1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
《我变漂亮的那个夏天》前情提要…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
你愿意嫁给我吗？

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
愿意

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
我有点希望你能当我的伴娘

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
我们会让你的婚礼如你所愿

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
我们那只是一夜情而已

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
也许

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
-我不该去参加落成典礼
-很好

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
我们能谈谈吗？和你妈妈有关

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
她的沙龙在赔钱

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
-康！
-真不敢相信你来了

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
对 我调整了日程
跳上了一趟红眼航班

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
我们要结婚了 在八月份

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
你在开玩笑吗？

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
-这太…
-扯了！

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
妄想！你得跟我们走

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
他们会想通的 他们别无选择

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
我变漂亮的那个夏天

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
杰里！

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
祝你生日快乐

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
祝你生日快乐
祝你生日快乐 亲爱的…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
就只有这个吗？

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
我在上班

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
我开玩笑的

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
你今天的实习怎么样？

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
今天早上
有人把这个奶嘴放在我桌上了

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
可能是我爸 也可能不是 所以…

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
他们还叫你“二代宝宝”吗？

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
对

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
可能是因为我连不上办公室的无线网

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
你看起来更成熟了

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
可能还更聪明了

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
别忘了 还有更富有

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
小寿星请客喝酒

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
不 每一分钱
都得存入我们的婚礼基金

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
我现在超想和你滚床单

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
如果你能看到我的脚
你就不会这么说了

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
我不喜欢看你这么卖力地工作

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
对 可你也在工作啊

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
我只是个实习生
而且这份工作烂透了

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
我为这场婚礼付出的努力
还不及你的一半

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
我整天坐在办公室里
而你却辛辛苦苦地

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
在贝尔酒吧值两轮班 这样不对

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
我不介意 这是为了我们的未来

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
再说了 你也没闲着
你在努力给你爸留个好印象

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
你想让他知道你是个负责的成年人

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
对 我一直在保持低调

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
不要惹他生气 但是今天 我可能…

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
我会在他面前说起婚礼的事
看他怎么说

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
很好

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
对了 你把买婚纱的事
告诉了劳瑞尔吗？

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
没有 每次我提起这场婚礼
我妈还是会转移话题

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
我爸只有在知道我在上班

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
不方便接听的时候才回我电话

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
我本来希望史蒂文能让他们回心转意

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
但他的原话是：“爱你 但他妈没门”

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
我们得继续做我们该做的
他们会想通的 好吗？

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
已经两周了 杰里

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
也就是说 离婚礼还有六周

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
我真的很想你

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
我也想你 抱歉 我不能给你生日吻了

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
说实话 这根本不像是我的生日

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
可能是因为我不在考辛斯岛

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
你今晚和泰勒有安排吧？

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
对 我们要去吃晚饭

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
很好 第一轮酒算我的

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
我把我今天的津贴转给你

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
至少够你们买两杯朗姆酒加可乐了

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
你真宠我

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
叉子在哪？

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
我放桌子上了

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
我好像听到她的声音了 准备好

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
-惊喜！
-惊喜！

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
真不敢相信你们做了这些

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
米老鼠煎饼！

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
21岁是个重要的生日

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
而且我们爱你

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
-谢谢
-欢迎来到成人世界 亲爱的

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
这是我们俩的礼物

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
这是你出生那年的酒
我们一直帮你留着呢

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
哇 太感谢了

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
下次杰里迈亚来了
我们可以一起打开它

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
今天有什么计划？

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
我上午要值班…

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
然后 我可能要去买婚纱

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
你跟我一起去吗？

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
我不能

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
因为你有其他计划？
我们可以改天再去

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
我就是不能去 莉莉小可爱

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
这对我来说意义重大 妈妈

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
对不起 我的想法没有变
你们太年轻了

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
现在结婚大错特错

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
很遗憾你这么想

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
我得去上班了

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
等等 留下来吃完早餐再走

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
不 我上班要迟到了
但谢谢你们送的礼物

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
我们该怎么办？

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
我还以为我把她带回家
就能跟她讲讲道理了

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
劳瑞 我觉得这婚他们结定了

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
他们不比我们结婚时年轻多少

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
看看结果呢？

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
好吧 真伤人

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
你知道的 她还没准备好

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
那当然 他们还是小宝宝

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
但用点外交手段可能会效果明显

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
毕竟我们的女儿很固执 你越逼她

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
她越要坚持自己的立场

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
我一定会说服她的

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
真不知道她遗传谁

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
相信我 这场婚礼办不了

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
你最好别在这件事上背叛我

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
嘿 这是你的拿铁

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
超烫的 你喜欢的那种

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
-谢谢
-好

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
再次谢谢你给我这次实习机会
这对我来说很有意义

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
既然你要当丈夫了
救生员的工作可能养不了家

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
对 不过柏莉最喜欢的食物是辛拉面

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
估计我们也花不了多少钱

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
这是为星游X会议准备的吗？

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
如果你想听听其他意见
我可以看一遍

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
悠着点 实习生

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
说到婚礼

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
我和柏莉正在列宾客名单

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
我们想知道 你要不要带女伴

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
现在不该讨论这个 你应该专心工作

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
但你刚才说…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
你把午餐订好了吗？

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
还没有

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
换我会先处理这件事
记得多放沙拉酱

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
明白

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
好了 今天是个大日子 请各位机灵点

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
专心、专注

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
你去核实一下
与IT部门约定的电话会议

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
你去检查卫生间里的卫生纸

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
-还剩多少
-好

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
你能在前台等着迎接他们吗？

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
杰里迈亚

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
你今天穿这套西装可真帅

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
谢谢 凯莉

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
二代宝宝穿西装可真帅

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
丹妮丝…

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
你负责做零食盘

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
搞什么？喂 你负责做零食盘

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
不行 我现在很忙

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
是我不好
我忘了你这种人干不了跑腿的活儿

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
我爸让我去订午饭

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
好吧 但别忘了多放沙拉酱

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
我知道

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
他们在欺负我 这不是违法的吗？

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
你只是个实习生
你得振作起来 不然他们会更狠

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
好吧 想说什么就说吧

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
你吞吞吐吐的样子像是便秘

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
你为什么对杰里迈亚这么严厉？

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
因为他是个废物

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
-他不是
-他是

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
像他这种自恃身份的帅哥空降到公司

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
实习一阵子
不出半年就会变成我的上司

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
你最好也小心点

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
我也是帅哥啊

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
好吧

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
你在生气

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
亚当也让你跟我们一样
干这些琐碎的活

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
-我们俩都该参加那个会议
-不

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
是我应该去
毕竟我在这里工作两年了

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
你才刚来 你顶多比杰里迈亚好一点

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
可是他们聘用我就是为了这个啊

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
我了解游戏世界
我能流畅地和这些人沟通

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
你凭什么觉得我不能？

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
我当初因为测试《永恒纺锤》
得的肌腱炎还没好呢 知道吗？

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
好吧 丹妮丝 你厉害

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
要我帮你吗？还是说你能行？

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
-吃你的东西吧 拜托
-好

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
知道了

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
对我兄弟好一点

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
怎么样？

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
那是我的裙子吗？

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
假如我今晚穿这条裙子去绿洲酒吧

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
它能帮我复仇吗？

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
斯科特的朋友会给他发短信 对吧？

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
对 但是妈妈
我们说好了今天研究沙龙的账务

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
而你整个早上都在忙这个？

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
准备复仇的衣服？

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
-好吧 扫兴鬼
-对

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
我就是很扫兴 因为这事很严重

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
我一个人搞不定 你能坐下吗？

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
拜托了？

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
好吧

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
我们快完蛋了吗？

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
我不会让我们完蛋的
只是要重新调整一下

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
也许我应该联系斯科特
这样你就不用处理这些账了

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
妈 不行！
我们不需要找男人帮忙解决这事

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
我们能搞定

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
把沙龙的租金省下来

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
你就能开始还债了 记得吗？

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
等你的家庭沙龙开起来
我们也能把剩下的慢慢还掉

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
-好
-好

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
你一说 我就全明白了 只是…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
-你知道的 我没你聪明…
-那…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
听着 情况没有看起来那么严重

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
债务看着挺多 但是…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
我去纽约之前

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
大部分困难都已迎刃而解 我保证

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
嘿 小寿星

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
嘿 我们可以去买婚纱吗？

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
-就在我今天下班后
-什么…

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
我以为你想等你妈让步后再买

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
柏莉想去买婚纱？

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
对 如果我等那么久

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
我大概只能穿着破牛仔裤结婚了

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
泰勒 我知道
你可能在收拾行李 但我…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
我还没开始呢 我一直在帮我妈

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
这件事不着急 你也说了
情况没有看起来那么严重

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
-柏莉 我们去！
-好吧

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
太好了！

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
我们一小时后在商场见面

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
好 我马上过去 我爱你

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
好 拜拜

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
你觉得亚当是要认真推销
还是走个过场装装样子？

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
我看不出来

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
他要不是想投钱

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
干嘛还要组织这场会议？

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
也许他想收购他们
再把各个部门分开卖掉

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
收购什么？他们只是徒有其表罢了

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
就像自动售货机里的袋装薯片

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
里面顶多三块薯片 其他全是空气

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
袋子里装的是用来保鲜的氮气

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
普林斯顿大学没教你这个吗？

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
-你记得我上过普林斯顿？
-真幽默

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
杰里

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
-里面气氛怎么样？
-他们在说什么？

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
他们在聊什么完成目标

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
后来又有人说什么“协同整合”

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
最后我听到的是

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
“为交付物实现资源最大化”

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
不好意思 是“可交付成果”

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
我出去透透气 天呐

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
好吧

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
你们整天就坐在那里
等着那个大喊万岁的时刻

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
我爸为什么这么混蛋？

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
这是个反问句吗？

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
我是说 我来实习了
我在证明我是个成年人

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
可他总是为难我

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
甚至连一秒钟都不愿意聊婚礼的事

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
很抱歉泼你冷水
但是光靠帮你爸买咖啡

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
还不足以让他同意这场婚礼

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
我还能做什么？

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
我不知道 等十年？

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
你也不支持我？

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
不 拜托 杰里…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
你知道的 咱们俩亲如兄弟 对吧？

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
但21岁结婚有点疯狂 你知道吗？

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
可能吧 真可惜

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
我本来想请你当伴郎的 还是算了吧

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
什么 伴郎？真的吗？

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
是啊

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
应该是伴郎之一

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
我得给康拉德打电话
但你要是没兴趣 我们可以…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
抱歉 不 我很荣幸

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
我很荣幸 谢谢

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
哇 好吧

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
我们得开始策划单身派对了

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
-对
-去大西洋城怎么样？

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
不…你说得对

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
一辈子就一次的事必须隆重
我们去拉斯维加斯！

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
那你答应了？

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
当然 我答应

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
只是…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
帮我个忙 好吗？

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
先别声张我要参加婚礼的事 拜托了

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
要是劳瑞尔知道了
我们肯定得打起来

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
别担心 我会让你妈同意的
不成功决不罢休

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
小寿星 这件小可爱怎么样？

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
挺好的 我等会试试

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
拜托 我明显是逗你玩的
这都不是白色的 你没事吧？

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
没事 对不起

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
听我说 我知道这里有些裙子…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
你懂的 但如果我们去婚纱店

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
可能要比这里贵十倍
不就是一件白裙子嘛 对吧？

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
它就藏在这里 我能感觉到

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
我找到打折区了！

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
好吧 是我疯了还是说它大杀四方？

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
别再说“大杀四方”了

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
什么？这是给你自己的？

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
-我在一心多用
-不

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
只能挑白裙子 继续找

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
-好吧 霸道鬼
-好

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
对不起…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
为了不处理自己的事
她什么都愿意做

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
但她必须得处理 因为我下周就走了

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
你很兴奋吧？
你一直在说这个实习机会

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
-确实兴奋 这可是不得了的机会
-是啊

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
他们是大都会慈善舞会的公关团队

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
-大都会慈善舞会
-我知道

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
-大都会慈善舞会
-太酷了

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
-太疯狂了
-对

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
嗨

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
柏莉 拜托
如果你受不了她 直接告诉我

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
我可以把她送到最近的露露柠檬店

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
她能逛上好几个小时

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
-直说就好
-不 她很好 我爱露辛达

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
好吧

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
好

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
至少有人的妈妈来了

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
该死 柏莉 我真的很抱歉

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
我们还是挑裙子吧

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
人一旦跌到谷底
未来的每一步都是向上的 对吧？

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
这就是谷底

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
哇 没错

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
你可以办一场烂婚礼 穿上它试试

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
-不
-来嘛

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
-走吧
-哇 好的

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
-新娘来了
-你应该穿它去大都会慈善舞会

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
找到赢家了

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
一把火烧了吧

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
让它消失 别在我面前晃

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
好吧 我们是不是该就此打住？

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
不 还有最后一件
打折区找来的 是吧？

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
-对 但是…
-试试吧 然后我们就可以走了

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
-最后一件
-试试吧 我们等你

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
-好
-好的

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
-好
-羞耻之路

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
走回更衣室

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
好了 接下来怎么安排？
去喝生日鸡尾酒？

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
接下来 你得回家

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
制定你的生意计划
而我和柏莉去庆生

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
什么？不 生意计划可以等

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
不 妈妈 等不了了

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
好吧

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
我可能出现幻觉了

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
但我觉得这件还不算差

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
可它太普通了 是吧？不够华丽

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
不 它…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
是你的风格

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
对 就是它了

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
我喜欢这件

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
-是吗？
-是的

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
-是吗？太好了
-是的

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
-真好看
-是吗？

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
很漂亮

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
谢谢

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
我们应该去喝肉桂多尔切冷泡奶

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
家里有咖啡 疯子才买这个喝

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
我可以帮你把牛奶打出泡

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
妈妈的小暴君

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
柏莉 你想什么时候吃生日晚餐？

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
其实我说了今晚要值班

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
对

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
你确定吗？

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
确定 我现在就得回去

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
你们不用留在这儿了

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
但谢谢你们今天能来陪我

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
-当然了
-好 我爱你

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
生日快乐

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
-回头见
-拜拜

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
女孩应该和妈妈一起买婚纱

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
听妈妈说：“就是这件”
应该是这样才对

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
嘿

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
柏莉 你猜谁刚同意做我的伴郎了？

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
你终于给康拉德打电话了？

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
没有 是史蒂文

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
但我向他保证说不会告诉劳瑞尔

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
太好了

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
柏莉 你怎么了？

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
我找到婚纱了

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
这是好事啊

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
对 可我妈没来

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
我真的以为她会回心转意

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
没有她 我不知道该如何面对这一切

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
我明白

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
我们的妈妈都不在 我们该怎么办？

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
我们会有办法的

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
怎么了？是谁？

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
斯科特 他想喝一杯聊聊

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
-你竟然打算去？
-没有！绝对没有

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
-妈妈 别看了！
-拜托

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
如果史蒂文给你发短信
你很难保证不会像我这样

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
我不会 而且史蒂文和斯科特不一样

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
斯科特糟透了

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
-这倒是
-对

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
但是…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
自从你继父离开后 我一直很孤独
而斯科特缓解了我的孤独

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
妈 你不是一个人 你有我

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
我知道

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
你继承了我最美好的部分

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
惊喜！

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
杰里 你怎么来了？

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
-嘿
-嗨

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
我意识到 如果我五点整下班

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
以150公里的时速飙车

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
就能在街边蛋糕店打烊之前赶过去

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
这是你的奥利奥曲奇蛋糕

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
祝你21岁生日快乐 柏莉

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
谢谢

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
所有的奥利奥都归我

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
你当然会这么说

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
我还给你带了个礼物

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
我说了不要礼物
我们得把所有钱攒起来办婚礼

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
我知道 只是个小东西

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
这是夏日别墅的钥匙

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
再过六周 它也正式属于你了

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
虽然它从来都是你的

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
谢谢

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
这是最好的礼物

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
谢谢

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
还要送花吗？

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
不 这不是给你的

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
是给我未来岳母的

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
我要改变她对这场婚礼的看法

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
柏莉 这么晚了 谁来了？

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
杰里迈亚

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
嘿 劳瑞尔

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
我给你带了花
毕竟今天是柏莉的生日

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
我知道你千辛万苦才生下了她

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
谢谢

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
还有 我希望能和你谈谈

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
好 我也一直想和你们俩谈谈

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
太好了 那就谈吧 先来个集体拥抱

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
-好
-来吧

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
-柏莉 一起来吧
-好

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
-好了
-天呐 这太棒了

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
好了 我们坐下谈

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
那我就说了

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
我知道你不认为婚礼…
我知道你觉得举办婚礼…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
我知道你认为举办婚礼是个坏主意

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
但是柏莉的心在我身上

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
我的心也在她身上

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
我知道你认为我们还没准备好

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
但我不是个没见过世事艰辛的傻孩子

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
我妈去世时
我觉得我再也不会把心交给任何人了

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
在一切分崩离析的时候

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
柏莉选择了我

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
过去四年里
我一直是世界上最幸运的男人

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
我想和柏莉共度余生

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
我想让那种生活立刻开始

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
我妈经常说家庭最重要

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
如果她活着 她也会希望
我们都能成为一家人

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
杰里迈亚 对不起

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
但我们永远都不会知道你妈的想法了

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
你知道我爱你们
我只想给你们最好的东西

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
所以我不能支持你们的选择

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
-妈
-柏莉 亲爱的

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
你们俩还没为这样的承诺做好准备

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
-这可是一辈子啊
-我想和柏莉一辈子在一起

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
我可以做出承诺

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
所以我才知道你没准备好

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
杰里迈亚
这不是你一时兴起就能决定的事

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
婚姻不是儿戏

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
我们没把它当儿戏
你没听到杰里刚才说的话吗？

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
柏莉 你哥哥差点死掉

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
我相信你们俩都受到了很大的触动

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
听着 我只是让你们等一等

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
先完成学业
如果你们毕业后还想结婚 那就结吧

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
劳瑞尔 拜托

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
你知道的 你一直想让我做你女婿

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
不是以这种方式 孩子

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
对不起

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
妈 你不能这样一走了之！

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
你怎么能把我置于那种境地？

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
逼我对杰里迈亚说那样的话？

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
你以为我想让他失望吗？

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
那就别让他失望

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
别让我失望 拜托
你为什么就不能接受呢？

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
因为你还是个孩子
你连自己都不了解

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
怎么可能知道你想和谁共度一生？

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
我就是知道 我就是要嫁给他

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
柏莉 我知道
你非要这么做的话 我阻止不了你

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
但你得明白 我不会参与的

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
我不会出席婚礼！

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
你是看你管不了我了才不爽

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
-这让你难受得要命！
-没错！

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
眼睁睁看着你犯下这么蠢的错
让我难受得要命！

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
行！那我走 省得你看我碍眼！

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
-柏莉！
-杰里 我们走！

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
柏莉？

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
康拉德？

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
康拉德 搞什么？

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
嘿 我不知道你们要来

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
等等 你怎么不在加利福尼亚州？

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
等等 你一直都在这里吗？

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
-我给你打了很多次电话
-对不起 伙计 我…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
我还没做好回去的准备
我最近一直在忙

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
想暂时休息一段时间

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
哇 见到你真好 老弟

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
我也很高兴见到你

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
你们是来过周末的吗？

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
其实…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
我打算在这里住一阵子

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
我们觉得在这里筹备婚礼更简单

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
对 婚礼 你们真的要结婚了？

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
真的

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
那你们俩要一起住下来吗？

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
不 其实我周一一大早就得去上班

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
上班？

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
对 他在你爸公司实习

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
-真的吗？
-是的

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
-是的
-而且他非常厉害

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
说实话 实习非常顺利

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
好

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
你的诊所工作什么时候开始？

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
快了 我必须…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
开始订回程机票什么的

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
好

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
如果你有时间 我想和你谈点事

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
好啊 老弟 我正要去跑步
等我回来再聊 好吗？

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
好

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
好了 很高兴见到你们

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
搞什么！

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
刚才是怎么回事？

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
我还要不要…住在这儿？

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
当然 为什么不住？

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
反正他很快就要走了

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
对 但他肯定是想一个人待着

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
他既然没走
就说明他隐藏了一个大秘密

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
康拉德做事从来不讲什么理由

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
我可以跟你一起回波士顿

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
好 我爸肯定很开心

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
我觉得自己像个白痴
但我可能该回家了

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
柏莉 听我说

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
你在那里过得很憋屈

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
再说了 如果你现在回家
那只会让你妈觉得她是对的

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
我知道

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
我可以住我爸那里

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
但他对我妈言听计从

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
所以他可能不会收留我

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
我觉得你应该待在这里

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
有你在 筹备婚礼会更容易些

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
我会尽可能多来看你 反正挺近的

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
我们还可以在考辛斯岛过暑假

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
就把周末当暑假吧

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
好 听起来确实不错

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
嘿

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
嘿 你还躲在东边吗？

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
暂时是的

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
但我很快就回去

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
进展这么顺利吗？

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
我弟弟和他未婚妻来了
他们要住在这里

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
我还是接受不了他们要结婚的消息

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
他们从小就认识

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
所以这也不算太离谱

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
随便吧 我打电话来
不是想聊你的前任和你弟弟的事

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
而是想告诉你
你拿到了加斯的实习职位

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
-真的吗？
-是的

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
你回来后告诉我一声
你还欠我一杯酒呢

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
好 知道了

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
-嘿
-嘿

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
-跑步顺利吗？
-顺利

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
海浪应该挺大的 你想出海玩吗？

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
我得处理一些事情

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
拜托 你一直不接我的电话

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
现在就不能陪我五分钟吗？

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
当然可以 对不起

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
就这么办 我去换上潜水衣 好吗？

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
好

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
婚礼出什么岔子了？

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
劳瑞尔很生气

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
柏莉和她大吵了一架

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
见鬼

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
是啊

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
不过她会想通的

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
你到底要不要做我的伴郎？

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
是伴郎之一 我还答应了史蒂文

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
真的吗？

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
爸爸怎么看这件事？

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
你什么时候开始在乎爸爸的意见了？

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
毕竟他和劳瑞尔向来不对付

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
如果他们意见一致 那…也许…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
也许什么？

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
也许他们说得有道理

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
你们还在上大学

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
仔细想想的话 这有点荒谬

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
杰里 对不起 我…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
不 没关系

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
如果你不能真心为我高兴
我宁愿你别在我的婚礼上站我身边

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
杰里 我…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
嘿 谈得怎么样？

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
不顺利

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
什么？怎么了？

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
他说我们结婚有点“荒谬”

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
什么？他为什么这么说？

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
他为什么要在意？这关他什么事？

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
我不知道

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
你知道吗？他觉得我们只是两个小孩

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
而他是斯坦福大学医学院的大人了

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
对 随便吧 去他的

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
我先去洗澡

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
然后我们做点有趣的事 好吗？

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
好

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
（抱歉 我没说再见就离开费城了）

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
（但我真心希望你能在婚礼当天）

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
（陪我走红毯）

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
嘿 杰里呢？

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
在洗澡 听说你觉得我们很荒谬

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
柏莉 我不是那个意思

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
好吧 你当然不是 康拉德

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
-搞什么？
-对不起 她走了？

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
-你听说了？
-对 显然不是从你这里听说的

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
我居然是从她的短信中知道的

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
柏莉没有离家出走
她没事 她在考辛斯岛

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
到底发生了什么？

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
她告诉我 不管我怎么想
婚礼都会照办 所以我…

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
我说我不会出席

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
-你什么？
-然后她就走了

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
天呐 劳瑞尔！
我跟你说过了 他们是认真的！

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
也说过他们决心这么做的话
你就无法阻止他们！

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
你却想通过威胁…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
那不是威胁！

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
你说得对 如果她决心这么做

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
我无法阻止她
但我也不能出席婚礼！

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
你想错过你女儿的婚礼？

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
我当然不想！

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
我不想搞成这样！

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
我不知道还能怎么办

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
我不能笑着假装
她没有毁掉自己的人生

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
但这是她的人生

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
她总会犯错的

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
但那是她自己的选择

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
他们确实还年轻 但我们也…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
-这就是我…
-不 让我说完

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
他们很般配

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
我知道你觉得
嫁给我是你一生中最大的错误

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
但他们不是我们

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
也许犯错的人是你和我

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
约翰…

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
你真觉得我是那么想的吗？

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
关于嫁给你的事

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
你表现得很清楚了

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
我的错误不在于嫁给你

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
而是年纪轻轻就嫁人

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
就生孩子

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
在我认清自己之前

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
就做了妻子和母亲

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
我迷失了自己

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
我知道你以为我怪你 其实没有

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
我怪我自己

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
我不希望她也这样

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
我明白

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
但你得知道

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
如果这场婚礼如期举行

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
我会出席的

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
我知道

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
嘿 杰里迈亚

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
-嘿
-嘿

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
我只想告诉你 我觉得…

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
你真的很荒谬

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
-太荒谬了！
-无比荒谬！

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
-这才是最荒谬的
-荒谬！太荒谬了！

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
-太荒谬了！
-我的天

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
等等 他是怎么说的来着？

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
他说：“仔细想想的话

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
这有点荒谬”

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
“等一下 康尼
让我仔细想想 这太荒谬了”

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
太荒谬了

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
太荒谬了

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
嘿！看电影！

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
（已选择出发航班 已确认购买）

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
哇 难得看到你穿得这么休闲

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
你怎么会在这里？

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
和你一样 傻不拉几地在周日加班

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
其实我只是忘了拿我的笔记本电脑

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
我不傻

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
亚当让我在周一之前写一份

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
星游X的竞争分析报告 所以…

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
我也一样

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
不好意思 我以为你不是来加班的

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
真不敢相信他们居然要启动下一轮

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
天呐 太离谱了 对吧？简直像做梦

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
他们的整个商业模式是什么？

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
蹭非同质化代币的热潮混到底吗？

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
混到底？现在已经到底了

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
靠潮流起家的平台红得快 死得也快

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
没错 布瑞克公司
应该把钱投给那些真正有产品的公司

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
-绝对的
-没错

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
总之 明天见

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
好

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
我不想让你走

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
我可以辞掉我的实习工作
然后我们整个夏天都在这里过

677
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
嘿

678
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
别逗我了

679
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
我是认真的

680
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
不 真的 我是说…

681
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
如果跟你分开五天都这么难

682
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
我怎么能离开你五个月呢？

683
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
你是说去巴黎吗？

684
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
-是的
-对

685
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
我做那个决定的时候
我们还没订婚 知道吗？

686
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
是啊

687
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
我觉得现在的情况不一样了

688
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
我不希望我们结婚之后立马分开

689
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
你确定吗？

690
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
百分百确定

691
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
那就好 因为我本来也不想让你去

692
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
-那我就留下来
-好

693
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
我真不想把你留在那个暴躁老头身边

694
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
没关系 他可能很快就走了

695
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
我很快就回来 我保证

696
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
-日子会过得飞快
-对

697
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
我明早就给年度基金打电话

698
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
试着找一份电话银行的工作
就像上学期红鸟做的那种

699
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
然后我就开始啃GRE备考书

700
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
还有一整场婚礼要筹备呢

701
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
对 还有婚礼

702
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
我爱你

703
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
我爱你

704
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
拜拜

705
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
干嘛？

706
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
-嘿
-我正忙着准备去纽约

707
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
我知道你现在不想听我说话

708
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
但你还是给我打电话了

709
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
我刚才又看了沙龙的账务

710
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
好了 没事了

711
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
没事了 她取消了沙龙租约

712
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
她在学着自己记账

713
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
她申请的小企业贷款一旦获批

714
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
她就能在家里给人理发了

715
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
好吧 但问题就在这儿 泰勒
没有银行会给你妈贷款的

716
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
知道吗？我…

717
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
斯科特给我一种不好的感觉
所以我查了一下 发现…

718
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
他以露辛达的名义开了一些信用账户

719
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
-妈的
-是啊

720
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
听着 我等会把细节发邮件给你

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
但基本上 如果你妈想开新店

722
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
月底前必须还清一万美元

723
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
我的天

724
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
这会把她压垮的

725
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
我知道

726
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
听着 我或许能凑出一半的钱

727
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
什么？

728
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
你为什么要这么做？

729
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
我既不是你的女朋友
也不是你的施舍对象

730
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
泰勒 我想帮忙

731
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
不用 我会想办法的

732
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
妈妈悄悄为我准备了
这件元媛舞会的礼服

733
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
那一刻 我无比清晰地感受到了
她对我的爱和了解

734
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
我太喜欢了！

735
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
我以为你说要换一张大床

736
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
而不是重新装修整个房间 这太过了

737
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
劳瑞 不管你喜不喜欢
我们的女孩都长大了

738
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
大女孩要睡大床 住大房间
对吧 柏莉？

739
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
那男孩们呢？

740
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
你肯定不想
再跟那些又臭又吵的男孩住一屋

741
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
这是你的房间了

742
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
你喜欢这套壁纸吗？
是从巴黎运过来的

743
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
这是你最喜欢的颜色

744
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
我觉得柏莉单独住还为时过早

745
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
没关系 我们的女孩没问题 跳上来

746
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
说谢谢

747
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
谢谢 苏珊娜

748
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
不客气 亲爱的

749
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
柏莉

750
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
柏莉

751
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
柏莉

752
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
康 你来敲门

753
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
再敲一遍！

754
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
我不能让你继续喝了

755
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
妈妈

756
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
嗨 莉莉小可爱

757
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
我不想一个人睡

758
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
好了 宝贝 来吧 莉莉小可爱

759
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
你没等我 一个人打扫干净了？

760
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
对 总要把它打扫好

761
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
检查员明天会来批准你的许可

762
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
谢谢你 宝贝 但是…

763
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
我来帮你收拾行李吧

764
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
我不去纽约了

765
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
什么？

766
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
我要留下来帮你把沙龙开起来

767
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
小泰 别发疯 我自己能搞定这一切

768
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
-不…
-不 你得去纽约

769
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
做你自己的事

770
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
我已经打电话辞掉实习职位了

771
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
而且我用我的房租钱
还清了我们一半的债务

772
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
那不是我们的债务 是我的债务

773
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
是我的麻烦 是我犯的错

774
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
听着 我们需要钱 而那笔钱正好闲着

775
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
反正我去了也是帮他们
拿衣服和买咖啡

776
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
为什么要在纽约交房租
免费做一份烂工作呢？

777
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
别说了！你必须去
我要给他们打电话

778
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
-我的手机呢？
-妈 木已成舟了

779
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
-你应该先跟我说的
-我知道你会反对

780
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
就像你常说的那样
朱尔家的女孩必须团结一致

781
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
我会帮你的

782
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
但我才是妈妈

783
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
你说要不要粉刷这面墙？

784
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
粉色怎么样？或者我们可以贴壁纸

785
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
那样的话 一定很可爱

786
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
我会还你钱的 小泰

787
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
每一分钱都会还 我保证

788
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
-我爱你
-我知道 妈妈

789
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
（给我打电话 我有消息告诉你！）

790
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
（你在哪？
我和康谈过了 他是我的伴郎了！）

791
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
康拉德！

792
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
嘿

793
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
听说杰里找到第二个伴郎了

794
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
对 我觉得
我不能让史蒂文独自策划单身派对

795
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
那可能会闹出人命

796
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
大家可能会坐牢 我还不想死

797
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
好吧 谢谢

798
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
好 不用谢 太荒谬了

799
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
还有…

800
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
不管怎样

801
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
我觉得你们两个很般配

802
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
你们显然让对方很幸福 所以…

803
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
得到你的支持意义重大

804
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
对杰里和我来说都是这样

805
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
我得去商店了 你需要什么吗？

806
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
-不用了
-好

807
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
那是脏脏球蛋糕吗？

808
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
你现在会烘焙了？

809
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
只有在特殊场合才做

810
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
迟来的生日快乐 柏莉

811
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
你还记得？

812
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
我一直记得

813
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
-谢谢！
-当然

814
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
我做了什么？

815
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
字幕翻译：邹琳

