1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Din episoadele anterioare…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Te căsătorești cu mine?

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Da.

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Sper să fii domnișoara mea de onoare.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
Îți facem ziua așa cum visezi.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
Am făcut-o o singură dată.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
Poate n-ar trebui

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
- … să vin la ceremonie.
- Bine.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Putem vorbi despre mama ta!

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
Bine? Salonul e în pierdere.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
- Con!
- Nu pot să cred!

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Am schimbat niște lucruri.
Am luat zborul de noapte.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Ne căsătorim! În august.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
E o glumă?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
- Este…
- O nebunie!

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Delir! Vii cu noi.

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
Se vor răzgândi. Sigur.

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
VARA ÎN CARE AM DEVENIT FRUMOASĂ

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Jere!

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Mulți ani trăiască

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
La mulți ani, dragă…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Doar atât primesc?

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
Sunt la muncă.

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Glumesc.

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Cum te descurci cu stagiul astăzi?

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Cineva a lăsat suzeta asta
pe biroul meu azi-dimineață.

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
Și e posibil să fi fost tatăl meu. Așa că…

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Încă îți mai spun „băiatul tatii”?

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Da.

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Știi ce? S-ar putea să fie din cauză
că nu mă pot conecta la Wi-Fi aici,

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
dar pari mai în vârstă.

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
Poate chiar mai înțeleaptă?

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Nu uita, mai bogată!

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
Sărbătorita face cinste.

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Nu, fiecare bănuț merge
direct în fondul de nuntă.

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Mă exciți foarte tare.

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
N-ai spune asta
dacă mi-ai vedea picioarele.

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Nu-mi place că muncești atât de mult.

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Da, dar și tu muncești.

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Sunt stagiar și e o slujbă de mizerie.

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Nu muncesc nici pe jumătate cât tine
pentru nuntă.

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Stau la birou toată ziua
în timp ce tu trudești

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
în ture duble la Behr's.
Nu mi se pare în regulă.

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Nu mă deranjează,
e pentru viitorul nostru.

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
Și tu nu stai degeaba.
Te pui bine cu tatăl tău.

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Și îi arăți că ești un adult responsabil.

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
Da, am încercat să fiu discret

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
și să nu-l enervez, dar poate azi…

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
o să-i zic de nuntă și văd ce spune.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Bine.

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
I-ai spus lui Laurel
să meargă cu tine după rochia de mireasă?

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
Nu, mama schimbă subiectul
de fiecare dată când aduc vorba de nuntă.

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
Și tata mă sună înapoi

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
doar când știe că-s la muncă
și nu pot răspunde.

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Speram ca Steven să-i facă
să se răzgândească,

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
dar a zis exact așa:
„Te iubesc, dar nu, la naiba!”

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Trebuie să ne vedem de ale noastre.
Bine? O să se răzgândească.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
Au trecut două săptămâni, Jere.

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
Mai avem șase săptămâni până la nuntă.

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Mi-e dor de tine.

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Și mie. Îmi pare rău că nu pot fi acolo
să-ți dau un sărut de ziua ta.

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Sincer, nici nu pare ziua mea.

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Probabil fiindcă nu sunt la Cousins.

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Faci ceva diseară cu Taylor, nu?

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Da, ieșim la cină.

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Bine. Fac eu cinste cu prima rundă.

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Îți trimit banii pe Venmo azi.

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Și ar trebui să vă asigure
măcar două romuri cu cola.

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Mă răsfeți.

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Unde-s furculițele?

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
Le-am pus pe masă.

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Cred că o aud. Fii gata!

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
- Surpriză!
- Surpriză!

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Nu pot să cred ce ați făcut.

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Clătite Mickey Mouse!

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
Împlinirea a 21 de ani e importantă.

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
Și te iubim.

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
- Mulțumesc.
- Bun-venit la maturitate!

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
E din partea amândurora.

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
E din anul nașterii tale. Ți l-am păstrat.

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Mulțumesc foarte mult.

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Îl deschidem când vine Jeremiah.

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Care e planul pentru azi?

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Am tura de dimineață și…

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Apoi, mă gândeam să mă duc
să văd niște rochii de mireasă.

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Vii cu mine?

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Nu pot.

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
Nu poți pentru că ai alte planuri?
Putem merge în altă zi.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Pur și simplu nu pot, Bean.

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Ar însemna mult pentru mine.

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Scuze, dar nu m-am răzgândit.
Sunteți prea tineri.

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Ar fi o greșeală să vă căsătoriți acum.

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Îmi pare rău că așa simți.

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
Mă duc la muncă.

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Stai așa! Termină mic-dejunul.

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
Nu, întârzii la muncă. Mersi pentru cadou.

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
Ce o să facem?

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Am crezut că, după ce o aduc acasă,
îi bag mințile în cap.

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laur, nunta va avea loc
indiferent ce-ți dorești tu.

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Nu sunt mai tineri ca noi
când ne-am căsătorit.

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Și cum a mers?

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Bine… Au!

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Știi că nu e pregătită.

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Normal că nu e, sunt copii.

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Dar puțină diplomație ar ajuta mult.

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Fiica noastră e încăpățânată
și, cu cât forțezi mai mult,

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
cu atât se opune mai tare.

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Am s-o conving!

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Mă întreb de unde are încăpățânarea.

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
Crede-mă, nunta asta nu va avea loc.

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Să nu mi-o tragi cu asta!

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Uite latteul tău.

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Foarte fierbinte, așa cum îți place.

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Mulțumesc din nou pentru stagiu.
Înseamnă mult.

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Acum, că o să fii soț, să faci
pe salvamarul probabil nu e de ajuns.

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Mâncarea preferată a lui Belly
sunt tăițeii coreeni,

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
deci cred că ne descurcăm oricum.

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
Asta e pentru întâlnirea StarcadeX?

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Pot să mă documentez,
dacă vrei altă părere.

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Ușurel, stagiarule.

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Apropo de nuntă,

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
eu și Belly facem lista de oaspeți,

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
voiam să știm dacă o să vii însoțit.

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Nu e momentul. Concentrează-te pe muncă.

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
Dar spuneai mai devreme…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Ai comandat prânzul?

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Nu, nu încă.

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
Atunci, ocupă-te!
Vezi să fie sosuri în plus!

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Da, am înțeles.

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Bun! Azi e o zi mare, așa că fiți pe fază.

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Fiți pregătiți și atenți.

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
Tu verifică aranjamentul
pentru teleconferință cu cei de la IT.

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
Tu verifică ce e cu hârtia igienică

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
- … la baie.
- Sigur.

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
Tu îi întâmpini la recepție, bine?

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah…

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Ești chipeș în costum azi.

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Mersi, Kayleigh.

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
Băiatul tatii e foarte chipeș în costum.

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise…

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
Te duci tava cu gustări.

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
Ce naiba? Tu duci tava cu gustări!

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Nu pot, sunt ocupat.

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Am uitat,
ești prea bun pentru munca de jos.

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Tata m-a pus să comand prânzul.

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Bine, dar nu uita sosurile în plus!

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Știu.

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
Acum mă hărțuiesc. Nu e ilegal?

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Ești stagiar. Trebuie să fii curajos,
sau o să fie mai duri.

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Bine, hai! Spune ce vrei să spui.

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
Dacă ții în tine, pari îngâmfat.

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
De ce ești așa dură cu Jeremiah?

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Pentru că e un idiot.

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
- Nu e.
- Ba da, este!

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Frumușeii țanțoși ca el vin aici,

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
fac un stagiu
și în șase luni ajung superiorii mei.

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Ai grijă și tu.

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Sunt drăguț.

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Bine.

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Ești irascibilă.

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Adam te-a pus la munca de jos, lângă noi.

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
- Ar trebui să fim la ședință.
- Nu.

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
Eu ar trebui să fiu. Sunt aici de doi ani.

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Tu abia ai ajuns.
Cu un pas în fața lui Jeremiah.

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Dar pentru asta m-au adus.

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Cunosc lumea jocurilor. Vorbesc limba lor.

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
Și ce te face să crezi
că eu nu știu limba?

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Încă am tendinită
de la testul beta Eternity Spool.

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Bine, D, tot respectul!

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Ai nevoie de ajutor?

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
- Continuă să ronțăi, te rog!
- Da.

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Așa o să fac.

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
Fii drăguță cu prietenul meu!

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Ei?

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
Mamă! E rochia mea?

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Dacă, să zicem, aș purta asta
la Oasis Bar diseară,

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
ar putea fi rochia mea de răzbunare?

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Prietenii lui Scott o să-i dea mesaje.

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Da, dar…
Mamă, am spus că lucrăm pentru salon azi.

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
Tu asta ai făcut toată dimineața?

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
Ai asamblat ținute de răzbunare?

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
- Negativisto!
- Da.

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Sunt negativistă
pentru că e o chestie serioasă

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
și am nevoie de ajutor. Te așezi?

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Te rog!

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Bine.

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
Ne ducem la fund?

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Nu permit asta.
Trebuie doar să schimbăm chestii.

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Să-l sun pe Scott,
ca să nu te ocupi tu de asta.

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Mamă, nu avem nevoie de un bărbat
ca să ne ajute să găsim o soluție.

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Ne descurcăm.

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Bine, dacă tai
cheltuielile de regie cu salonul,

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
poți plăti datoria, mai știi?

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
Și apoi, după ce-ți punem salonul
în funcțiune, putem plăti restul.

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
- Bine.
- Bine.

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Totul are sens când o spui. Doar că…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
- Nu sunt așa deșteaptă ca tine…
- E…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Ascultă, nu e atât de rău pe cât pare.

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Pare mult, dar e…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
Până ajung la New York,

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
mare parte din haosul ăsta
se va rezolva de la sine. Promit.

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Bună, sărbătorito!

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Bună! Putem merge să cumpărăm rochia?

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
- După tura de azi?
- Ce…

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Credeam că vrei să mergi cu mama ta.

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Belly vrea să cumpere rochia?

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Da, dacă aștept după ea,

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
probabil c-o să defilez la nuntă în blugi,
așa că…

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Taylor, știu că-ți faci bagajele, dar…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
N-am început să fac bagajele.
O ajut pe mama.

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Asta poate aștepta, ai spus-o chiar tu.
Nu e atât de rău pe cât pare.

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
- Belly, venim!
- Bine.

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Grozav, bine.

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Ne vedem la mall într-o oră.

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Bine, ne vedem atunci. Te iubesc.

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Bine. Pa!

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Crezi că Adam e agresiv
sau face doar o prezentare?

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Nu-mi dau seama.

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Nu știu de ce ține ședința

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
dacă nu vrea să-i finanțeze.

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Poate vrea să vândă compania pe bucăți.

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Care bucăți? Sunt umflați cu pompa,

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
ca o pungă cu chipsuri de la automat.

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
Ce… Mult aer și trei chipsuri.

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
De fapt, pungile alea sunt pline cu gaz,
ca să țină chipsurile proaspete.

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
N-ai învățat asta la Princeton?

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Ți-ai amintit
că am fost la Princeton. Amuzant.

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere!

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
- Care e atmosfera?
- Da, despre ce vorbesc?

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Vorbesc despre atingerea țintelor.

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
Și apoi,
cineva a zis „sinteză colaborativă”.

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
Și la urmă am auzit ceva

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
despre maximizarea resurselor
pentru livrări.

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Scuze, livrabile.

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Am nevoie de aer. Doamne!

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
În regulă.

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Stai acolo toată ziua și aștepți momentul
când zici „Da!”

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
De ce e tata așa de nesimțit?

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
E o întrebare retorică?

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Sunt aici și dovedesc că sunt adult,

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
iar el mă tratează ca naiba

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
și nu poate vorbi nicio clipă
despre nuntă.

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Scuze că ți-o spun,
dar nu e suficient să-i aduci cafeaua

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
ca să fie de acord cu nunta.

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
Ce mai trebuie?

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Nu știu, poate să aștepți un deceniu?

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Și tu?

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Nu, haide, Jer…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Știi că ești ca un frate pentru mine.

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
Dar să te însori la 21 e cam nebunesc.

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Da, probabil. E păcat,

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
pentru că voiam
să te rog să-mi fii cavaler de onoare.

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
Scuze, cavaler de onoare? Pe bune?

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Da.

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Da. Mă rog, co-cavaler de onoare.

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Trebuie să-l sun și pe Conrad,
dar, dacă nu-ți place, putem…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Scuze, sunt onorat.

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Sunt onorat. Mulțumesc.

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Bine.

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Trebuie să începem
să organizăm petrecerea burlacilor.

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
- Da.
- Aș zice Atlantic City.

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Nu, ai mare dreptate.

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
E o dată în viață, frate.
Trebuie să fie grozav! Las Vegas!

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Deci, ești de acord?

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Da, la naiba!

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Doar că…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
Fă-mi o favoare.

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Deocamdată nu anunța că particip, te rog.

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
O încasăm dacă află Laurel.

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Nu-ți face griji, obțin binecuvântarea ei
sau mor încercând.

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Bine, sărbătorito.
Ce zici de frumusețea asta?

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Sigur, o s-o probez.

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Fată, glumesc, evident!
Nici măcar nu e albă. Ești bine?

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Da, scuze.

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Știu că unele rochii sunt…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
Bine, știi tu… Dar dacă am merge
la un magazin pentru mirese,

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
ar costa de zece ori mai mult.
O rochie albă e albă, nu?

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
E pe aici, pe undeva, o simt.

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
Am găsit raftul de reduceri!

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Bine, am înnebunit sau e demențială?

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Nu mai zice „demențială”.

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Ce? Asta e pentru tine?

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
- Fac mai multe deodată.
- Nu!

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Doar rochii albe. Continuă să cauți!

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
- Bine, șefa!
- Da.

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Îmi cer scuze din nou pentru…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Ar face orice ca să evite să se confrunte
cu propriile chestii.

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Dar e nevoită,
pentru că săptămâna viitoare plec.

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Ești încântată?
Vorbești de stagiul ăsta de o veșnicie.

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
- Mă bucur, o să fie tare.
- Da.

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
Fac reclamă pentru Gala Met.

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
- Gala Met!
- Știu. Da.

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
- Chiar Gala Met!
- Ce tare!

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
- E o nebunie.
- Da!

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Bună!

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, te rog, spune-mi
dacă începe să te scoată din minți.

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
O las la cel mai apropiat Lululemon.

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
O să fie ocupată câteva ore.

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
- Tu doar spune.
- Nu, e bine. O iubesc pe Lucinda.

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Bine.

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Da.

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Măcar avem o mamă cu noi.

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
La naiba, Belly! Îmi pare foarte rău.

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Hai să găsim rochia, bine?

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
Lucrurile se îmbunătățesc.
După ce ajungi la fund, nu?

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Apropo de ajuns la fund!

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Da!

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Poți avea o nuntă de prost-gust.
O probezi!

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
- Nu.
- Ba da.

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
- Haide!
- În regulă.

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
- Vine mireasa.
- Să porți tu asta la Gala Met!

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Cred că am găsit o câștigătoare.

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Pune-o pe foc!

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Fă-o să dispară. Să n-o văd!

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Bine, încheiem?

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
Nu, mai este
ultima din raftul de reduceri, nu?

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
- Da, dar…
- Probeaz-o și putem pleca.

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
- Ultima.
- Probeaz-o, te așteptăm.

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
- Bine.
- Bine.

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
- Da.
- Marșul rușinii.

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
Înapoi în cabina de probă.

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
Ce urmează? Cocktailuri pentru aniversare?

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Urmează să te duci acasă

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
și să lucrezi la planul de afaceri
cât sărbătorim eu și B.

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
Poftim? Nu, avem destul timp pentru asta.

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
Nu, mamă! Nu avem.

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Bine.

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Poate halucinez,

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
dar cred că asta nu e nașpa.

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Dar e prea simplă, nu? Nu e destul de șic.

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Nu, e…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
E genul tău.

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Da, asta e rochia.

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Îmi place mult!

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
- Da?
- Da.

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
- Da? Bine.
- Da.

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
- E frumoasă.
- Ura! Da?

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
E frumoasă.

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Mulțumesc.

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Merităm niște cocktailuri cu scorțișoară.

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Avem cafea acasă. Nu e o nebunie?

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Îți fac spumă de lapte.

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
Tirana mamei!

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
B, la ce oră e cina de ziua ta?

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
De fapt, am spus că lucrez diseară.

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Da.

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Ești sigură?

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Da, mă întorc acolo acum.

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Deci, nu trebuie să mai stați cu mine,

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
dar mulțumesc că ați venit azi.

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
- Cu plăcere.
- Bine, te iubesc.

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
La mulți ani!

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
- Pe curând!
- Pa!

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
Fetele trebuie să ia rochii
de mireasă cu mamele.

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
Să le aud spunând: „Asta e.”
Așa ar trebui să fie.

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Bună!

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Bells, ghici cine e cavaler de onoare?

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Ai vorbit cu Conrad?

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
Nu, e vorba de Steven.

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Dar a trebuit să-i promit
că nu-i spunem lui Laurel.

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
E grozav.

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Bells, ce s-a întâmplat?

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Am găsit rochia.

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
E grozav!

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Da, dar mama n-a venit.

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Chiar am crezut că se răzgândește.

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Nu știu cum o să fac asta fără ea.

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Da, înțeleg.

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
Cum să facem asta fără ambele mame?

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Găsim noi o soluție.

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Ce? Cine este?

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Scott. Vrea să bem ceva și să vorbim.

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
- Chiar te gândești să mergi?
- Nu!

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
- Mamă, termină!
- Haide!

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Nu te purta de parcă n-ai face la fel
dacă ți-ar scrie Steven.

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
N-aș face-o. Dar Steven și Scott
sunt foarte diferiți.

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Scott e nașpa.

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
- Scott chiar e nașpa.
- Da.

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Dar…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Sunt singură de când a plecat tatăl tău
vitreg, iar, când e Scott e aici, nu sunt.

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Mamă, nu ești singură. Mă ai pe mine.

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Știu.

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
Și tu ești tot ce am mai bun.

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Surpriză!

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, ce cauți aici?

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
- Bună.
- Bună!

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Mi-am dat seama
că, dacă plec de la muncă la 17:00

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
și merg cu 150 la oră,

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
pot ajunge la Baskins înainte să închidă.

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
Uite tortul tău cu Oreo!

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
La mulți ani pentru 21 de ani, Bells

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Mulțumesc.

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Eu iau toți biscuiții!

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Sigur că da.

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Ți-am luat și o chestie mică.

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Am zis „fără cadouri”,
păstrăm totul pentru nuntă.

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Știu. E un mărunțiș.

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
E cheia de la casa de vară.

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
În șase săptămâni, e oficial și a ta.

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Nu că n-ar fi fost vreodată.

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Mulțumesc.

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
Ăsta este cel mai bun cadou.

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Mulțumesc.

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Și flori?

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Nu, astea nu sunt pentru tine.

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
Sunt pentru viitoarea mea soacră.

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Ca să se răzgândească în privința nunții.

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Belly, cine a venit atât de târziu?

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah.

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Bună, Laurel!

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Am adus astea pentru tine.
Pentru ziua nașterii lui Belly.

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
Știu că ai muncit mult în ziua aia.

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Mulțumesc.

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Și speram să putem vorbi.

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Și eu voiam să vorbesc cu amândoi.

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Grozav, hai s-o facem!
Îmbrățișare de grup înainte.

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
- Bine.
- Haide!

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
- Belly, și tu! Hai!
- Da.

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
- În regulă.
- Ce bine e!

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Bine, să ne așezăm.

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Să începem.

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Știu că nu crezi că nunta…
Știu că tu crezi că nunta e…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Tu crezi că nunta e o idee proastă.

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
Dar Belly e aleasa mea.

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
Și eu sunt al ei.

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Tu crezi că nu suntem pregătiți,

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
dar nu sunt un prost
care n-a văzut cât de grea poate fi viața.

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Când a murit mama, am simțit
că nu o să mai am pe nimeni niciodată,

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
și, când totul s-a prăbușit,

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
Belly m-a ales pe mine.

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
Și am fost cel mai norocos tip din lume
în ultimii patru ani.

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Vreau să fiu cu Belly tot restul vieții.

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
Vreau ca viața aia să înceapă acum.

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
Mama spunea mereu
că familia e cel mai important lucru.

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
Și-ar dori asta pentru noi.
Pentru noi toți, să fim o familie.

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Jeremiah, îmi pare rău.

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
Dar nu o să știm niciodată
ce și-ar fi dorit mama ta.

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Știi că te iubesc.
Vreau ce-i mai bun pentru tine.

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
De asta nu pot sprijini ce faceți.

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
- Mamă!
- Scumpo,

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
nu sunteți pregătiți pentru așa ceva.

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
- E vorba de o viață.
- Vreau să fiu cu Belly o viață.

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
Pot să mă angajez.

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Așa știu că nu ești pregătit.

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Jeremiah, nu faci asta dintr-un capriciu.

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
Căsnicia e serioasă.

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Da, o luăm în serios.
N-ai auzit nimic din ce a zis Jere?

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, fratele tău era să moară.

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Sunt sigură că asta a declanșat
trăiri profunde amândurora.

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Vă cer doar să așteptați.

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Terminați școala.
Dacă simțiți la fel, o faceți.

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Laurel, zău așa!

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Știi că mereu m-ai vrut ca ginere.

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Nu așa, puștiule.

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Îmi pare rău.

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Mamă, nu poți să ne întorci spatele!

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Cum? Cum ai putut
să mă pui în situația asta?

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Să-i spun asta lui Jeremiah?

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Crezi că am vrut să-l dezamăgesc așa?

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Atunci nu-l dezamăgi!

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
Nu mă dezamăgi pe mine!
Te rog, de ce nu accepți asta?

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Pentru că ești copil.
Nici nu te cunoști încă.

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
Cum ai putea ști
cu cine vrei să fii toată viața?

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Știu pe cine vreau și mă mărit cu el.

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Belly, înțeleg că, dacă faci asta,
nu te pot opri.

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
Dar înțelege că eu nu iau parte la asta.

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Nu vin la nuntă!

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Ești supărată că nu mai ai nimic de spus
în ce mă privește

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
- … și asta te distruge!
- Exact!

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
Sunt distrusă când văd
cum faci o greșeală prostească!

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
Bine, atunci plec,
ca să nu mă mai vezi făcând ceva!

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
- Belly!
- Jere, plecăm!

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Belly?

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad! Ce naiba?

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Salut! Nu știam că veniți.

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Stai! De ce nu ești în California?

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Ai fost aici tot timpul?

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
- Te-am sunat, omule.
- Îmi pare rău…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Nu eram pregătit să mă-ntorc.
Am fost foarte ocupat

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
și am vrut să mă deconectez puțin.

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
Mă bucur să te văd.

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Și eu mă bucur.

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Rămâneți aici în weekend?

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
De fapt…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Mă gândeam să stau aici o vreme.

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Ne-am gândit că e mai ușor
să planificăm nunta aici.

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Da, nunta. Chiar o faceți, nu?

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Se face!

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
Și o să stați amândoi?

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Nu, eu trebuie să fiu la muncă
luni la prima oră.

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
La muncă?

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
E stagiar la firma tatălui vostru.

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
- Serios?
- Da.

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
- Da.
- Și se descurcă super.

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Merge așa cum te-ai aștepta.

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Sigur.

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Când începe munca la clinică?

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
În curând. Trebuie să…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
rezerv un bilet de întoarcere
și toate cele.

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Super!

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Dacă ai o clipă,
aș vrea să vorbim despre ceva.

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Da, omule, voiam să alerg,
dar hai să vorbim când mă întorc, bine?

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Da.

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Mă bucur să vă văd.

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Ce naiba?

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
Ce-a fost asta?

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Ar trebui să mai… rămân aici?

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Da, de ce nu?

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Pleacă în curând.

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Da, dar cred că voia să fie singur.

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
E clar un mare secret al lui Conrad
pentru care e încă aici.

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Cine știe de ce face Conrad ce face.

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
M-aș putea întoarce la Boston cu tine.

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Da, sunt sigur că tatei i-ar plăcea.

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Mă simt ca o idiotă, dar…
poate ar trebui să plec acasă.

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly…

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
erai nefericită acolo.

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
În plus, dacă te duci acasă,
mama ta o să aibă dreptate.

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Da, știu.

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Aș putea sta cu tata.

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Dar ascultă tot ce spune mama,

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
așa că poate nici nu mă lasă
să stau la el.

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Cred că ar trebui să stai aici.

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
E mai ușor să planifici nunta
dacă stai aici

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
și vin și eu cât pot de des.
O să fii aproape.

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
Și putem petrece vara la Cousins.

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Weekendurile se pun ca vară.

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Da, sună bine.

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Bună!

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Bună! Încă te ascunzi în est?

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Deocamdată, da.

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
Mă întorc curând, totuși.

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
Așa de bine merge?

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Fratele meu și logodnica lui
tocmai au venit și rămân aici.

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Mi se pare bizar că se căsătoresc.

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
Practic, se cunosc de când se știu,

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
deci nu e ceva ieșit din comun.

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Mă rog! N-am sunat
ca să vorbim despre fosta și fratele tău.

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
Te-am sunat
ca să-ți spun că ai slujba la Garth.

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
- Serios?
- Da.

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Anunță-mă când te întorci în oraș.
Îmi datorezi o băutură.

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Da, se face.

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
- Bună!
- Bună!

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
- A fost bine la alergat?
- Da.

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
Valurile ar trebui să fie bune.
Vrei să ieșim?

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Trebuie să rezolv ceva.

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Haide! Mi-ai evitat apelurile.

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
Nu poți sta cu mine cinci minute?

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Ba da. Îmi pare rău.

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Să mergem! Îmi iau costumul, bine?

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Bine.

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Care e necazul cu nunta?

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Laurel e supărată.

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
S-a certat cu Belly.

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
La naiba!

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Da.

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
O să-și revină, totuși.
O să se răzgândească.

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
O să fii cavalerul meu de onoare sau nu?

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
Co-cavaler. I-am promis și lui Steven.

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Pe bune?

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
Ce spune tata despre asta?

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
De când îți pasă ce spune tata?

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
El și Laurel nu sunt de acord niciodată.

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Dacă sunt pe aceeași lungime de undă,
atunci… poate…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Poate ce?

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Poate că au dreptate.

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Sunteți încă la facultate.

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Dacă stai să te gândești, e ridicol.

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, îmi pare rău…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Nu, e în regulă.

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
N-aș vrea să stai lângă mine
în ziua nunții mele dacă e să te prefaci.

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Cum a fost?

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Rău.

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Poftim? Ce s-a întâmplat?

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
A zis că e, citez,
„ridicol” să ne căsătorim.

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
Poftim? De ce ar spune asta?

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
De ce-i pasă așa mult? Ce problemă are?

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Nu știu.

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
Simt că i se pare că suntem doar doi copii

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
și el e mare adult
de la Facultatea de Medicină Stanford.

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Da, mă rog. Să-l ia naiba!

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Mă duc să fac duș.

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
Și apoi o să facem ceva distractiv, bine?

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Bine.

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
Scuze că am plecat
fără să-mi iau rămas-bun

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
Dar sper mai mult decât orice
că o să fii acolo

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
ca să mă conduci la altar
în ziua nunții mele.

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Hei, unde e Jere?

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
La duș. Am auzit că-ți părem ridicoli.

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Belly, nu asta am vrut să spun.

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Da, bine. Sigur, Conrad.

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
- Ce este?
- Îmi pare rău, a plecat?

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
- Ai auzit?
- Da, nu de la tine, evident.

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
Trebuie să aflu dintr-un mesaj de la ea?

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Belly n-a fugit. E la Cousins.

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
Ce naiba s-a întâmplat?

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Mi-a spus că nunta are loc
fie că-mi place, fie că nu, așa că…

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
i-am spus că nu o să merg.

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
- Poftim?
- Apoi a plecat.

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
Doamne, Laurel!
Ți-am spus că ei vorbesc serios!

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Ți-am spus că nu-i poți opri
dacă sunt hotărâți!

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Credeai că dacă o ameninți…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Nu a fost o amenințare!

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Ai dreptate, bine? Dacă e hotărâtă,

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
n-o pot opri. Dar nu pot nici să particip!

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Vrei să ratezi nunta fiicei tale?

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
Normal că nu!

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Nu vreau așa ceva!

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Nu știu ce altceva să fac.

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Nu pot să zâmbesc,
și să mă fac că nu-și distruge viața.

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Dar e viața ei.

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
O să facă greșeli.

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
Dar sunt ale ei.

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
Și sunt tineri, dar la fel eram și noi…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
- Exact asta…
- Lasă-mă să termin.

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Se potrivesc împreună.

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
Știu, crezi că marea ta greșeală
a fost să te măriți cu mine.

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
Dar ei nu sunt ca noi.

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
Și poate că noi doi facem greșeala.

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Chiar crezi că asta simt?

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
Despre căsătoria cu tine?

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Ai zis-o destul de clar.

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Greșeala n-a fost că m-am măritat cu tine.

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
Ci că am făcut-o atât de tânără.

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Că am avut copii de tineri.

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Am fost soția cuiva, mama cuiva,

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
înainte să știu cine sunt.

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
M-am pierdut.

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
Și știu că tu crezi că te învinovățesc,
dar nu e așa.

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
M-am învinovățit pe mine.

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
Și nu vreau asta pentru ea.

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Înțeleg.

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Dar vreau să știi.

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Dacă nunta are loc,

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
eu mă duc.

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Știu.

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Bună, Jeremiah!

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
- Bună!
- Bună!

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Vreau să știi că te consider…

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
absolut ridicol.

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
- Atât de ridicol!
- Cel mai ridicol!

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
- E ridicol.
- Ridicol! E ridicol!

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
- E ridicol!
- Doamne!

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Stai! Cum a zis?

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
A zis:
„Dacă stai să te gândești, e ridicol.

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
„E ridicol.”

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
„O clipă, Connie, stai să mă gândesc.
E ridicol.”

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
E ridicol.

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
E ridicol.

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Uită-te la film!

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
ZBOR SELECTAT
CUMPĂRARE CONFIRMATĂ

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Ia uite cine s-a îmbrăcat lejer o dată!

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
Ce cauți aici?

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
La fel ca și tine.
Lucrez duminica, cu fraierii.

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
De fapt, eu mi-am lăsat laptopul aici.

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Nu sunt fraieră.

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Adam m-a rugat să fac
o analiză competitivă

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
a companiei StarcadeX până luni, așa că…

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Și pe mine.

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Scuze, parcă nu lucrai.

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Nu pot să cred
că ăștia trec în runda următoare!

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Doamne! Știu, e ireal.

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
Modelul lor de afaceri se bazează pe… ce?

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Să meargă pe valul NFT până crapă?

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
E deja pe ultima sută de metri.

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Interfețele bazate pe trend
tind să urce și să se prăbușească iute.

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Breaker ar trebui să investească
în companii care produc ceva.

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
- Sigur că da.
- Da.

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Oricum, ne vedem mâine.

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Da.

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Nu vreau să pleci.

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Pot renunța la stagiu.
Am putea sta toată vara aici.

677
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Nu mă tachina.

678
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
Vorbesc serios.

679
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
Nu, pe bune. Adică…

680
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Dacă e greu
să-mi iau rămas-bun pentru cinci zile,

681
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
cum să te părăsesc cinci luni?

682
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Te referi la Paris?

683
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
- Da.
- Da.

684
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
Am luat decizia asta
înainte să ne logodim.

685
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Da.

686
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Simt că situația s-a schimbat acum.

687
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Nu vreau să stăm separat
imediat după căsătorie.

688
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
Ești sigură?

689
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Absolut!

690
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Bine. Nici eu nu voiam să pleci.

691
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
- Atunci, rămân.
- Bine.

692
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Nu vreau să te las aici
cu moșul ăsta irascibil.

693
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
E în regulă. Probabil pleacă în curând.

694
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Mă întorc cât ai clipi. Promit.

695
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
- O să treacă repede.
- Da.

696
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
O să sun la Fondul Anual dimineață.

697
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Poate capăt o slujbă
ca a lui Redbird din semestrul trecut.

698
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
Și o să deschid manualele
pentru examenul GRE.

699
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
Și cred că am de planificat
o nuntă întreagă.

700
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Da, cred că mai e și asta.

701
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Te iubesc.

702
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Te iubesc.

703
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Pa!

704
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
Ce este?

705
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
- Bună!
- Mă pregătesc pentru New York.

706
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Știu că nu vrei să vorbești cu mine acum.

707
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
Și totuși, mă suni.

708
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
M-am uitat iar pe finanțele salonului.

709
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
Bine, e în regulă.

710
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Totul e bine.
A scăpat de contractul de închiriere.

711
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Învață să-și țină singură contabilitatea.

712
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
După ce primește împrumutul de afaceri,

713
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
o să poată să tundă aici, acasă.

714
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Asta e chestia, Taylor.
Nicio bancă n-o s-o împrumute.

715
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Bine?

716
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Am avut o presimțire urâtă
legată de Scott. Așa că m-am interesat și…

717
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
A deschis niște linii de credit
pe numele Lucindei.

718
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
- La naiba!
- Da.

719
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Îți trimit pe e-mail detaliile, bine?

720
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Practic, dacă mama ta vrea
să înceapă o afacere nouă,

721
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
datorează vreo zece mii
până la sfârșitul lunii.

722
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Dumnezeule!

723
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Vestea asta o s-o distrugă.

724
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Știu.

725
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Aș putea să strâng jumătate din bani.

726
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
Poftim?

727
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
De ce ai face asta?

728
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Nu sunt iubita ta
sau cauza ta de binefacere.

729
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Taylor, vreau să ajut.

730
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
Nu, găsesc eu o soluție.

731
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
Mama m-a surprins cu rochia asta
la balul debutantelor.

732
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Nu m-am simțit niciodată mai cunoscută
sau mai iubită de ea ca în acel moment.

733
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Îmi place la nebunie!

734
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Parcă ziceai că iei un pat mai mare.

735
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
Nu că redecorezi toată camera.
E prea mult.

736
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Laur, fie că-ți place sau nu, fata crește.

737
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
Și fetele mari au nevoie de pat
și cameră de fată mare, nu, Belly?

738
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
Și băieții?

739
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
Nu vrei să mai stai în cameră
cu băieții ăia gălăgioși și împuțiți.

740
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Acum asta e camera ta.

741
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Îți place tapetul? E de la Paris.

742
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
Culoarea ta preferată.

743
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Cred că e prea devreme
ca Belly să stea singură.

744
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
E în regulă,
fata noastră o s-o ducă grozav. Hopa sus!

745
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
Spune „mulțumesc”.

746
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Mulțumesc, Susannah!

747
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
Cu plăcere, iubito.

748
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly!

749
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly!

750
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly!

751
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Con, bate la ușă!

752
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Bate din nou!

753
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Trebuie să nu-ți mai dau
și să fac ce trebuie.

754
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Mamă.

755
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Bună, Bean!

756
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Nu vreau să dorm singură.

757
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Bine, scumpo. Hai, Bean!

758
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Ai curățat tot fără mine?

759
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Da, trebuia făcut.

760
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
Inspectorul vine mâine
să-ți aprobe permisul.

761
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Mulțumesc, iubito, dar…

762
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Te ajut cu împachetatul.

763
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Nu mă mai duc la New York.

764
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
Poftim?

765
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Rămân, te ajut să pui salonul pe picioare.

766
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, nu fi nebună! Mă descurc singură.

767
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
- Nu…
- Trebuie să te duci

768
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
la treaba ta la New York.

769
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Deja i-am sunat, le-am spus că nu vin.

770
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Și am plătit jumătate din datorie
cu banii de chirie.

771
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Nu era datoria noastră, ci datoria mea.

772
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Problema mea. Eu am dat-o în bară.

773
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Aveam nevoie de bani și îi aveam.

774
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Urma să mă ocup de ridicat hainele curate
și adus cafea.

775
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
De ce să plătesc chirie
ca să fac o muncă nașpa pe gratis?

776
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Încetează! Te duci! Îi sun.

777
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
- Unde-i telefonul?
- Mamă, am făcut-o.

778
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
- Trebuia să vorbești cu mine.
- Știam că o să refuzi.

779
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
E cum spui tu mereu.
Noi, fetele Jewel, trebuie să fim unite.

780
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Te sprijin.

781
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Dar eu sunt mama.

782
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
Ce zici dacă vopsim peretele ăsta?

783
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Poate roz? Sau am putea pune un tapet.

784
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Ar fi drăguț s-o facem.

785
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Ți-i dau înapoi, Tay.

786
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Până la ultimul bănuț. Promit.

787
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
- Te iubesc.
- Știu, mamă.

788
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
Sună-mă, am vești!

789
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
Unde ești? Am vorbit cu Con
și o să fie cavaler de onoare!

790
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad! Conrad?

791
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Bună!

792
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Am auzit
că Jere mai are un cavaler de onoare.

793
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Nu-l pot lăsa pe Steven să se ocupe singur
de petrecerea burlacilor.

794
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
S-ar putea pierde vieți.

795
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Se poate lăsa cu pușcărie.
Încă nu vreau să mor.

796
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Da. Păi, mulțumesc.

797
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Da, cu ridicol de multă plăcere.

798
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
Și…

799
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
Dacă mai contează,

800
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
cred că e… bine, cu voi doi.

801
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
E clar că vă faceți foarte fericiți
unul pe celălalt. Așa că…

802
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Sprijinul tău înseamnă mult.

803
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Pentru Jere și pentru mine.

804
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Mă duc la magazin. Ai nevoie de ceva?

805
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
- Nu. Mersi.
- Bine.

806
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Alea sunt brioșe?

807
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Acum gătești?

808
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Doar la ocazii speciale.

809
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
La mulți ani cu întârziere, Belly!

810
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Ți-ai amintit?

811
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Îmi amintesc întotdeauna.

812
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.

813
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
Ce am făcut?

814
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Subtitrarea: Anca Tach

815
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Redactor
Cristian Brînză
.

