1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
Evlenelim mi?

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
Evet! Evet!

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
Baş nedimem olmanı umuyordum.

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
O gün istediğin her şey olacak.

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
Yaptığımız şey bir kerelikti.

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
Belki de törene

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
-gitmemeliyim.
-Harika.

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
Konuşabilir miyiz? Konu annen.

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
Salonu zarar ediyor.

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
-Con!
-Geldiğine inanamıyorum.

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
Birkaç ayarlama yaptım.
Gece uçuşuna yetiştim.

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
Biz evleniyoruz. Ağustos ayında.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
Şaka mı bu?

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
-Bu…
-Çılgınca!

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
Saçma! Bizimle geliyorsun.

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
Anlayacaklar. Anlamalılar.

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
Jere!

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
Mutlu yıllar sana

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
Mutlu yıllar sana
Mutlu yıllar…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Hepsi bu mu?

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
İşteyim tatlım.

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
Şaka yapıyorum. Şaka yapıyorum.

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
Bugün staj nasıl gidiyor?

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
Bu sabah biri bu emziği masama bırakmış.

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
Babam olabilir de olmayabilir de.

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
Sana hâlâ torpilli bebek mi diyorlar?

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
Evet. Evet.

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
Belki de ofis internetine
bağlanamadığım içindir

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
ama daha yaşlı görünüyorsun.

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
Belki de daha bilge?

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
Ve daha zengini unutma.

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
İçkiler doğum günü kızından.

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
Hayır. Bütün paramız
doğruca düğün fonuna gidiyor.

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
Şu an seni çok arzuluyorum.

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
Ayaklarımı görsen öyle demezdin.

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
Bu kadar çok çalışman hoşuma gitmiyor.

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
Evet ama sen de çalışıyorsun.

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
Ben stajyerim ve bu iş çok anlamsız.

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
Bu düğün için senin kadar çalışmıyorum.

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Belki de ofis internetine
bağlanamadığım içindir

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
ben bütün gün ofiste oturuyorum.
İçime sinmiyor.

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
Sorun değil. Sonuçta geleceğimiz için.

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
Sen de oturmuyorsun.
Babanın gözüne girmeye çalışıyorsun.

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
Ona sorumlu bir yetişkin olduğunu
gösteriyorsun.

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
Evet, dikkat çekmemeye çalışıyorum

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
ve onu kızdırmamaya ama bugün…

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
düğün konusunu açacağım,
bakalım ne diyecek.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
Güzel.

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
Gelinlik alışverişi fikrinden
Laurel'a bahsettin mi?

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
Hayır. Annem, ne zaman düğünden bahsetsem
hâlâ konuyu değiştiriyor.

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
Babam da sadece işte olduğum

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
ve açamayacağımı bildiği zaman arıyor.

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
Steven onları yola getirir diye umuyordum

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
ama tam olarak şöyle dedi,
"Seni seviyorum ama hayatta olmaz."

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
Böyle devam edelim yeter.
Tamam mı? Zamanla yola gelirler.

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
İki hafta oldu Jere.

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
Yani düğüne altı haftamız kaldı.

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
Seni çok özledim.

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
Ben de. Doğum günü öpücüğü vermek için
orada olamadığıma üzgünüm.

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Açıkçası, doğum günümmüş gibi gelmiyor.

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
Muhtemelen Cousins'da olmadığım için.

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
Taylor'la planınız vardı, değil mi?

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
Evet, yemeğe gideceğiz.

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
Güzel. İlk içkiler benden.

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Bugün yevmiyemi sana yollarım.

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
Böylece, en az iki rom-kola alırsın.

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
Beni şımartıyorsun.

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Çatallar nerede?

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
Masaya koydum.

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
Sanırım geliyor. Hazır ol.

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
-Sürpriz!
-Sürpriz!

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
Bunları yaptığınıza inanamıyorum.

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
Mickey Fare pankekleri!

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
21 önemli bir yaş.

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
Ve seni seviyoruz.

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
-Sağ olun.
-Yetişkinliğe hoş geldin.

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
Bu, ikimizden sana.

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
Bu, doğduğun yılın şarabı.
Senin için saklıyorduk.

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
Vay canına. Çok teşekkür ederim.

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
Gelecek sefer geldiğinde
Jeremiah ile açarız.

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
Bugün için plan nedir?

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
Sabah vardiyam var ve…

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
Sonra, gelinlik almaya
gitmeyi düşünüyordum.

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Benimle gelir misin?

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
Gelemem.

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
İşlerin olduğu için mi?
Başka bir gün gideriz.

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
Ben yapamam Bean.

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
Benim için çok önemli anne.

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
Üzgünüm ama fikrim değişmedi.
Siz çok gençsiniz.

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
Şu anda evlenmek büyük hata olur.

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Böyle düşünmene üzüldüm.

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
İşe gitmeliyim.

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
Dursana. Kahvaltını bitir.

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
İşe geç kalacağım. Hediye için sağ olun.

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
Ne yapacağız?

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
Eve dönünce aklını başına getiririm
sanmıştım.

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
Laur, bu iş ciddi.

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Biz evlendiğimizde
onlardan daha büyük değildik.

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
Peki nasıl sonuçlandı?

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
Tamam. İncindim.

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Buna hazır değil, biliyorsun.

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
Tabii ki değil. Onlar çocuk.

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
Ama biraz diplomasi işe yarayabilir.

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Kızımız inatçı ve ne kadar zorlarsan

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
o kadar çok ayak diretir.

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
Onu ikna edeceğim.

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
Bean kime çekmiş acaba?

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
İnan bana, bu düğün olmayacak.

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
Sakın bana kelek atayım deme.

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
Merhaba, sana latte getirdim.

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
Çok sıcak, tam sevdiğin gibi.

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
-Teşekkür ederim.
-Evet.

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
Staj için tekrar teşekkür ederim.
Bunun anlamı büyük.

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
Artık koca olacağına göre,
muhtemelen cankurtaranlık yetmeyecekti.

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
Belly'nin en sevdiği yemek Shin Ramen,

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
yani her türlü altından kalkarız.

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
Bu StarcadeX toplantısı için mi?

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
Farklı bir fikir istersen araştırabilirim.

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
Ağır ol stajyer.

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
Düğünden bahsetmişken,

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
biz konuk listesi hazırlıyoruz.

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
Seni artı bir olarak mı yazalım
onu soracaktık.

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
Şimdi bunun sırası değil.
Dikkatini işe vermelisin.

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
Ama az önce dedin ki…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Yemek siparişi verdin mi?

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Hayır, vermedim.

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
O zaman bence hemen hallet.
Bolca sos koysunlar.

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
Peki, anladım.

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
Bugün büyük bir gün,
o yüzden tetikte olun.

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
Takipte ve dikkatli olun.

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
BT ile telekonferans kurulumunu
kontrol etmeni istiyorum.

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
Lavaboda tuvalet kağıdı var mı,

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
-bakar mısın?
-Tabii.

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
Karşılama için resepsiyonda bekler misin?

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
Jeremiah.

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
Bugün takım elbisen çok yakışmış.

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
Sağ ol Kayleigh.

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
Torpilli bebeğe takım elbise çok yakışmış.

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
Denise.

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
İkramlıklarla sen ilgilen.

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
Ne alaka? Bana bak, ikramlıklar sende.

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Yapamam. İşim var.

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
Angaryalar için fazla iyisin tabii.

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
Babama yemek sipariş edeceğim.

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
Tamam. Ama bol sos koydurmayı unutma.

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
Biliyorum, biliyorum.

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
Beni taciz ediyorlar.
Taciz yasa dışı değil mi?

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
Sen stajyersin dostum. Neşelen
yoksa daha çok yüklenirler.

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
Tamam, durma. Ne istersen söyle.

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
İçine attıkça kabız gibi görünüyorsun.

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
Neden ona kötü davranıyorsun?

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
Çünkü o bir ahmak.

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
-Hayır, değil.
-Evet, öyle.

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
Bu şımarık yakışıklılar gelirler,

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
bir staj yapıp altı ay sonra
patronum olurlar.

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
Sen de dikkat et.

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
Ben de yakışıklıyım.

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
Tamam.

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
Çok huysuzsun.

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
Adam seni de aynı işlere koşturuyor.

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
-O toplantıda olmalıyız.
-Hayır.

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
O toplantıda ben olmalıyım.
İki yıldır buradayım.

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
Sen yenisin. Jeremiah'dan bir tık öndesin.

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
Beni bunun için işe aldılar.

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
Oyun dünyasını ve onların dilini bilirim.

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
Benim dillerini bilmediğimi
nereden çıkardın?

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
Eternity Spool beta testinden beri
tendinitim var. Tamam mı?

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
Tamam. Peki D-nice, saygım sonsuz.

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
Yardım ister misin?

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
-Sen yemene devam et.
-Evet.

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
Ederim.

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
Arkadaşıma da iyi davran.

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Nasıl?

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
O benim elbisem mi?

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
Bu gece Oasis Bar'a giderken bunu giysem,

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
intikam almama yardımı olur mu?

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
Scott'a haber uçururlar mı?

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
Evet ama anne, bugün
salonla ilgili çalışacağız demiştik.

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
Bütün sabah bununla mı uğraştın?

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
İntikam için kıyafet seçmekle mi?

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
-Peki felaket tellalı.
-Evet.

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
Felaket tellalıyım çünkü bu iş ciddi

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
ve yardımın gerek. Oturur musun?

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
Lütfen?

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Tamam.

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
Batıyor muyuz?

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
Hayır, batmamıza izin vermem.
Ama her şeyi gözden geçirmeliyiz.

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
Scott'ı arayayım da
bununla uğraşmak zorunda kalma.

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
Anne, yapma! Bunu çözmek için
erkeğe ihtiyacımız yok.

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
Biz hallederiz.

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
Salonun masrafından kurtulmak,

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
borçları hafifletmek demek, hatırladın mı?

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
Sonra evdeki salon işler hale gelince
gerisini de öderiz.

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
-Tamam.
-Tamam.

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Sen söyleyince mantıklı geliyor. Ama…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
-Ben senin kadar zeki değilim.
-Bu…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
Durum göründüğü kadar kötü değil.

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
Çok gibi görünüyor ama…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
New York'a vardığımda

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
bu kaosun çoğu kendiliğinden
çözülmüş olacak. Söz veriyorum.

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
Merhaba doğum günü kızı.

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
Merhaba. Gelinlik almaya gidelim mi?

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
-Mesaim bitince?
-Ne…

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
Annen pes edene kadar bekleyecektin.

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
Belly gelinlik almaya mı gidiyor?

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
Evet am o kadar beklersem

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
muhtemelen kot pantolonla evleneceğim.

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
Taylor, muhtemelen
bavul hazırlıyorsundur ama…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
Daha toplanmaya başlamadım.
Anneme yardım ediyordum.

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
Sonra bakarız. Kendin dedin.
Göründüğü kadar kötü değil.

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
-Belly, biz varız!
-Tamam.

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
Yaşasın! Harika. Tamam.

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Bir saat sonra buluşuruz.

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
Tamam. Sonra görüşürüz. Seni seviyorum.

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Tamam. Hoşça kal.

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
Adam satmaya mı çalışıyor
yoksa sunum mu yapıyor?

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
Emin değilim.

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
Finanse etmek istemiyorsa

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
neden toplantıyı kabul etti bilmem.

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
Belki de parçalara ayırıp satmak istiyor.

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
Neyi? Hepsi aldatmaca,

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
otomattan alınmış patates cipsi gibi.

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
Sadece hava ve üç tane cipsle dolu.

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
Paketler aslında cipsleri taze tutmak için
nitrojen gazıyla dolu.

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
Princeton'da bunu öğrenmedin mi?

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
Princeton'a gittiğimi hatırladın. Komik.

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
Jere. Jere, Jere.

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
-İçeride ortam nasıl?
-Evet, neden bahsediyorlar?

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
Hedefleri tutturmaktan bahsediyorlar.

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
Sonra biri işbirlikçi sentezden bahsetti.

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
Duyduğum son şey de,

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
"Gönderiler için kaynak arttırımı
sağlanması."

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
Özür dilerim, teslimatlar için.

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Hava almam lazım. Tanrım.

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Tamam.

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
Bütün gün orada oturup
o anı bekliyorsun, "Evet bebeğim!"

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
Babam neden bu kadar gıcık biri?

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
Retorik bir soru mu bu?

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
Buradayım ve yetişkin olduğumu
kanıtlıyorum

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
ama beni hiç umursamıyor

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
ve düğünle ilgili konuşmak için
hiç zamanı yok.

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Kusura bakma ama babanı
bu düğüne ikna etmek için

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
kahveden fazlası gerekecek.

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
Ne gibi?

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Bilmem, on yıl beklemek olabilir mi?

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
Sen de mi?

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
Hayır, yapma Jer.

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
Bak, sen kardeşim sayılırsın, tamam mı?

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
Ama 21 yaşında evlenmek biraz çılgınca.

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Evet, sanırım. Çok yazık

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
çünkü sağdıcım olmanı isteyecektim
ama neyse.

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
Affedersin, sağdıç mı? Gerçekten mi?

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
Evet.

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
Evet. Yani ikinci sağdıç.

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
Conrad'ı telefonla aramam lazım
ama sen istemiyorsan…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
Affedersin. Hayır, onur duydum.

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
Onur duydum. Teşekkür ederim. Sağ ol.

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
Vay canına. Tamam.

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
Bekârlığa veda partisi planlamalıyız.

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
-Evet.
-Atlantic City olabilir.

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Hayır, çok haklısın. Haklısın.

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
Bu hayatta bir kez olur.
Büyük oynamalıyız. Vegas!

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
Yani kabul mü?

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
Elbette. Elbette kabul.

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
Sadece…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
Ama bana bir iyilik yap.

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
Şimdilik işin içinde olduğumu
kimseye söyleme. Lütfen.

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
Laurel duyarsa fena olur.

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
Merak etme. Ya annenin rızasını alırım
ya da ölürüm.

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
Pekâlâ doğum günü kızı.
Bu güzelliğe ne dersin?

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
Tabii, bir denerim.

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
Kızım, şaka yapıyorum. Anlasana.
Beyaz bile değil. Sen iyi misin?

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
Evet. Kusura bakma.

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Tamam, bak, bu elbiselerin bazıları…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
Biliyorsun işte. Ama gerçek bir gelinlik
mağazasına gitseydik,

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
on kat daha pahalı olurdu.
Beyaz elbise beyaz elbisedir, değil mi?

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
Burada bir yerde, hissedebiliyorum.

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
İndirim reyonunu buldum!

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
Tamam, yanılıyor muyum yoksa bu efsane mi?

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
Efsane demeyi bırak.

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Ne? Bu senin için mi?

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
-Bir taşla iki kuş.
-Hayır.

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
Sadece beyaz elbiseler. Aramaya devam.

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
-Tamam. Komutanım.
-Tamam.

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Kusura bakma.

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
Kendi pisliğiyle uğraşmamak için
her şeyi yapar.

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
Ama mecbur kalacak
çünkü haftaya gidiyorum.

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
Heyecanlı mısın? Uzun zamandır
bu stajdan bahsediyordun.

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
-Heyecanlıyım. Harika olacak.
-Evet.

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
Met Gala'nın PR'ını yapıyorlar.

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
-Met Gala.
-Bence de.

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
-Meşhur Met Gala.
-Bu harika.

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
-Bu delilik.
-Evet.

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Merhaba.

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
Belly, lütfen, bugün seni
uyuz etmeye başlarsa bana söyle.

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
Onu en yakın Lululemon'a bırakırım.

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
Bu onu birkaç saat meşgul eder.

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
-Söyle yeter.
-Sorun yok. Lucinda'yı severim.

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
Tamam.

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
Evet.

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
En azından birinin annesi geldi.

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
Yapma Belly. Gerçekten üzgünüm.

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
Şu gelinliği bulalım, olur mu?

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
Her şey dibe vurduktan sonra
düzelir ancak, değil mi?

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
Bak, bu dibe vurmuş.

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Vay canına. Evet.

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
Berbat bir düğünün olabilir.
Bunu giyiyorsun.

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
-Hayır.
-Evet.

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
-Gidelim.
-Tamam.

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
-İşte gelin geliyor.
-Met Gala'da bunu giymelisin.

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
Sanırım kazananı bulduk.

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
Ateşe verip yak.

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
Ortadan kaldır. Onu yok et.

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
Tamam. Artık pes etsek mi?

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
Hayır, son olarak
indirim reyonunda bulduğum var.

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
-Evet ama…
-Bir dene, sonra gideriz.

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
-Bu son.
-Dene. Biz buradayız.

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
-Tamam.
-Tamam.

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
-Evet.
-Utançla yürür.

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
Soyunma odasına döner.

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
Sırada ne var? Doğum günü kokteyli mi?

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
Şimdi eve gidiyorsun,

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
sen iş planın üzerinde çalışırken
B ve ben kutlayacağız.

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
Ne? Olmaz. Bunun için çok vaktimiz var.

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
Hayır anne. Hayır, yok.

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
Tamam.

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
Hayal görüyor olabilirim

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
ama bu çok kötü olmayabilir.

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
Ama çok sade, değil mi?
Yeterince süslü değil.

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
Hayır. Hayır. Bu…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
Tam senlik.

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
Evet. Aradığımız gelinlik bu.

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Bayıldım.

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
-Öyle mi?
-Evet.

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
-Ya? Tamam, güzel.
-Evet.

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
-Çok güzel.
-Yaşasın. Öyle mi?

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
Çok güzel.

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
Teşekkür ederim.

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
Tarçınlı ve köpüklü
soğuk kahveyi hak ettik.

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
Evde kahve var. Şahane değil mi?

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
Ben de süt köpürtürüm.

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
Annesinin küçük zorbası.

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
B, doğum günü yemeğini ne zaman yiyelim?

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
Aslında bu akşam mesaim var demiştim.

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
Evet.

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
Emin misin?

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
Evet, hemen işe döneceğim.

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
Burada takılmanıza gerek yok

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
ama bugün için teşekkür ederim.

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
-Ne demek.
-Tamam. Seni seviyorum.

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
Doğum günün kutlu olsun.

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
-Görüşürüz.
-Tamam.

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
Kızların, gelinlik alışverişine
anneleriyle gitmesi gerekir.

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
"İşte bu." dediklerini duymalılar.
Böyle olması gerekir.

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
Merhaba.

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
Merhaba Bells. Sağdıcım olmayı
kim kabul etti sence?

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Conrad'la konuştun mu?

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
Hayır, hayır. Steven görevi üstleniyor.

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
Ama Laurel'a söylemeyeceğime söz verdim.

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
Güzel.

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
Bells, ne oldu?

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
Gelinliği buldum.

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Bu harika.

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
Evet ama annem gelmedi.

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
Fikrini değiştirir sanmıştım.

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
Onsuz bunu nasıl yapacağım bilmiyorum.

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
Anlıyorum.

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
İkimizin de annesi olmadan
bunu nasıl yapacağız?

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
Bir yolunu buluruz.

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Ne? Kim o?

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
Scott. Bir şeyler içip konuşmak istiyor.

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
-Gitmeyi düşünüyor musun cidden?
-Hayır! Elbette hayır.

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
-Anne, yeter!
-Hadi.

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
Steven mesaj atsa
aynı şeyi yapmazmışsın gibi yapma.

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
Yapmazdım. Ayrıca Steven
ve Scott farklı insanlar.

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Scott berbat biri.

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
-Scott berbat.
-Evet.

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Ama…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
Üvey baban gittiğinden beri yalnızdım
ve Scott varken yalnız değilim.

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
Anne, yalnız değilsin. Ben varım.

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
Biliyorum.

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
Sen benim en iyi yanlarımsın.

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
Sürpriz!

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
Jere, burada ne arıyorsun?

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
-Merhaba.
-Merhaba.

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
Birden şunu fark ettim,
işten 17.00'de çıkıp

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
saatte 90 kilometre hızla gidersem

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
kapanmadan önce
köşedeki Baskins'e yetişebilirim.

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
İşte Oreo kurabiyeli pastan.

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
21. yaş günün kutlu olsun Bells.

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
Teşekkür ederim.

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Bütün Oreolar benim.

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
Elbette.

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
Sana küçük bir şey aldım.

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
Hediye yok dedim.
Düğün için biriktirmeliyiz.

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
Biliyorum. Çok küçük bir şey.

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
Yazlık evin anahtarı.

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
Altı hafta sonra resmen senin de olacak.

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
Sanki daha önce değilmiş gibi.

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
Teşekkür ederim.

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
Aldığım en güzel hediye.

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
Teşekkür ederim.

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
Bir de çiçek mi var?

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
Hayır, bunlar sana değil.

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
Müstakbel kayınvalidem için.

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
Düğünle ilgili fikrini değiştireceğim.

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Belly bu saatte kim geldi?

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
Jeremiah.

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
Merhaba Laurel.

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
Bunları sana getirdim.
Belly'nin doğum günü için.

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
O gün bütün yük senin üstündeydi.

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Teşekkür ederim.

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
Ayrıca konuşabiliriz diye umuyordum.

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
Tamam. Ben de
ikinizle konuşmak istiyordum.

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
Harika. Hadi o zaman. Önce sarılalım.

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
-Tamam.
-Hadi.

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
-Belly, sarılsana. Hadi.
-Evet.

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
-Tamam. Tamam.
-Bu çok iyi.

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
Tamam, oturalım.

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
Hadi bakalım.

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
Biliyorum sana göre bu düğün hiç….
Biliyorum sence bu düğün…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
Sana göre bu düğün kötü bir fikir.

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
Ama Belly benim kaderim.

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
Ben de onun.

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Hazır olmadığımızı düşünüyorsun

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
ama ben hayatın zorluklarını bilmeyen
aptal bir çocuk değilim.

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
Annem öldüğünde, bir daha kimseye ait
hissedemem gibi geldi

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
ve her şey paramparça olurken

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
Belly beni seçti.

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
Ve son dört yıldır
dünyanın en şanslı adamıyım.

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
Hayatımın sonuna kadar
Belly ile birlikte olmak istiyorum.

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
O hayat hemen başlasın istiyorum.

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
Annem hep ailenin
en önemli şey olduğunu söylerdi.

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
O da evlenmemizi isterdi.
Hepimizin aile olmasını.

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
Jeremiah üzgünüm.

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
Ama annenin ne istediğini asla bilemeyiz.

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Seni seviyorum.
Sizin iyiliğinizi istiyorum.

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
O yüzden bunu destekleyemem.

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
-Anne.
-Belly, tatlım

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
ikiniz de evliliğe hazır değilsiniz.

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
-Bu bir ömür demek.
-Bir ömür Belly ile olmak istiyorum.

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
Söz verebilirim.

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
Bu, hazır olmadığını gösteriyor.

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
Jeremiah, bu bir heves değil.

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
Evlilik ciddi bir şey.

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
Biz de ciddiyiz. Jere'in dediği
hiçbir şeyi duymadın mı?

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Belly, kardeşin az kalsın ölüyordu.

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
Bu, ikinizi de çok etkilemiş olmalı.

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Sadece beklemenizi istiyorum.

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Okulu bitirin.
Hisleriniz hâlâ aynıysa evlenin.

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
Laurel, yapma.

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Hep damadın olmamı istemiştin.

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
Bu şekilde değil evlat.

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
Üzgünüm.

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
Anne, böyle çekip gidemezsin!

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
Nasıl? Beni nasıl bu duruma sokarsın?

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
Ona bunları nasıl söyletirsin?

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
Onu böyle bırakmak ister miydim?

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
O zaman bırakma.

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
Beni de bırakma. Lütfen,
neden kabul edemiyorsun?

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
Çünkü hâlâ bir çocuksun.
Daha kendini bile tanımıyorsun.

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
Kimle olmak istediğini nasıl bilebilirsin?

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
Kimi istediğimi biliyorum
ve biz evleniyoruz.

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
Belly, buna karar verirsen
seni durduramam, biliyorum.

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
Ama buna dâhil olamayacağımı anlamalısın.

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
Düğüne gelmeyeceğim!

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
Kızgınsın çünkü artık
ne yapacağıma karışamazsın

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
-ve bu seni kahrediyor!
-Kesinlikle!

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
Aptalca bir hata yapmanı izlemek
beni kahrediyor!

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
Peki! O zaman gidiyorum,
artık beni izlemene gerek yok!

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
-Belly!
-Jere, gidiyoruz!

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
Belly?

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
Conrad?

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
Conrad. Ne oluyor?

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
Merhaba, geleceğinizi bilmiyordum.

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
Sen neden California'da değilsin?

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
Bunca zaman burada mıydın?

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
-Seni aradım.
-Üzgünüm, ben…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Dönmeye hazır değildim.
Sürekli çalıştığım için

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
bir süre herkesten uzaklaşmak istedim.

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
Seni görmek güzel.

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
Seni görmek de güzel.

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
Hafta sonu için mi geldiniz?

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Aslında…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
Bir süre burada kalmayı düşünüyordum.

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
Düğünü buradan planlamak
daha kolay olur dedik.

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
Doğru, düğün. Evet.
Gerçekten kararlısınız, ha?

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Oluyor işte.

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
İkiniz birlikte mi takılacaksınız?

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
Hayır, pazartesi kalkar kalkmaz
işe gitmeliyim.

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
İş mi?

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
Evet, babanın yanında stajyer.

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
-Gerçekten mi?
-Evet.

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
-Evet.
-Ve çok başarılı.

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
Aslında tam da beklediğin gibi gidiyor.

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
Tabii.

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Klinikteki işin ne zaman başlıyor?

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
Yakında. Benim

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
dönüş uçağını ve diğer şeyleri
ayarlamam gerek.

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
Güzel.

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
Müsaitsen seninle konuşmak istediğim
bir şey var.

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
Evet, koşuya çıkmak üzereydim
ama döndüğümde konuşalım, olur mu?

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
Olur.

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
Sizi görmek güzel.

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
Nasıl yani?

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
O da neydi?

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
Yine de burada kalmalı mıyım?

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
Evet, neden olmasın?

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
Yakında gidiyor.

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
Evet ama yalnız kalmak istemiş.

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
Tabii ki burada olmasının ardında
büyük, dramatik bir Conrad sırrı yatıyor!

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
Conrad'ın neyi neden yaptığı meçhul.

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
Seninle Boston'a dönebilirim.

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
Evet, eminim babam buna bayılır.

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
Kendimi aptal gibi hissediyorum ama
belki de eve gitmeliyim.

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
Belly, bak,

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
orada çok mutsuzdun.

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
Şimdi eve dönersen
annenin haklı olduğunu kanıtlarsın.

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
Evet, biliyorum.

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
Babamla kalabilirdim.

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
Ama annem ne derse onu dinler,

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
o yüzden kalmama izin vermeyebilir.

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Bence burada kalmalısın.

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
Düğünü planlamak burada daha kolay olur,

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
ben de fırsat buldukça gelirim.
Epey yakın olacaksın.

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
Yazı da Cousins'da geçirmiş oluruz.

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
Hafta sonları yaz sayılır.

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
Evet. Kulağa hoş geliyor.

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
Merhaba.

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
Merhaba. Hâlâ doğuda mı saklanıyorsun?

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
Şimdilik evet.

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
Ama yakında dönerim.

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
İşler o kadar mı iyi?

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
Kardeşim ve nişanlısı geldi,
burada kalıyorlar.

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
Evlenmeleri bana hâlâ çok tuhaf geliyor.

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
Çocukluklarından beri
birbirlerini tanıyorlar,

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
o kadar da imkânsız değil.

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
Eski sevgilin ve kardeşinden
bahsetmek için aramadım.

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
Garth'daki işi aldığını
söylemek için aradım.

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
-Gerçekten mi?
-Evet.

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
Şehre dönünce haber ver.
Bana hâlâ içki borcun var.

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
Evet, anladım.

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
-Merhaba.
-Merhaba.

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
-Koşu iyi geçti mi?
-Evet.

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
Dalgalar bayağı iyi olacakmış. Gidelim mi?

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
Halletmem gereken işler var.

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Yapma. Aramalarımı açmıyorsun.

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
Benimle beş dakika geçiremez misin?

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
Hayır, tamam, kusura bakma.

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
Hadi yapalım. Üstümü değiştirip geleyim.

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
Tamam.

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
Düğün haberinin etkileri ne oldu?

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
Laurel çok kızdı.

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
Belly ile kavga etti.

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
Olamaz.

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
Evet.

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
Yelkenleri suya indirecek elbet.

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
Sağdıcım olacak mısın, olmayacak mısın?

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
İkinci sağdıcım. Steven'a da söz verdim.

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
Gerçekten mi?

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
Babam ne diyor peki?

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
Babamın dediği ne zamandır umurunda?

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
O ve Laurel hiçbir zaman
aynı fikirde olmamıştı.

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
Yani aynı fikirdelerse, belki…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
Belki ne?

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
Belki haklılardır.

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
Siz daha üniversitedesiniz.

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
Düşününce saçma geliyor.

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
Jere, özür dilerim ama…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
Hayır, sorun değil.

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
Numara yapacaksan düğün günümde
yanımda durmanı istemem.

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
Jere, ben…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
Merhaba. Nasıl geçti?

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
Kötü.

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
Ne? Ne oldu?

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
Evlenmemizin biraz saçma olduğunu söyledi,
aynen böyle dedi.

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
Ne? Neden öyle dedi?

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Niye bu kadar umurunda ki? Derdi nedir?

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
Bilmiyorum.

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
Biliyor musun? Bizi, iki küçük çocuk,
kendini de

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
Stanford Tıp Fakültesi'nde
bir yetişkin sanıyor.

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
Her neyse. Salla gitsin.

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
Duş alacağım.

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
Sonra eğlenceli bir şey yaparız, tamam mı?

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
Tamam.

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
HOŞÇA KAL DEMEDEN GİTTİM, ÖZÜR DİLERİM.

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
AMA DÜĞÜN GÜNÜMDE BENİMLE YÜRÜMEK İÇİN

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
ORADA OLMANI HER ŞEYDEN ÇOK UMUYORUM.

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Jere nerede?

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
Duşta. Duyduğuma göre
saçmaladığımızı düşünüyormuşsun.

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
Belly, öyle demek istemedim.

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
Peki, tamam. Tabii Conrad.

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
-Geldim!
-Affedersin. Gitti mi?

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
-Duydun mu?
-Tabii ki senden değil.

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
Kızımın kaçtığını
onun mesajıyla öğreniyorum.

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
Belly kaçmadı. O iyi, Cousins'da.

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
Peki ne oldu?

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
Hoşuma gitse de gitmese de
evleneceğini söyledi ben de

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
gelemeyeceğimi söyledim.

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
-Ne dedin?
-Sonra gitti.

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
İnanmıyorum Laurel!
Sana ciddi olduklarını söyledim!

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
Kararlılarsa onları durduramazsın dedim!

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
Onu tehdit ederek bu işi…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
Tehdit değildi!

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
Haklısın. Bunu yapmakta kararlıysa

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
onu durduramam. Ama orada da olamam!

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
Kızının düğününü kaçıracak mısın?

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
İstediğim bu değil tabii!

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
Bunların hiçbiri değil!

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
Başka ne yapacağımı bilmiyorum.

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
Gülümseyip hayatını mahvetmiyormuş gibi
davranamam.

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
Ama bu onun hayatı.

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
Hatalar yapacak.

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
Ama bunlar onu ilgilendirir.

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
Ayrıca onlar genç. Biz de…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
-Ben de o yüzden…
-Hayır. Bırak bitireyim.

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
Birlikte iyiler.

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
Sana göre benimle evlenmek
hayatının hatası, biliyorum.

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
Ama onlar biz değil.

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
Belki de hatayı yapan biziz.

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
John…

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
Gerçekten öyle hissettiğimi mi sanıyorsun?

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
Seninle evlenmekle ilgili.

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
Açıkça belirttin.

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Seninle evlenmek hata değildi.

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
Sorun o kadar genç yaşta evlenmekti.

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
Genç yaşta çocuk yapmaktı.

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
Daha kim olduğumu bile bilmeden

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
bir eş, bir anne olmak.

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
Kendimi kaybettim.

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
Bunun için seni suçladığımı sanıyorsun
ama suçlamıyorum.

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
Kendimi suçladım.

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
Kızımın da böyle olmasını istemiyorum.

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
Anlıyorum.

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Ama şunu bilmelisin.

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Bu düğün olursa

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
orada olacağım.

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
Biliyorum.

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
Bak Jeremiah.

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
-Evet.
-Bak.

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
Şunu bilmeni istiyorum, bence

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
çok saçma birisin.

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
-Çok saçma!
-En saçma!

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
-Bu çok saçma bir şey.
-Saçma! Çok saçma!

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
-Çok saçma!
-Aman Tanrım.

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
Dur. Tam ne demişti?

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
Dedi ki "Düşününce saçma geliyor."

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
"Çok saçma."

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
"Bir saniye Connie.
Bir düşüneyim. Çok saçma."

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
Çok saçma. Çok saçma.

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
Çok saçma.

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
Filmi izle!

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
GİDEN UÇUŞ SEÇİMİ
SATIN ALMA ONAYLANDI

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
Vay canına. Seni ilk defa
günlük kıyafetle görüyorum.

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
Burada ne işin var?

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
Senin ne işin varsa o.
Pazar günü enayi gibi çalışıyorum.

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
Ben laptopumu unutmuşum.

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Enayi değilim.

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
Aslında Adam benden pazartesi gününe kadar

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
StarcadeX'le ilgili rekabet analizi
yapmamı istedi.

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Benden de.

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
Affedersin. Çalışmıyorsun sanmıştım.

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
Sonraki aşamaya geçeceklerine
inanamıyorum.

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
Aman Tanrım. Bence de. Gerçek dışı.

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
Bütün iş modeli neye dayanıyor?

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Bitene kadar NFT'den yararlanmaya mı?

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
Kadar mı? Zaten son demlerinde.

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
Trendlere dayalı arayüzler hızla parlayıp
aynı hızla yok olur.

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
Bence de. Breaker üretici şirketlere
yatırım yapmalı.

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
-Kesinlikle. Evet.
-Evet.

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
Neyse, yarın görüşürüz.

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
Evet. Evet.

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Gitmeni istemiyorum.

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Stajımı bırakabilirim.
Bütün yazı burada geçirebiliriz.

677
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
Bana bak.

678
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
Benimle alay etme.

679
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
Ciddiyim.

680
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
Hayır, gerçekten. Yani…

681
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
Sana beş gün veda etmek bu kadar zorsa

682
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
seni beş ay nasıl bırakacağım?

683
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
Paris'i mi kastediyorsun?

684
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
-Evet.
-Evet.

685
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
O kararı nişanlanmadan önce almıştım.

686
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
Evet.

687
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Artık her şey farklı geliyor.

688
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
Evlenir evlenmez ayrı kalmak istemiyorum.

689
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
Emin misin?

690
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
Kesinlikle.

691
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
Güzel. Ben de gitmeni istemiyordum.

692
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
-O zaman kalırım.
-Tamam.

693
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
Seni, huysuz ihtiyarla
burada bırakmak istemiyorum.

694
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
Sorun değil. Muhtemelen yakında gider.

695
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
Göz açıp kapayıncaya kadar dönerim. Söz.

696
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
-Çok hızlı geçecek.
-Evet.

697
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
Ve sabah Yıllık Fonu arayacağım.

698
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
Redbird gibi telefon bankacılığı işi
bulmaya çalışırım.

699
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
Lisansüstü hazırlık kitaplarını açıp
çalışacağım sanırım

700
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
ve planlanması gereken koca bir düğün var.

701
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Evet, sanırım o da var.

702
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
Seni seviyorum.

703
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
Seni seviyorum.

704
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Güle güle.

705
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
Ne var?

706
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
-Merhaba.
-New York için hazırlanıyorum.

707
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
Benden haber almak istemediğini biliyorum.

708
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
Yine de beni arıyorsun.

709
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
Salonun hesaplarını gözden geçiriyordum.

710
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
Tamam, sorun yok.

711
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
Her şey yolunda. Kira kontratı sona erdi.

712
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
Kendi hesaplarını tutmayı öğreniyor.

713
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
Küçük işletme kredisi için onay alınca

714
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
artık evde saç kesebilecek.

715
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
Sorun da bu Taylor.
Hiçbir banka annene kredi vermez.

716
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
Tamam mı? Ben…

717
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
Scott denen adamı hiç gözüm tutmamıştı.
Ben de araştırdım.

718
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
Meğer Lucinda'nın adına
kredi hesapları açmış.

719
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
-Siktir.
-Evet.

720
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
Ayrıntıları e-postayla yollarım, tamam mı?

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
Ama temel olarak, annen
yeni bir iş kurmak istiyorsa

722
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
ay sonuna kadar 10 bin dolar borcu var.

723
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
Aman Tanrım.

724
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
Bu onu mahvedecek.

725
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
Biliyorum.

726
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
Borcun yarısını toparlayabilirim.

727
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
Ne?

728
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
Bunu neden yapasın ki?

729
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
Senin kız arkadaşın
veya yardımına muhtaç biri değilim.

730
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
Yardım etmek istiyorum.

731
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
Hayır. Ben hallederim.

732
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
Annem, takdim balom için
bana bu elbiseyle sürpriz yaptı.

733
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
Hiç o anki kadar beni tanıdığını
veya sevdiğini hissetmemiştim.

734
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
Bayıldım!

735
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
Sadece büyük bir yatak alacaktın.

736
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
Bütün odayı dekore etmişsin. Bu çok fazla.

737
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
Laur, hoşuna gitse de gitmese de,
kızımız büyüyor.

738
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
Büyük kızların büyük yataklara
ve odalara ihtiyacı var. Değil mi Belly?

739
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
Ya erkekler?

740
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
O kokuşmuş, gürültücü çocuklarla
aynı odada kalmak istemezsin.

741
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Burası artık senin odan.

742
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
Duvar kâğıdını beğendin mi?
Paris'ten geldi.

743
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
En sevdiğin renk.

744
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
Bence Belly'nin tek başına kalması için
çok erken.

745
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
Sorun yok. Kızımız çok iyi olacak.
Atla bakalım.

746
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
"Teşekkür ederim" de.

747
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
Teşekkür ederim Susannah.

748
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
Bir şey değil tatlım.

749
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
Belly.

750
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
Belly.

751
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
Belly.

752
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
Con kapıyı çal.

753
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
Tekrar çal, tekrar çal!

754
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
Yapmam gereken önünden içkiyi almak.

755
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Anne.

756
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
Merhaba Bean.

757
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
Yalnız uyumak istemiyorum.

758
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
Tamam tatlım. Yat bakalım Bean.

759
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
Her yeri bensiz mi temizledin?

760
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
Evet. Bitmesi gerekiyordu

761
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
Müfettiş yarın iznini onaylamaya geliyor.

762
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
Teşekkür ederim bebeğim. Ama…

763
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
Toplanmana yardım edeyim.

764
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
Artık New York'a gitmiyorum.

765
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
Ne?

766
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
Burada kalıp salonu açıp
çalıştırmana yardım edeceğim.

767
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
Tay, saçmalama.
Her şeyi tek başıma halledebilirim.

768
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
-Hayır…
-Hayır, sen

769
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
New York'a gitmelisin.

770
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
Staj yerimi aradım,
gelmeyeceğimi söyledim.

771
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Borcun yarısını ödemek için
konut paramı kullandım.

772
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
Bu bizim borcumuz değildi. Benim borcum.

773
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
Benim sorunum. Benim beceriksizliğim.

774
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
Paraya ihtiyacımız vardı
ve orada duruyordu.

775
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
Bol bol kirli çamaşır toplayıp
kahve alacaktım.

776
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
Ücretsiz bir işte çalışmak için
New York'ta kira ödemek niye?

777
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
Yeter! Gidiyorsun. Onları arıyorum.

778
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
-Telefonum nerede?
-Anne. O iş bitti.

779
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
-Önce benimle konuşmalıydın.
-Hayır diyeceğini biliyordum.

780
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
Hep dediğin gibi. Jewel kadınları,
birbirimize destek olmalıyız.

781
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Ben arkandayım.

782
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
Ama anne olan benim.

783
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
Bu duvarı boyamaya ne dersin?

784
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
Pembe olabilir mi?
Veya duvar kâğıdı yaparız.

785
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
Yapsaydık hoş olurdu.

786
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
Sana geri ödeyeceğim Tay.

787
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
Her kuruşunu. Söz veriyorum.

788
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
-Seni seviyorum.
-Biliyorum anne.

789
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
BENİ ARA, HABERLER BÜYÜK!

790
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
NEREDESİN? CON İLE KONUŞTUM,
SAĞDIÇ OLUYOR!

791
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
Conrad! Conrad?

792
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
Merhaba.

793
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
Jere'in ikinci bir sağdıcı varmış.

794
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
Evet, bekârlığa veda partisini Steven'ın
tek başına planlamasına izin veremezdim.

795
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
İnsanlar canından olabilir.

796
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
Sonu hapiste bitebilir.
Henüz ölmek istemiyorum.

797
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
Tabii. Teşekkür ederim.

798
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
Evet, saçma olsa da rica ederim.

799
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
Ve…

800
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
Ne olursa olsun,

801
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
bence ikiniz birlikte çok iyisiniz.

802
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
Birbirinizi çok mutlu ettiğiniz ortada.

803
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
Desteğin benim için çok önemli.

804
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
Jere ve benim için.

805
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
Markete gitmeliyim. Bir şey lazım mı?

806
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
-Hayır. Lazım değil.
-Peki.

807
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
Bunlar tarçınlı kek mi?

808
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
Şimdi de aşçı mı oldun?

809
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
Sadece özel günlerde.

810
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
Geçmiş doğum günün kutlu olsun Belly.

811
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
Hatırladın mı?

812
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
Her zaman hatırlarım.

813
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
-Teşekkür ederim!
-Ne demek.

814
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
Ne yaptım ben?

815
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır

816
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
ındır

