós conseguimos.

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Muito bem.
Eliminar as despesas do espaço comercial

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
significa que podes pagar parte da dívida.

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
E depois, quando instalarmos
o salão em casa, pagas o resto.

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
- Sim.
- Sim.

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Quando o dizes, faz sentido. É só…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
- Sabes que não sou inteligente como tu.
- Isso é…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Ouve, isto não é tão mau como parece.

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Parece muito, mas é…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Quando eu for para Nova Iorque,

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
a maior parte do caos
ter-se-á resolvido. Juro.

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Olá, aniversariante.

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Olá. Podemos ir ver vestidos de noiva?

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
- Depois do meu turno?
- O que…

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Não ias esperar até a tua mãe ceder?

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
A Belly quer comprar o vestido?

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Bom, se esperar tanto,

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
ainda me caso de calções, por isso…

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Sei que deves estar a fazer as malas, mas…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Ainda nem comecei.
Ando a ajudar a minha mãe.

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Isto pode esperar.
Como disseste, não é assim tão mau.

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
- Vamos a isso, Belly!
- Está bem.

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Boa! Ótimo. Muito bem, fixe.

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Encontramo-nos daqui a uma hora.

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Está bem. Até já. Adoro-te.

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Está bem. Adeus.

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Achas que o Adam quer fazer mesmo negócio?

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Não faço ideia.

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Não sei porque faria a reunião

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
se não os quisesse financiar.

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Talvez queira vender as divisões.

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Que divisões? É tudo fachada,

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
exagerado como um pacote
de batatas fritas.

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
O que… Cheio de ar,
só com umas três batatas. Vá lá.

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
Esses sacos estão cheios de óxido nitroso
para as manter frescas.

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
Não aprendeste isso em Princeton?

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Lembraste-te de que andei lá. Engraçado.

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere.

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
- Como está a correr?
- Sim, do que estão a falar?

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Estão a falar de alcançar objetivos.

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
E depois alguém falou em
"síntese colaborativa".

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
E a última coisa que ouvi foi:

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"Implementar a maximização de recursos
para tratados."

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Desculpem, resultados.

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Tenho de apanhar ar. Céus.

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Muito bem.

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Estamos ali o dia todo,
à espera daquele momento: "Sim, boa!"

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
Porque é que o meu pai é tão parvo?

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
Isso é uma pergunta retórica?

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Estou aqui
e estou a provar que sou adulto,

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
e ele só me chateia

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
e nem me dá um minuto
para falarmos do casamento.

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Vai ser preciso mais do que ir buscar café

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
para convencer o teu pai.

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
Tipo o quê?

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Não sei. Esperar uma década?

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Tu também?

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Não, vá lá, Jer…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Ouve, sabes que és como um irmão para mim,

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
mas casares-te aos 21 anos
é um pouco louco.

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Sim, é possível. É chato,

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
porque ia pedir-te
para seres o meu padrinho.

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
Desculpa, padrinho? A sério?

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Sim.

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Sim. Bem, copadrinho.

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Tenho de falar com o Conrad,
mas se não quiseres, podemos…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Desculpa. Não, é uma honra.

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
É uma honra. Obrigado.

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Ena! Está bem.

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Temos de começar a planear
a despedida de solteiro.

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
- Sim.
- Em Atlantic City.

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Não… Tens razão. Tens toda a razão.

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
É só uma vez na vida.
Tem de ser em grande. Vegas!

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Então, alinhas?

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Claro que sim. Alinho.

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Mas…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
Mas faz-me um favor.

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Não fales disso a ninguém por agora.
Por favor.

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Se a Laurel descobrir, mata-me.

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Não te preocupes,
vou conseguir a bênção da tua mãe.

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Muito bem, aniversariante.
O que achamos desta maravilha?

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Sim, vou prová-lo.

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Estou a gozar. Obviamente.
Nem é branco. Sentes-te bem?

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Sim. Desculpa.

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Ouve, sei que alguns destes vestidos são…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
… enfim. Mas se fôssemos
a uma loja de vestidos de noiva,

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
custariam dez vezes mais.
Um vestido branco é um vestido branco.

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
O vestido está aqui algures, sinto-o.

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
Encontrei as peças em saldo!

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Bem, estou louca ou isto não é de arrasar?

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Não digas "de arrasar".

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
O quê? Isto é para ti?

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
- Aproveitei.
- Não.

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Só vestidos brancos. Continua à procura.

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
- Está bem, mandona.
- Está bem.

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Desculpa mais uma vez por…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Ela faz qualquer coisa para não ter
de lidar com os problemas dela.

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Mas vai ter de lidar,
porque me vou embora.

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Estás entusiasmada? Andas a falar
desse estágio há tanto tempo.

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
- Sim. Vai ser espetacular.
- Pois.

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
Eles fazem as RP para a Met Gala.

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
- A Met Gala.
- Eu sei. Sim.

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
- Tipo, a Met Gala.
- É tão fixe.

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
- É de loucos.
- Sim.

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Olá.

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, por favor,
diz-me se ela te der cabo dos nervos hoje.

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
Deixo-a na Lululemon mais próxima.

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
Vai distraí-la durante umas horas.

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
- É só dizeres.
- Não, tudo bem. Adoro a Lucinda.

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Está bem.

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Sim.

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Ao menos, uma mãe está aqui.

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Merda, Belly. Lamento muito.

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Vamos só escolher o vestido.

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
As coisas só podem melhorar
depois de bater no fundo, não é?

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Aqui está o fundo.

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Ena! Sim.

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Podes ter um casamento piroso.
Experimenta-o.

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
- Não.
- Sim.

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
- Vamos.
- Está bem.

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
- Aí vai a noiva.
- Devias usar isto na Met Gala.

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Encontrámos o vestido certo.

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Incendeia já isso.

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Fá-lo desaparecer. Tira-o daqui.

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Está bem. Ficamos por aqui?

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
Não, ainda falta o último,
que está em saldo.

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
- Sim, mas, quero dizer…
- Prova-o e depois podemos ir.

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
- É o último.
- Prova-o. Estamos aqui.

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
- Está bem.
- Está bem.

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
- Sim.
- Que embaraçoso.

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
De volta aos provadores.

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
E a seguir? Cocktails de aniversário?

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
A seguir, vais para casa

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
trabalhar no teu plano de negócio
enquanto nós celebramos.

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
O quê? Não. Temos muito tempo para isso.

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
Não, mãe. Não temos nada.

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Está bem.

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Posso estar a alucinar,

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
mas acho que este não é horrível.

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
É demasiado simples, não? Não é chique.

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Não, é…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
É a tua cara.

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Sim. É este o vestido.

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Adoro-o.

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
- Sim?
- Sim.

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
- Sim? Está bem, fixe.
- Sim.

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
- É lindo.
- Boa! Sim?

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
É lindo.

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Obrigada.

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Merecemos Cinnamon Dolce Cold Foams.

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Temos café em casa, quem diria?

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Eu faço-te espuma de leite.

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
A minha pequena tirana.

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
B, a que horas queres jantar?

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
Na verdade, aceitei um turno esta noite.

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Sim.

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
De certeza?

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Sim, vou para lá agora.

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Não têm de ficar nem nada,

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
mas obrigada por terem vindo.

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
- Ora essa.
- Está bem. Adoro-te.

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Feliz aniversário.

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
- Adeus.
- Adeus.

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
As raparigas devem escolher
o vestido de noiva com a mãe.

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
Ouvi-la dizer: "É esse."
É assim que deve ser.

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Olá.

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Olá, Bells.
Adivinha quem vai ser o meu padrinho.

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Falaste com o Conrad?

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
Não. O Steven concordou.

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Mas prometi que não contamos à Laurel.

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Fantástico.

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
O que se passa, Bells?

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Encontrei o vestido.

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Mas isso é ótimo.

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Sim, mas a minha mãe não veio.

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Pensei mesmo que mudaria de ideias.

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Não sei como vou fazer isto sem ela.

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Sim, eu percebo.

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Como podemos fazer isto
sem as nossas mães?

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Nós conseguimos.

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
O que foi? Quem é?

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
É o Scott. Quer beber um copo e falar.

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
- Não estás a pensar em ir, pois não?
- Não! Nem pensar.

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
- Para, mãe!
- Vá lá.

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Não finjas que não farias o mesmo
se fosse o Steven.

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
Não faria. Além disso,
o Steven e o Scott são diferentes.

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
O Scott é uma merda.

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
- É mesmo.
- Sim.

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Mas…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Sinto-me sozinha desde que o teu padrasto
se foi embora e, com o Scott, não sinto.

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Não estás sozinha, mãe. Tens-me a mim.

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Eu sei.

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
E és tudo o que eu tenho de melhor.

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Surpresa!

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, o que fazes aqui?

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
- Olá.
- Olá.

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Apercebi-me de que,
se sair do trabalho às 17 horas em ponto

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
e conduzir a 150 km/h o caminho todo,

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
consigo chegar à Baskin
ao fundo da rua antes que feche.

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Aqui está o teu bolo de bolachas Oreo.

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
Feliz 21.º aniversário, Bells.

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Obrigada!

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
As bolachas são minhas.

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Obviamente.

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Também te trouxe uma coisa.

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Disse-te para não me dares prendas.
Temos de poupar.

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Eu sei. É pequena.

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
É uma chave da casa de verão.

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Daqui a seis semanas,
também é oficialmente tua.

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Não é que já não fosse.

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Obrigada.

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
É a melhor prenda.

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Obrigada.

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Flores, também?

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Não, estas não são para ti.

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
São para a minha futura sogra.

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Vou fazê-la mudar de ideias.

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Belly, quem é, tão tarde?

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah.

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Olá, Laurel.

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Trouxe-te isto.
São para o aniversário da Belly.

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Tiveste o trabalho duro nesse dia.

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Obrigada.

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
E também gostava de falar contigo.

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Está bem.
Também tenho querido falar com os dois.

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Ótimo. Vamos a isso.
Primeiro, um abraço de grupo.

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
- Está bem.
- Vá lá.

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
- Anda, Belly. Vá lá.
- Sim.

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
- Boa. Muito bem.
- Isto é tão bom.

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Vamos sentar-nos.

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Bem, aqui vai.

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Sei que achas que o casamento não é…
Sei que achas que é uma…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Sei que achas que é má ideia.

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
Mas eu amo a Belly.

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
E ela ama-me.

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Achas que não estamos preparados,

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
mas não sou um miúdo parvo
que não viu como o mundo pode ser difícil.

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Quando a minha mãe morreu,
senti que não poderia amar ninguém,

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
e no meio de tudo a desmoronar-se,

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
a Belly ajudou-me.

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
E sou o tipo mais sortudo do mundo
há quatro anos.

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Quero ficar com a Belly
para o resto da vida.

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
E quero que essa vida comece já.

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
A minha mãe sempre disse
que a família era o mais importante.

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Ela quereria isto para nós.
Para todos nós. Sermos uma família.

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Desculpa, Jeremiah,

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
mas nunca saberemos
o que a tua mãe quereria.

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Sabes que vos adoro.
Só quero o melhor para vocês.

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
É por isso que não posso apoiar isto.

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
- Mãe…
- Querida,

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
vocês não estão prontos para isto.

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
- É uma vida inteira.
- Quero ficar com ela a vida inteira.

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
Comprometo-me.

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Vês? Não estás preparado.

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Isto não é algo que se faça por capricho.

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
O casamento é sério.

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Sim, estamos a ser sérios.
Não ouviste nada do que o Jere disse?

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, o teu irmão quase morreu.

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
De certeza que isso vos despertou emoções.

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Só vos peço que esperem.

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Acabem os estudos.
Se ainda sentirem o mesmo, força.

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Laurel, vá lá.

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Sempre me quiseste para teu genro.

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Não assim, miúdo.

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Lamento.

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Mãe, não podes ignorar isto!

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Como pudeste pôr-me naquela posição?

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
A ter de dizer aquilo?

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Achas que o queria desapontar assim?

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Não o desapontes.

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
Não me desapontes.
Porque não podes aceitar isto?

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Porque ainda és uma criança.
Ainda nem te conheces.

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
Como sabes com quem
queres ficar para sempre?

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Sei quem quero e vou casar-me com ele.

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Sei que, se decidires fazer isto,
não te posso impedir.

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
Mas fica a saber
que não farei parte disto.

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Não vou ao casamento!

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Só estás chateada
porque já não podes mandar em mim,

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
- e ficas furiosa!
- Exatamente!

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
Ver-te cometer
um erro tão estúpido enfurece-me!

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
Está bem! Vou-me embora,
para não teres de me ver fazer nada!

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
- Belly!
- Vamos, Jere!

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Belly?

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad? Mas que raio?

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Olá. Não sabia que vinham.

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Espera. Porque não estás na Califórnia?

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Estiveste aqui este tempo todo?

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
- Tenho-te telefonado.
- Desculpa, eu…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Não estava pronto para voltar.
Não tenho parado

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
e queria afastar-me de tudo um pouco.

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
É bom ver-te.

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Igualmente.

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Vieram passar o fim de semana?

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Na verdade…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Eu estava a pensar ficar mais tempo.

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Pensámos que seria mais fácil
planear aqui o casamento.

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Pois, o casamento. Sim.
Então, vão mesmo em frente?

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Vai acontecer.

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Então, vão ficar aqui os dois?

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Não, tenho de voltar ao trabalho
na segunda.

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
Trabalho?

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Está a estagiar para o vosso pai.

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
- A sério?
- Sim.

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
- Sim.
- E está a arrasar.

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Na verdade,
está a correr como seria de esperar.

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Certo.

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Quando começa o teu trabalho na clínica?

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Em breve. Tenho de…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
… marcar um voo de regresso e assim.

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Fixe.

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Se tiveres um minuto,
gostava de falar contigo.

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Sim. Ia fazer uma corrida,
mas falamos quando voltar, está bem?

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Sim.

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Muito bem. É bom ver-vos.

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Mas que raio?

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
O que foi aquilo?

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Ainda… devo ficar aqui?

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Sim, porque não?

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Ele vai-se embora em breve.

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Sim, mas deve querer estar sozinho.

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
O facto de ele estar aqui
é obviamente um grande segredo à Conrad.

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Sabe-se lá porque faz o que faz.

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Eu podia voltar para Boston contigo.

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Sim, de certeza que o meu pai adoraria.

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Sabes, sinto-me uma idiota, mas…
talvez devesse só voltar para casa.

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly, ouve…

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
Sentias-te tão infeliz lá.

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
E se voltares agora,
só vais provar à tua mãe que tinha razão.

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Não, eu sei.

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Podia ficar com o meu pai.

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Mas ele ouve tudo o que a minha mãe diz

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
e poderá nem me deixar ficar com ele.

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Acho que devias ficar aqui.

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Será mais fácil planear o casamento

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
e eu virei sempre que puder.
Estaremos perto.

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
E poderemos ter o nosso verão em Cousins.

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Os fins de semana contam.

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Sim. Parece bom.

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Olá.

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Olá. Continuas escondido na Costa Leste?

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Por agora, sim.

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
Mas vou voltar em breve.

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
Correu assim tão bem?

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
O meu irmão e a noiva apareceram
e vão ficar aqui.

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Casarem-se ainda é tão estranho para mim.

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
Conhecem-se desde sempre, basicamente,

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
por isso, não é algo impossível.

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Não liguei para falar
da tua ex e do teu irmão.

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
Ficaste com o trabalho no laboratório.

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
- A sério?
- Sim.

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Diz-me quando voltares.
Ainda me deves um copo.

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Sim, sem dúvida.

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
- Olá.
- Olá.

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
- Boa corrida?
- Sim.

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
As ondas devem estar muito fixes.
Queres ir?

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Tenho de tratar de umas coisas.

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Vá lá. Evitas as minhas chamadas,

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
não podes conviver cinco minutos?

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Não, sim. Desculpa.

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Vamos a isso. Vou só buscar o meu fato.

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Está bem.

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Então, o que aconteceu?

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
A Laurel está chateada.

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Ela e a Belly discutiram.

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Bolas.

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Sim.

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Mas ela vai mudar de ideias.

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
Então, vais ser o meu padrinho?

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Copadrinho. Também prometi ao Steven.

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Ena, a sério?

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
O que diz o pai sobre isto?

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
Desde quando te importas com isso?

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
Só quero dizer
que ele e a Laurel nunca concordam.

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Por isso, se estão de acordo… talvez…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Talvez o quê?

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Talvez tenham razão.

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Vocês ainda estão a estudar.

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Quando pensas nisso, é um pouco ridículo.

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, desculpa, eu…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Não, tudo bem.

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
Não te quereria ao meu lado, no dia
do casamento, se tivesses de fingir.

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere, eu…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Então, como correu?

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Mal.

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
O quê? O que aconteceu?

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Ele disse que casarmo-nos é,
e cito: ridículo.

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
O quê? Porque disse isso?

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Porque se importa? Qual é o problema dele?

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Não sei.

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
Sabes que mais? Acho que ele pensa
que somos dois miúdos

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
e ele é um adulto
da Faculdade de Medicina de Stanford.

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Pois, que se foda.

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Vou tomar um duche.

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
E depois vamos fazer algo divertido, sim?

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Sim.

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
DESCULPA TER SAÍDO DE FILADÉLFIA
SEM ME DESPEDIR.

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
MAS ESPERO, MAIS DO QUE TUDO,
QUE ESTEJAS LÁ

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
PARA ME LEVAR AO ALTAR
NO DIA DO CASAMENTO.

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Onde está o Jere?

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
No duche. Ouvi dizer
que achas que estamos a ser ridículos.

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Belly, não era isso que queria dizer.

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Sim, pois. Está bem, Conrad.

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
- Muito bem!
- Desculpa. Ela foi-se embora?

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
- Soubeste?
- Sim. Não por ti, obviamente.

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
Tenho de o saber através de uma mensagem?

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Ela não fugiu. Está bem, está em Cousins.

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
Então, que raio aconteceu?

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Ela disse-me que ia casar-se
quer eu gostasse, quer não, e eu…

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
… disse-lhe que não iria.

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
- O quê?
- E foi-se embora.

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
Céus, Laurel!
Disse-te que eles não estão a brincar!

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Que não os podes impedir
se estiverem decididos!

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Achaste que ameaçá-la era…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Bem, não foi uma ameaça!

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Tens razão, está bem?
Se ela está decidida,

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
não a posso impedir.
Mas também não posso ir!

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Queres faltar ao casamento dela?

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
Claro que não!

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Não quero nada disto!

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Não sei o que mais fazer.

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Não posso fingir
que não está a estragar a vida.

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Mas a vida é dela.

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Ela vai cometer erros.

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
É a ela que cabe cometê-los.

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
E eles são novos, mas nós também éramos…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
- É o que quero…
- Não. Deixa-me acabar.

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Eles estão bem juntos.

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
E sei que achas que casares-te comigo
foi o pior erro da tua vida,

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
mas eles não são nós.

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
E talvez sejamos nós
quem está a cometer um erro.

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Achas mesmo que é isso que penso?

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
De me ter casado contigo?

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Tornaste-o bastante claro.

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Casar-me contigo não foi o erro,

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
foi casar-me tão nova.

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Ter filhos tão nova.

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Ser a mulher de alguém, a mãe de alguém,

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
ainda antes de saber quem eu era.

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Perdi-me.

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
E sei que achas
que te culpo por isso, mas não.

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Culpo-me a mim mesma.

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
E não quero isso para ela.

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Eu percebo.

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Mas preciso que saibas…

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
… que, se eles se casarem,

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
eu estarei lá.

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Eu sei.

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Ouve, Jeremiah.

642
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Só quero que saibas que acho…

643
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
… que és ridículo.

644
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
- Tão ridículo!
- O mais ridículo de todos!

645
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
- Isto é tão ridículo.
- Ridículo! É ridículo!

646
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
- É ridículo.
- Meu Deus.

647
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Espera. Como é que ele disse?

648
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
Disse: "Quando pensas nisso,
é um pouco ridículo.

649
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
É ridículo."

650
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"Um segundo, Connie.
Deixa-me pensar nisso. Isto é ridículo."

651
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
É ridículo.

652
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
É ridículo.

653
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Então? Vê o filme!

654
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
VOO DE PARTIDA SELECIONADO
COMPRA CONFIRMADA

655
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Ena! Vejam só
quem se vestiu informalmente, para variar.

656
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
O que fazes aqui?

657
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
O mesmo que tu. Estou a trabalhar
num domingo, como um parvo.

658
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
Na verdade, deixei aqui o meu portátil.

659
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Não sou parva.

660
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Na verdade, o Adam pediu-me
para fazer uma análise competitiva

661
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
à StarcadeX até segunda, por isso…

662
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
A mim também.

663
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Pensei que não estavas a trabalhar.

664
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Não acredito
que vão passar à próxima fase.

665
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Meu Deus. É verdade. É inacreditável.

666
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
O modelo de negócio deles
é baseado em quê?

667
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Aproveitar a moda dos NFTs até acabar?

668
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
Até acabar? Está praticamente morta.

669
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Interfaces baseadas em modas
têm muito sucesso e desaparecem logo.

670
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Sim. A Breaker devia investir
em empresas que fazem coisas.

671
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
- Sem dúvida. Sim.
- Sim.

672
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Adiante. Até amanhã.

673
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Sim.

674
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Não quero que vás.

675
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Posso desistir do estágio
e podemos passar o verão aqui.

676
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
Então?

677
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Não gozes comigo.

678
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
A sério.

679
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
A sério. Quero dizer…

680
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Se é tão difícil
ficarmos longe cinco dias,

681
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
como te posso deixar por cinco meses?

682
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Referes-te a Paris?

683
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
- Sim.
- Sim.

684
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
Tomei essa decisão
antes de ficarmos noivos.

685
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Sim.

686
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Sinto que, agora,
as coisas são diferentes.

687
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Não quero que nos separemos
logo após o casamento.

688
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
De certeza?

689
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Completamente.

690
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Ótimo. Porque também
não queria que fosses.

691
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
- Então, fico.
- Está bem.

692
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Não quero mesmo deixar-te aqui
com o velhote rabugento.

693
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Tudo bem. Ele deve partir em breve.

694
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Eu volto num instante, prometo.

695
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
- Vai passar rápido.
- Sim.

696
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
Vou contactar o Fundo Anual
amanhã de manhã.

697
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Vou tentar arranjar um emprego
como o que o Redbird teve.

698
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
E vou estudar para o exame de acesso,

699
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
e há que planear um casamento.

700
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Sim, também há isso.

701
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Amo-te.

702
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Amo-te.

703
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Adeus.

704
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
O que é?

705
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
- Olá.
- Estou a preparar-me para voltar.

706
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Sei que não queres falar comigo agora.

707
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
No entanto, ligaste-me na mesma.

708
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Estava a analisar as contas do salão.

709
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
Está resolvido.

710
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Está resolvido.
Ela já não arrenda o espaço

711
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
e está a aprender
a tratar da contabilidade.

712
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
E quando lhe aprovarem o empréstimo,

713
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
poderá cortar o cabelo aqui, em casa.

714
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Mas é essa a questão.
Nenhum banco lhe vai dar um empréstimo.

715
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Está bem? Eu…

716
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Desconfiei do tal Scott, está bem?
Por isso, investiguei e…

717
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
Parece que ele fez vários empréstimos
em nome da Lucinda.

718
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
- Foda-se.
- Sim.

719
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Vou mandar-te os pormenores
por e-mail, sim?

720
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Mas, basicamente, se a tua mãe
quiser começar um negócio novo,

721
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
ainda deve uns 10 000 até ao fim do mês.

722
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Meu Deus.

723
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Isto vai arrasá-la.

724
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Eu sei.

725
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Devo conseguir
arranjar metade do dinheiro.

726
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
O quê?

727
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
Porque farias isso?

728
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Não sou tua namorada
nem preciso da tua caridade.

729
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Taylor, quero ajudar.

730
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
Não. Eu resolvo isto.

731
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
A minha mãe deu-me este vestido
para o baile de debutantes.

732
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Nunca me senti tão compreendida
ou amada por ela como naquele momento.

733
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Adoro!

734
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Ias arranjar uma cama maior

735
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
e não redecorar o quarto todo.
Isto é demasiado.

736
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Laur, a nossa menina está a crescer.

737
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
E meninas crescidas precisam
de quartos de crescidos. Não é, Belly?

738
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
Então e os rapazes?

739
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Não queiras partilhar um quarto
com aqueles rapazes malcheirosos.

740
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Agora, este é o teu quarto.

741
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Gostas do papel de parede? Veio de Paris.

742
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
É a tua cor preferida.

743
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Acho que é demasiado cedo
para a Belly ficar sozinha.

744
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
Não faz mal.
A nossa menina vai ficar bem. Salta.

745
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Diz: "Obrigada."

746
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Obrigada, Susannah.

747
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
De nada, querida.

748
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly.

749
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly.

750
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly.

751
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Bate, Con. Bate à porta.

752
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Bate outra vez!

753
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Tenho de parar,
é o que tenho de fazer.

754
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Mãe.

755
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Olá, Bean.

756
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Não quero dormir sozinha.

757
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Muito bem, querida. Vamos lá, Bean.

758
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Limpaste-o todo sem mim?

759
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Sim. Tinha de ser feito.

760
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
O inspetor vem aprovar a licença.

761
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Obrigada, querida. Mas…

762
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Eu ajudo-te a fazer as malas.

763
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Já não vou para Nova Iorque.

764
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
O quê?

765
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Vou ficar aqui e ajudar-te com o salão.

766
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, não sejas doida.
Eu consigo tratar disto sozinha.

767
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
- Não…
- Não, tens de ir

768
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
para Nova Iorque.

769
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Já liguei ao estágio
e disse-lhes que não vou.

770
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
E usei o meu dinheiro
para pagar metade da nossa dívida.

771
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Não é a nossa dívida. É a minha dívida.

772
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
O meu problema. A minha asneira.

773
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Ouve, precisávamos do dinheiro
e estava disponível.

774
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Eu só iria buscar roupa à lavandaria
e trazer cafés.

775
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
Porque iria para Nova Iorque
trabalhar de graça?

776
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Para! Tu vais. Vou telefonar-lhes.

777
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
- O meu telemóvel?
- Mãe, já está.

778
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
- Devias ter falado comigo.
- Sabia que ias dizer que não.

779
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
É como costumas dizer:
nós, as Jewel, temos de nos apoiar.

780
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Conta comigo.

781
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Mas eu é que sou a mãe.

782
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
O que achas de pintar esta parede?

783
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Talvez cor-de-rosa?
Ou podemos pôr papel de parede.

784
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Isso seria giro.

785
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Vou devolver-te o dinheiro.

786
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Cada cêntimo. Prometo.

787
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
- Adoro-te.
- Eu sei, mãe.

788
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
TELEFONA-ME, TENHO NOVIDADES!

789
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
ONDE ESTÁS? FALEI COM O CON
E ELE VAI SER O MEU PADRINHO!

790
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad!

791
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Olá.

792
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Ouvi dizer que o Jere
tem mais um padrinho.

793
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Sim, não podia deixar o Steven planear
uma despedida de solteiro sozinho.

794
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
Ainda morria alguém.

795
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Podia acabar preso. Não quero morrer já.

796
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Certo. Bem, obrigada.

797
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Sim, não é ridiculamente nada.

798
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
E…

799
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
Para que saibas,

800
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
acho que é… bom, vocês os dois.

801
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
Obviamente que são muito felizes.
Por isso…

802
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Bem, é importante ter o teu apoio.

803
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Para o Jere e para mim.

804
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Tenho de ir à loja. Queres alguma coisa?

805
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
- Não, obrigada.
- Está bem.

806
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Isso são Dirt Bombs?

807
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Agora, fazes bolos?

808
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Só em ocasiões especiais.

809
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Feliz aniversário atrasado, Belly.

810
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Lembraste-te?

811
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Lembro-me sempre.

812
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
- Obrigada!
- De nada.

813
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
O que fui fazer?

814
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Legendas: Teresa Silva

815
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
oisa?

