1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
《夏日之戀一：說我喜歡你》
前情提要

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,391
你願意嫁給我嗎？

3
00:00:15,474 --> 00:00:17,101
願意

4
00:00:17,184 --> 00:00:20,396
我希望你能當我的伴娘

5
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
我們會讓你的大日子如你所願

6
00:00:22,148 --> 00:00:23,858
那是一時衝動，不會有下一次

7
00:00:23,941 --> 00:00:24,775
也許我不該去

8
00:00:24,859 --> 00:00:26,527
-紀念儀式
-很好

9
00:00:26,610 --> 00:00:28,237
我們能談談嗎？是你媽的事

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
好嗎？她的髮廊在賠錢

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,867
-小康！
-我不敢相信你來了

12
00:00:32,950 --> 00:00:36,036
對，我調整行程，搭了紅眼班機

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
我們要結婚了，在八月

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,290
這是開玩笑嗎？

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,332
-這…
-太瘋狂了！

16
00:00:40,416 --> 00:00:41,876
癡人說夢！你跟我們走

17
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
他們會想通的，他們必須想通

18
00:00:46,839 --> 00:00:52,386
夏日之戀一：說我喜歡你

19
00:01:17,411 --> 00:01:18,245
阿傑！

20
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
祝你生日快樂

21
00:01:21,081 --> 00:01:25,211
祝你生日快樂
祝你生日快樂，親愛的…

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
就這樣？

23
00:01:31,675 --> 00:01:33,219
我還在工作

24
00:01:33,302 --> 00:01:35,346
我開玩笑的，我開玩笑的…

25
00:01:35,429 --> 00:01:37,890
你今天實習過得怎麼樣？

26
00:01:37,973 --> 00:01:42,061
今天早上有人把奶嘴放在我桌上

27
00:01:42,144 --> 00:01:44,814
可能是我爸，也可能不是，所以…

28
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
他們還叫你降落傘嗎？

29
00:01:48,317 --> 00:01:49,318
對

30
00:01:50,236 --> 00:01:54,281
有可能是因為
我連不上辦公室無線網路

31
00:01:54,365 --> 00:01:56,617
但你看起來的確比較成熟

32
00:01:56,700 --> 00:01:58,786
也許更有智慧？

33
00:01:59,829 --> 00:02:01,747
別忘了，還更有錢

34
00:02:02,665 --> 00:02:04,458
壽星小姐要請喝酒

35
00:02:05,167 --> 00:02:10,089
不行，每一分錢
都要直接放進我們的婚禮基金

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,717
我現在超想抱你的

37
00:02:14,969 --> 00:02:17,304
如果你看到我的腳，就不會這麼說了

38
00:02:19,265 --> 00:02:21,517
我不喜歡你得這麼努力工作

39
00:02:21,600 --> 00:02:23,435
是啦，但你也在工作

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,481
我是實習生，而且這工作很爛

41
00:02:27,565 --> 00:02:29,942
為了這場婚禮
我做的努力連你一半都不到

42
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
我整天坐在辦公室裡
你卻在貝爾餐廳接兩頭班

43
00:02:32,987 --> 00:02:35,781
累得要死，感覺這樣不對

44
00:02:35,865 --> 00:02:38,576
我不介意，這是為了我們的未來

45
00:02:39,743 --> 00:02:42,830
而且你不是光整天坐著
你在努力贏得你爸的支持

46
00:02:42,913 --> 00:02:46,083
讓他知道你是負責任的成年人

47
00:02:46,667 --> 00:02:48,627
對，我只是想乖一點

48
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
不要惹他生氣
但也許今天，我可以…

49
00:02:50,671 --> 00:02:53,007
我會跟他談談婚禮，看他怎麼說

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,049
好

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,219
好，你告訴蘿拉買婚紗的事了嗎？

52
00:02:58,679 --> 00:03:03,434
沒有，每次我提起婚禮
我媽還是會轉移話題

53
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
我爸只會在我上班時間

54
00:03:06,020 --> 00:03:08,272
不能接電話時才打給我

55
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
我希望史蒂芬能說服他們

56
00:03:11,775 --> 00:03:16,322
但他說：“我愛你，但門都沒有”

57
00:03:16,405 --> 00:03:19,783
我們只要繼續堅持，好嗎？
他們會回心轉意的

58
00:03:20,951 --> 00:03:22,620
已經兩週了，阿傑

59
00:03:22,703 --> 00:03:24,955
就表示離婚禮還有六週

60
00:03:27,708 --> 00:03:28,751
我真的很想你

61
00:03:29,710 --> 00:03:33,589
我也想你，很抱歉
我不能在生日當天親你

62
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
老實說，這感覺根本不像我的生日

63
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
可能是因為我不在卡辛斯

64
00:03:39,511 --> 00:03:41,472
你今晚會跟泰勒做點什麼吧？

65
00:03:41,555 --> 00:03:43,432
對，我們要去吃晚餐

66
00:03:43,515 --> 00:03:45,309
很好，這樣吧，第一輪我請客

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
我把今天的薪水轉給你

68
00:03:47,102 --> 00:03:50,064
至少能讓你點兩杯蘭姆可樂

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,483
你會寵壞我

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
叉子在哪裡？

71
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
我放在桌上

72
00:03:58,989 --> 00:04:00,741
我好像聽到她的聲音，準備好

73
00:04:04,662 --> 00:04:05,913
-驚喜！
-驚喜！

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,999
真不敢相信你們準備了這些

75
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
米老鼠煎餅！

76
00:04:11,877 --> 00:04:13,671
21歲是很重要的生日

77
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
而且我們愛你

78
00:04:15,714 --> 00:04:17,758
-謝謝
-親愛的，恭喜你成年了

79
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
這是我們兩個送的

80
00:04:21,428 --> 00:04:24,264
是你出生那年的
我們一直幫你保存著

81
00:04:24,348 --> 00:04:26,684
哇，太感謝了

82
00:04:26,767 --> 00:04:29,144
等傑瑞麥下次過來
我們可以跟他一起開

83
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
那你今天有什麼計畫？

84
00:04:34,608 --> 00:04:37,695
我要上早班

85
00:04:39,154 --> 00:04:43,283
然後我在想，也許可以去買婚紗

86
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
你要跟我去嗎？

87
00:04:49,123 --> 00:04:50,290
我不行

88
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
你不行是因為你有別的計劃？
我們可以改天再去

89
00:04:54,920 --> 00:04:57,548
小貝，我沒辦法

90
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
這對我意義重大，媽

91
00:05:02,386 --> 00:05:05,139
對不起，但我的想法沒有改變
你們太年輕了

92
00:05:05,222 --> 00:05:07,516
現在就結婚，絕對是個錯誤

93
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
很遺憾你這麼想

94
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
我得去上班了

95
00:05:14,023 --> 00:05:15,816
等等，留下來，把早餐吃完

96
00:05:15,899 --> 00:05:18,318
不，我上班要遲到了
謝謝你們的禮物

97
00:05:27,244 --> 00:05:28,328
我們該怎麼辦？

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,583
我真的以為，把她帶回家
我就能說服她想清楚

99
00:05:32,666 --> 00:05:35,502
小蘿，我想這擋不了

100
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
我們結婚時也沒有大他們現在幾歲

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,841
你看我們的下場如何？

102
00:05:42,051 --> 00:05:43,927
好，真酸

103
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
你知道她還沒準備好

104
00:05:46,221 --> 00:05:49,475
她當然還沒準備好，他們還是小孩

105
00:05:49,558 --> 00:05:53,979
但稍微用點手腕去溝通
可能會有很大的幫助

106
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
我們的女兒很固執，你越逼她

107
00:05:57,066 --> 00:05:58,901
她越會堅持己見

108
00:05:59,526 --> 00:06:00,861
我會勸退她的

109
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
不知道她從哪學來的

110
00:06:05,407 --> 00:06:08,202
相信我，這場婚禮不會舉行的

111
00:06:11,205 --> 00:06:12,831
你最好別跟我作對

112
00:06:17,503 --> 00:06:20,923
嘿，這是你的拿鐵

113
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
特別燙，正是你喜歡的溫度

114
00:06:24,134 --> 00:06:25,511
-謝謝
-好

115
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
再次感謝這個實習機會
對我意義重大

116
00:06:28,639 --> 00:06:32,976
現在你要當人家的老公了
救生員可能不夠糊口

117
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
是啦，貝莉最愛吃的是辛拉麵

118
00:06:36,647 --> 00:06:38,774
所以，不管怎樣我們都沒問題

119
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
這是準備給星際遊樂場的會議嗎？

120
00:06:44,655 --> 00:06:47,074
我可以看一下
如果你想聽聽別的意見

121
00:06:49,076 --> 00:06:50,702
別著急，實習生

122
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
說到婚禮

123
00:06:55,707 --> 00:06:57,376
貝莉和我在列賓客名單

124
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
我們想知道你是否要攜伴參加

125
00:07:00,254 --> 00:07:03,382
現在不是談這個的時候
你應該專心工作

126
00:07:03,465 --> 00:07:05,134
但你剛剛才說…

127
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
午餐訂單搞定了嗎？

128
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
還沒

129
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
快去準備，要訂額外的醬料

130
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
好，知道了

131
00:07:18,397 --> 00:07:21,066
好，今天是大日子，請大家特別注意

132
00:07:21,150 --> 00:07:23,235
保持警覺和專注

133
00:07:23,318 --> 00:07:27,072
好，我需要你跟技術部門
確認電話會議的設定

134
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
你可以確認一下廁所的

135
00:07:28,949 --> 00:07:30,033
-衛生紙嗎？
-沒問題

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,411
你能在接待處等他們嗎？

137
00:07:33,787 --> 00:07:35,080
傑瑞麥

138
00:07:36,165 --> 00:07:38,083
你今天穿西裝好帥

139
00:07:38,792 --> 00:07:39,793
謝謝，凱莉

140
00:07:39,877 --> 00:07:43,213
降落傘寶貝穿西裝好帥噢

141
00:07:45,382 --> 00:07:46,216
丹尼絲

142
00:07:48,177 --> 00:07:49,678
你可以準備零食區

143
00:07:52,055 --> 00:07:55,017
搞什麼？欸，你負責佈置零食區

144
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
不行，我現在很忙

145
00:07:56,643 --> 00:07:58,812
抱歉，我忘了你太優秀
不適合做低級工作

146
00:07:58,896 --> 00:08:00,772
我爸要我負責訂午餐

147
00:08:01,440 --> 00:08:04,026
好，但別忘了多訂點醬料

148
00:08:04,109 --> 00:08:05,485
我知道

149
00:08:12,910 --> 00:08:15,704
他們在欺壓我，欺壓不是違法的嗎？

150
00:08:15,787 --> 00:08:19,208
你是實習生，老兄，你得振作
不然他們會做得更誇張

151
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
好，說吧，想說什麼就說

152
00:08:32,679 --> 00:08:34,765
你憋著不說，看起來像便秘

153
00:08:34,848 --> 00:08:36,475
你為什麼對傑瑞麥這麼嚴厲？

154
00:08:36,558 --> 00:08:37,726
因為他是個笨蛋

155
00:08:37,809 --> 00:08:39,770
-他不是
-他是

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,730
那種有背景的帥哥進來這裡

157
00:08:41,813 --> 00:08:44,816
隨便實習一下
半年之後就換他來管我

158
00:08:44,900 --> 00:08:46,193
你最好也小心點

159
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
嘿，我也很帥

160
00:08:49,112 --> 00:08:49,947
好

161
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
你在發脾氣

162
00:08:52,366 --> 00:08:54,493
亞當要你做跟我們一樣低賤的事

163
00:08:54,576 --> 00:08:56,328
-我們應該去開會的
-不對

164
00:08:56,411 --> 00:08:59,373
我應該去開會，我在這裡兩年了

165
00:08:59,456 --> 00:09:01,750
你才剛來，只比傑瑞麥資深一點

166
00:09:01,833 --> 00:09:03,835
這就是他們讓我來的原因

167
00:09:03,919 --> 00:09:06,129
我了解遊戲世界，我會說他們的語言

168
00:09:06,213 --> 00:09:08,715
你憑什麼覺得我不懂他們的語言？

169
00:09:08,799 --> 00:09:12,052
我測試《永恆卷軸》
搞到肌腱炎都還沒好

170
00:09:12,803 --> 00:09:15,847
好，很好，好丹尼，讚喔

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,142
需要幫忙嗎？還是你可以

172
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
-拜託，繼續忙著吃吧
-好

173
00:09:21,061 --> 00:09:21,895
我會的

174
00:09:23,438 --> 00:09:24,940
對我朋友好一點

175
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
你看？

176
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
那是我的洋裝嗎？

177
00:09:35,534 --> 00:09:38,912
假設我今晚穿這件去綠洲酒吧

178
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
這能稱得上是復仇戰袍嗎？

179
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
史考特的朋友會傳簡訊給他，對吧？

180
00:09:43,166 --> 00:09:47,170
對，但是…不行，媽
我們說好今天要處理美容院的事

181
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
但你整個早上都在搞這個？

182
00:09:49,131 --> 00:09:51,675
挑選復仇要穿什麼？

183
00:09:51,758 --> 00:09:53,635
-好，氣噗噗小姐
-對

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,096
我是很不爽，因為這件事很嚴重

185
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
我需要幫忙，你能坐下嗎？

186
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
拜託？

187
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
好

188
00:10:12,195 --> 00:10:13,322
我們要倒了嗎？

189
00:10:13,405 --> 00:10:17,284
我不會讓它倒閉
我們只是…我們需要重新規劃

190
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
也許我應該打給史考特
這樣你就不用處理這件事了

191
00:10:20,245 --> 00:10:24,333
媽，不行！我們不需要男人
幫我們解決問題

192
00:10:24,416 --> 00:10:25,792
我們自己可以

193
00:10:26,877 --> 00:10:31,048
好，除去美容院的營運成本

194
00:10:31,131 --> 00:10:33,884
表示你可以拿來還債務，記得嗎？

195
00:10:33,967 --> 00:10:39,222
然後，一旦你的家庭美容院開張
我們就可以還清剩下的錢

196
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
-好
-好

197
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
你說出來，我就聽懂了，只是…

198
00:10:46,104 --> 00:10:48,565
-你知道我沒你聰明
-那是…

199
00:10:50,525 --> 00:10:53,904
這沒有看起來那麼糟

200
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
看起來很糟，但是…

201
00:10:56,740 --> 00:10:58,367
等我到紐約時

202
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
大部分的問題就會解決了，我保證

203
00:11:07,084 --> 00:11:08,460
嘿，壽星女孩

204
00:11:08,543 --> 00:11:10,670
嘿，我今天下班後，我們可以

205
00:11:10,754 --> 00:11:12,297
-去買婚紗嗎？
-什麼…

206
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
我以為你想等到你媽點頭同意

207
00:11:15,425 --> 00:11:17,177
貝莉想去買禮服？

208
00:11:17,928 --> 00:11:19,429
對，如果我等那麼久

209
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
可能就得穿短褲走紅毯了

210
00:11:22,933 --> 00:11:25,685
泰勒，我知道你可能忙著打包，但…

211
00:11:25,769 --> 00:11:28,605
我根本還沒開始打包
我一直在幫我媽處理事情

212
00:11:28,688 --> 00:11:32,901
這可以等，你自己說的
沒有看起來那麼糟

213
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
-貝莉，我們一起去！
-好

214
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
耶！太好了，很好

215
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
我們可以約一小時後購物中心見

216
00:11:39,408 --> 00:11:42,702
好，我們待會見，我愛你

217
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
好，再見

218
00:11:50,335 --> 00:11:53,004
你覺得亞當是在強迫推銷
還是客套推銷而已？

219
00:11:53,088 --> 00:11:54,297
我看不出來

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,134
如果他不打算資助

221
00:11:57,217 --> 00:11:59,177
幹嘛要開這個會？

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,638
也許他想要拆分，個別出售

223
00:12:01,721 --> 00:12:04,015
拆什麼？根本還沒有實際產品

224
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
就像自動販賣機的洋芋片

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,482
怎樣…你懂吧，裝滿空氣
大概只有三片洋芋片

226
00:12:12,566 --> 00:12:16,153
那些袋子其實裝滿了氮氣
要讓洋芋片保持新鮮

227
00:12:19,156 --> 00:12:20,907
你在普林斯頓沒學到嗎？

228
00:12:20,991 --> 00:12:23,201
你記得我念普林斯頓，真好笑

229
00:12:24,619 --> 00:12:26,288
阿傑

230
00:12:28,248 --> 00:12:31,334
-裡面氣氛如何？
-對，他們在說什麼？

231
00:12:31,418 --> 00:12:33,837
他們在說達到目標

232
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
然後，有人提到了“聯合綜覽”

233
00:12:37,507 --> 00:12:40,302
最後我聽到的是

234
00:12:40,886 --> 00:12:43,722
“將資源效益發揮到極致
來完成交付任務”

235
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
抱歉，是交付項目

236
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
我需要點新鮮空氣， 天啊

237
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
好

238
00:12:57,235 --> 00:13:00,906
你整天坐著，就等著那一刻
“沒錯，寶貝！”

239
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
我爸為什麼這麼混蛋？

240
00:13:05,243 --> 00:13:06,828
這是反問句吧？

241
00:13:06,912 --> 00:13:09,706
我是說，我來這裡
我在證明我是成年人

242
00:13:09,789 --> 00:13:11,208
但他只會找我碴

243
00:13:11,291 --> 00:13:14,002
完全不想討論婚禮的事

244
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
抱歉要跟你老實說
要讓你爸同意這場婚禮

245
00:13:17,923 --> 00:13:19,674
買咖啡是不夠的

246
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
不然呢？

247
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
我不知道，等個十年？

248
00:13:23,970 --> 00:13:24,804
你也這樣？

249
00:13:25,430 --> 00:13:27,724
不，拜託，阿傑…

250
00:13:29,226 --> 00:13:31,811
你就像我的兄弟，好嗎？

251
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
但21歲結婚有點瘋狂，你知道嗎？

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
大概吧，只是有點可惜

253
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
我本來要請你當伴郎，算了

254
00:13:41,571 --> 00:13:44,783
抱歉，伴郎？真的假的？

255
00:13:44,866 --> 00:13:45,909
對啊

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,828
對，是共同伴郎

257
00:13:49,663 --> 00:13:52,958
我要打電話給康拉德
但如果你不想，我們可以…

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
抱歉，不，我很榮幸

259
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
天啊，我很榮幸，謝謝

260
00:14:00,006 --> 00:14:01,424
哇，好

261
00:14:01,508 --> 00:14:04,636
我們得籌備告別單身派對了

262
00:14:04,719 --> 00:14:06,263
-對
-我想去大西洋城

263
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
不…你說得很對，沒錯

264
00:14:10,308 --> 00:14:13,228
這輩子只有一次，兄弟
我們要搞大的，拉斯維加斯！

265
00:14:13,979 --> 00:14:15,272
所以你要加入？

266
00:14:19,317 --> 00:14:21,152
當然，絕對要，我要加入

267
00:14:22,404 --> 00:14:23,655
只是…

268
00:14:23,738 --> 00:14:25,031
幫我個忙，好嗎？

269
00:14:25,115 --> 00:14:28,577
暫時先不要透漏我會參加，拜託

270
00:14:28,660 --> 00:14:30,579
如果蘿拉發現，我會被揍

271
00:14:30,662 --> 00:14:33,665
別擔心，我會爭取你媽的祝福
拚了命也在所不惜

272
00:14:41,590 --> 00:14:44,718
好了，壽星女孩
這件禮服怎麼樣？

273
00:14:46,761 --> 00:14:48,221
好，我會試試看

274
00:14:48,305 --> 00:14:52,517
天啊，我開玩笑的，很明顯吧
這甚至不是白的，你還好嗎？

275
00:14:53,518 --> 00:14:54,769
對，抱歉

276
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
好，我知道這裡有些禮服…

277
00:14:59,649 --> 00:15:03,361
還可以，但如果我們去真正的婚紗店

278
00:15:03,445 --> 00:15:07,407
會貴上十倍
反正都是白色禮服，對吧？

279
00:15:07,490 --> 00:15:09,618
你的命定禮服就在這，我感覺得到

280
00:15:09,701 --> 00:15:11,411
我找到特價區了！

281
00:15:12,621 --> 00:15:15,498
好，是我瘋了，還是這很殺？

282
00:15:16,082 --> 00:15:17,292
別再說“殺”了

283
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
什麼？這是你的嗎？

284
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
-我是一心二用
-不

285
00:15:22,005 --> 00:15:24,257
只限白色禮服，繼續找

286
00:15:25,884 --> 00:15:27,719
-好啦，遵命
-好

287
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
真的很抱歉…

288
00:15:32,932 --> 00:15:37,145
她會想盡辦法逃避面對自己的問題

289
00:15:37,228 --> 00:15:39,939
但她必須面對，因為我下週就走了

290
00:15:40,523 --> 00:15:44,110
你很興奮嗎？
你一直提到這個實習機會

291
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
-我很興奮，一定很好玩
-對

292
00:15:46,613 --> 00:15:48,531
他們替大都會晚宴做公關活動

293
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
-大都會晚宴耶
-我知道

294
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
-是大都會晚宴
-太酷了

295
00:15:52,494 --> 00:15:53,912
-太瘋狂了
-對

296
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
嗨

297
00:16:00,126 --> 00:16:04,673
貝莉，如果她今天要把你逼瘋了
就告訴我

298
00:16:04,756 --> 00:16:06,800
我可以把她送去最近的運動服飾店

299
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
那裡可以讓她待幾個小時

300
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
-只要你一句話
-不用，她很棒，我愛露欣妲

301
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
好

302
00:16:13,014 --> 00:16:14,140
對

303
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
至少有某個人的媽媽在這裡

304
00:16:19,062 --> 00:16:22,399
該死，貝莉，我真的很抱歉

305
00:16:25,902 --> 00:16:27,654
我們找禮服吧，好嗎？

306
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
一旦你跌到谷底
事情只會越來越好，對吧？

307
00:16:43,336 --> 00:16:44,629
這才叫絕望谷底

308
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
哇，真的

309
00:16:50,009 --> 00:16:52,429
你可以辦個很爛的婚禮，就能穿這件

310
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
-不要
-對

311
00:16:53,805 --> 00:16:55,014
-走吧
-哇，好

312
00:16:55,098 --> 00:16:57,934
-新娘來了
-你才應該穿這件去大都會晚宴

313
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
我想我們找到了

314
00:17:03,523 --> 00:17:05,692
拜託放火燒了

315
00:17:07,652 --> 00:17:11,197
讓它消失，換掉

316
00:17:11,281 --> 00:17:12,907
好，該放棄了吧

317
00:17:12,991 --> 00:17:15,910
你還有最後一件要試
從特價區拿的，對吧？

318
00:17:16,035 --> 00:17:19,622
-對，但我已經…
-試穿一下，然後我們就走

319
00:17:20,749 --> 00:17:22,876
-最後一件
-試試看，我們在這

320
00:17:22,959 --> 00:17:24,753
-好
-好

321
00:17:26,212 --> 00:17:27,589
-好
-尷尬走回去

322
00:17:28,298 --> 00:17:30,800
回到更衣室

323
00:17:32,469 --> 00:17:34,471
好，接下來呢？生日雞尾酒趴？

324
00:17:35,305 --> 00:17:36,806
接下來是你回家

325
00:17:36,890 --> 00:17:39,976
制定你的營運計畫
我跟小貝要去慶祝

326
00:17:40,059 --> 00:17:43,480
什麼？不要
我們還有很多時間做計劃

327
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
沒有，媽，沒有時間了

328
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
好了

329
00:17:48,526 --> 00:17:50,153
我可能出現了幻覺

330
00:17:50,236 --> 00:17:53,907
但我覺得這件可能不差

331
00:18:05,376 --> 00:18:08,087
太簡單了，對吧？不夠華麗

332
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
不會，這…

333
00:18:11,925 --> 00:18:12,926
這很適合你

334
00:18:16,805 --> 00:18:18,598
對，就是這件禮服

335
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
我喜歡

336
00:18:20,350 --> 00:18:21,434
-是嗎？
-對

337
00:18:21,518 --> 00:18:23,645
-是嗎？好，太好了
-對

338
00:18:24,479 --> 00:18:25,980
-好美
-對吧？

339
00:18:26,064 --> 00:18:27,315
好漂亮

340
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
謝謝

341
00:18:35,532 --> 00:18:37,742
我們應該去喝甜肉桂奶泡冷萃咖啡

342
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
我們家就有咖啡，不敢相信吧？

343
00:18:39,661 --> 00:18:41,329
我會打奶泡給你喝

344
00:18:41,412 --> 00:18:42,914
媽咪的小暴君

345
00:18:45,416 --> 00:18:47,794
小貝，你想幾點吃生日晚餐？

346
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
其實我接了今晚的班

347
00:18:51,673 --> 00:18:52,632
對啊

348
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
你確定嗎？

349
00:18:55,301 --> 00:18:57,512
對，我現在就要過去了

350
00:18:57,595 --> 00:18:59,764
所以你們不用留下來陪我

351
00:18:59,848 --> 00:19:02,267
但謝謝你們今天來

352
00:19:02,350 --> 00:19:05,103
-當然了
-好，我愛你

353
00:19:06,062 --> 00:19:07,522
生日快樂

354
00:19:08,481 --> 00:19:09,440
-待會見
-再見

355
00:19:09,524 --> 00:19:12,986
女孩應該跟媽媽去買婚紗

356
00:19:13,069 --> 00:19:17,365
聽媽媽說：“就是這件”
應該是這樣的

357
00:19:17,448 --> 00:19:18,449
嘿

358
00:19:18,533 --> 00:19:21,452
小貝，猜猜誰同意當我的伴郎？

359
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
你終於跟康拉德談過了？

360
00:19:25,707 --> 00:19:29,043
不是，史蒂芬答應了

361
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
但我必須答應他我們不會告訴蘿芮

362
00:19:34,549 --> 00:19:35,550
太好了

363
00:19:43,141 --> 00:19:44,726
小貝，怎麼了？

364
00:19:47,687 --> 00:19:48,771
我找到禮服了

365
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
那是好事啊

366
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
對，但我媽沒來

367
00:19:58,406 --> 00:20:00,658
我真的以為她會改變心意

368
00:20:02,076 --> 00:20:04,996
沒有她，我不知道該怎麼辦

369
00:20:07,999 --> 00:20:09,125
對，我懂

370
00:20:12,545 --> 00:20:15,548
沒有我們的媽媽，我們要怎麼結婚？

371
00:20:19,886 --> 00:20:21,054
我們會想辦法的

372
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
什麼？是誰？

373
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
史考特，他想喝一杯聊聊

374
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
-你不會真的考慮要去吧？
-沒有！才不要

375
00:20:48,081 --> 00:20:50,333
-媽，夠了！
-拜託

376
00:20:50,416 --> 00:20:53,419
如果換成是史蒂芬傳訊息給你
你最好不會有同樣的反應

377
00:20:53,503 --> 00:20:56,798
我不會，但同時我要提醒你
史蒂芬跟史考特不一樣

378
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
史考特爛透了

379
00:20:58,091 --> 00:21:00,093
-史考特確實爛透了
-對啊

380
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
但…

381
00:21:02,512 --> 00:21:07,350
你繼父離開後，我一直很寂寞
史考特在這裡時，我不寂寞

382
00:21:09,435 --> 00:21:11,854
媽，你並不孤單，你有我

383
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
我知道

384
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
你承襲了我最好的特質

385
00:21:31,416 --> 00:21:32,500
驚喜！

386
00:21:32,583 --> 00:21:35,753
阿傑，你在這裡做什麼？

387
00:21:36,587 --> 00:21:37,672
-嘿
-嗨

388
00:21:38,923 --> 00:21:42,969
我發現，如果我準時5點下班

389
00:21:43,970 --> 00:21:46,264
然後保持90英里的速度開到這

390
00:21:46,347 --> 00:21:49,267
就能趕在街角那間
巴斯金冰淇淋店關門前抵達

391
00:21:50,309 --> 00:21:52,812
這是你的奧利奧餅乾夾心蛋糕

392
00:21:52,895 --> 00:21:55,106
21歲生日快樂，小貝

393
00:21:55,857 --> 00:21:57,150
謝謝

394
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
奧利奧餅乾都是我的

395
00:22:02,280 --> 00:22:03,489
當然了

396
00:22:04,615 --> 00:22:06,451
我還買了禮物

397
00:22:07,410 --> 00:22:10,288
我說了不准送禮物
我們要把錢存起來辦婚禮

398
00:22:10,371 --> 00:22:12,290
我知道，但這很小

399
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
這是避暑別墅的鑰匙

400
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
六週後，它也正式成為你的了

401
00:22:27,055 --> 00:22:28,890
雖然之前也算你的

402
00:22:31,851 --> 00:22:33,144
謝謝

403
00:22:34,020 --> 00:22:36,355
這是最棒的禮物

404
00:22:42,528 --> 00:22:43,613
謝謝

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,032
還有花？

406
00:22:46,115 --> 00:22:48,034
不，這不是給你的

407
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
這是給我未來岳母的

408
00:22:50,620 --> 00:22:52,663
我要說服她贊成我們結婚

409
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
貝莉，誰這麼晚還過來？

410
00:22:57,835 --> 00:22:59,170
傑瑞麥

411
00:22:59,253 --> 00:23:00,421
嘿，蘿芮

412
00:23:04,008 --> 00:23:08,596
我帶了這些給你，是為了貝莉的生日

413
00:23:08,679 --> 00:23:10,598
我知道那天你很辛苦

414
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
謝謝

415
00:23:13,476 --> 00:23:16,896
還有，我希望我們能談談

416
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
好，我也一直想跟你們兩個聊聊

417
00:23:21,359 --> 00:23:24,862
太好了，我們開始吧
先來個團體擁抱

418
00:23:24,946 --> 00:23:26,447
-好
-來吧

419
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
-貝莉，加入我們啊
-好

420
00:23:30,034 --> 00:23:32,537
-好，好了
-天啊，這太棒了

421
00:23:32,620 --> 00:23:34,038
好，我們坐下吧

422
00:23:44,382 --> 00:23:46,425
好，來吧

423
00:23:47,718 --> 00:23:51,931
我知道你不認為婚禮…
我知道你認為婚禮是…

424
00:23:53,975 --> 00:23:56,185
我知道你認為結婚不是好主意

425
00:23:56,269 --> 00:23:58,604
但貝莉是我的另一半

426
00:23:59,188 --> 00:24:00,481
我也是她的另一半

427
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
我知道你認為我們還沒準備好

428
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
但我不是沒看過世面
傻里傻氣的小子

429
00:24:07,947 --> 00:24:12,493
我媽過世時
我覺得自己再也找不到歸屬

430
00:24:12,577 --> 00:24:15,580
在我的世界崩潰時

431
00:24:15,663 --> 00:24:17,206
貝莉選擇了我

432
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
過去四年來，我是世界上最幸運的人

433
00:24:23,129 --> 00:24:26,966
我想跟貝莉一輩子在一起

434
00:24:28,926 --> 00:24:30,761
我希望就從現在開始

435
00:24:33,222 --> 00:24:37,685
我媽總是說家庭是最重要的

436
00:24:38,644 --> 00:24:43,274
她會希望我們這麽做
她會希望我們成為一家人

437
00:24:47,153 --> 00:24:48,696
傑瑞麥，很抱歉

438
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
但我們永遠不會知道你母親想要什麼

439
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
你知道我愛你，我希望你過得好

440
00:24:57,580 --> 00:24:59,457
所以我無法支持你們要做的事

441
00:24:59,540 --> 00:25:00,541
-媽
-貝莉，親愛的

442
00:25:00,625 --> 00:25:02,585
你們還沒準備好做出這樣的承諾

443
00:25:02,668 --> 00:25:05,713
-這可是一輩子
-我想跟貝莉在一起一輩子

444
00:25:05,796 --> 00:25:06,756
我可以承諾

445
00:25:06,839 --> 00:25:08,591
所以我才知道你還沒準備好

446
00:25:09,091 --> 00:25:11,344
傑瑞麥，這不是什麼一時興起的事

447
00:25:11,427 --> 00:25:12,637
婚姻是認真的

448
00:25:12,720 --> 00:25:16,474
對，我們是認真的
你沒聽到阿傑剛說的話嗎？

449
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
貝莉，你哥差點死了

450
00:25:19,769 --> 00:25:23,981
我相信那對你們兩個影響很大

451
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
我只是請你們等一等

452
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
先完成學業
如果想法沒變，那就去做

453
00:25:30,404 --> 00:25:32,323
蘿芮，拜託

454
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
你一直都希望我當你的女婿

455
00:25:38,537 --> 00:25:39,956
不是像這樣，孩子

456
00:25:40,915 --> 00:25:41,958
對不起

457
00:25:57,181 --> 00:25:58,933
媽，你不能就這樣走掉！

458
00:25:59,016 --> 00:26:01,477
怎麼說？你怎麼能這樣對我？

459
00:26:01,560 --> 00:26:03,062
讓我對傑瑞麥說那些話？

460
00:26:03,145 --> 00:26:05,106
你以為我想讓他失望嗎？

461
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
那就別讓他失望

462
00:26:06,399 --> 00:26:09,735
別讓我失望，拜託
你為什麼不能接受呢？

463
00:26:09,819 --> 00:26:12,863
因為你還是個孩子，你還不認識自己

464
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
你怎麼可能知道
你想永遠跟誰在一起？

465
00:26:15,491 --> 00:26:17,702
我知道我想要誰，我要嫁給他

466
00:26:18,661 --> 00:26:22,164
貝莉，我明白如果你決意這麼做
我無法阻止你

467
00:26:22,248 --> 00:26:24,583
但你必須了解，我是不會參與的

468
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
我不會參加婚禮！

469
00:26:26,711 --> 00:26:29,714
你只是在氣你無權干涉我的事了

470
00:26:29,797 --> 00:26:32,091
-這像是要了你的命！
-沒錯！

471
00:26:32,174 --> 00:26:34,760
看你犯這麼蠢的錯誤
真是要了我的命！

472
00:26:34,844 --> 00:26:38,055
好！那我走
你就不用再看我做任何事了！

473
00:26:38,139 --> 00:26:39,640
-貝莉！
-阿傑，我們走！

474
00:27:41,160 --> 00:27:42,078
貝莉？

475
00:27:43,204 --> 00:27:44,372
康拉德？

476
00:27:52,922 --> 00:27:54,715
康拉德，搞什麼？

477
00:27:56,300 --> 00:27:59,178
嘿，我不知道你們要來

478
00:28:01,222 --> 00:28:04,517
等一下，你怎麼不在加州？

479
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
你一直都在這裡？

480
00:28:08,187 --> 00:28:10,314
-我一直打給你，兄弟
-抱歉，我…

481
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
我還沒準備好要回去
我一直忙個不停

482
00:28:13,734 --> 00:28:16,779
我只是想自己靜一靜

483
00:28:18,948 --> 00:28:20,282
很高興見到你，兄弟

484
00:28:21,033 --> 00:28:22,368
我也很高興見到你

485
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
你們是來度週末的嗎？

486
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
其實…

487
00:28:29,417 --> 00:28:32,586
我想也許能在這裡待一陣子

488
00:28:33,462 --> 00:28:36,340
我們只是覺得在這裡
籌備婚禮會比較容易

489
00:28:36,424 --> 00:28:39,718
對，婚禮，對，你們真的要結婚？

490
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
真的

491
00:28:43,931 --> 00:28:47,184
所以你們兩個要一起待在這嗎？

492
00:28:49,061 --> 00:28:51,772
不，我其實星期一要上班

493
00:28:52,815 --> 00:28:53,816
上班？

494
00:28:53,899 --> 00:28:55,651
對，他在你爸公司當實習生

495
00:28:57,027 --> 00:28:58,237
-真的？
-對

496
00:28:58,320 --> 00:29:00,364
-對
-他表現得很好

497
00:29:01,323 --> 00:29:04,201
其實跟你想像的一樣順利

498
00:29:04,785 --> 00:29:05,661
很好

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
你的診所工作何時開始？

500
00:29:08,873 --> 00:29:10,458
快了，我得…

501
00:29:11,584 --> 00:29:14,295
趕快訂回程機票和處理其他事

502
00:29:15,254 --> 00:29:16,338
好

503
00:29:18,507 --> 00:29:21,886
如果你有空，我想跟你談一些事

504
00:29:21,969 --> 00:29:26,724
好，兄弟，我正要去跑步
等我回來再聊，好嗎？

505
00:29:26,807 --> 00:29:27,725
好

506
00:29:28,809 --> 00:29:30,436
好，很高興見到你們

507
00:29:32,813 --> 00:29:33,981
搞什麼！

508
00:29:34,064 --> 00:29:35,399
那是怎樣？

509
00:29:37,109 --> 00:29:39,528
我還能…留在這裡嗎？

510
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
可以，為什麼不能？

511
00:29:42,948 --> 00:29:45,242
反正他快要離開了

512
00:29:45,326 --> 00:29:47,661
對，但他一定想獨處

513
00:29:47,745 --> 00:29:52,041
康拉德還在這裡
顯然有超級秘密八卦

514
00:29:52,124 --> 00:29:54,043
誰知道康拉德是怎麼回事

515
00:29:56,545 --> 00:29:58,797
我可以跟你回波士頓

516
00:30:00,132 --> 00:30:02,551
好，我爸一定會很喜歡

517
00:30:03,969 --> 00:30:08,390
我覺得自己像個白痴，但…
也許我應該回家

518
00:30:09,892 --> 00:30:11,727
貝莉，嘿

519
00:30:13,479 --> 00:30:15,105
你在那裡很煎熬

520
00:30:15,189 --> 00:30:18,526
而且，如果你現在回家
等於證明你媽是對的

521
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
對，我知道

522
00:30:20,819 --> 00:30:22,238
我可以跟我爸住

523
00:30:23,489 --> 00:30:25,491
但他會聽我媽的話

524
00:30:25,574 --> 00:30:27,826
所以他可能不會讓我住

525
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
我覺得你應該待在這裡

526
00:30:31,413 --> 00:30:33,624
你在這裡，籌備婚禮會比較容易

527
00:30:33,707 --> 00:30:37,086
我會盡量過來，這裡也很近

528
00:30:37,169 --> 00:30:39,380
我們夏天還是可以在卡辛斯過

529
00:30:39,880 --> 00:30:41,549
我是說，週末也算夏天

530
00:30:43,008 --> 00:30:45,761
對，聽起來不錯

531
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
嘿

532
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
嘿，你還躲在東邊角落？

533
00:31:07,741 --> 00:31:09,827
對，暫時是

534
00:31:09,910 --> 00:31:11,412
不過很快就會回去

535
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
事情那麼順利嗎？

536
00:31:13,581 --> 00:31:17,918
我弟和他未婚妻剛來
他們要留在這裡

537
00:31:18,002 --> 00:31:20,379
他們要結婚，對我來說還是很奇怪

538
00:31:20,462 --> 00:31:22,840
他們基本上已經認識一輩子了

539
00:31:22,923 --> 00:31:24,633
所以也不是完全不可能的事

540
00:31:24,717 --> 00:31:27,636
隨便啦，我打來
不是要談你前任和你弟的事

541
00:31:27,720 --> 00:31:30,222
我打來是想告訴你
你得到蓋斯的工作了

542
00:31:31,098 --> 00:31:32,891
-真的嗎？
-對

543
00:31:32,975 --> 00:31:36,270
你回來之後
告訴我一聲，你還欠我一杯酒

544
00:31:36,353 --> 00:31:37,563
好，沒問題

545
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
-嗨
-嗨

546
00:31:44,778 --> 00:31:46,280
-跑得還好嗎？
-對

547
00:31:47,114 --> 00:31:49,742
海浪應該很不錯，你想出去嗎？

548
00:31:50,701 --> 00:31:52,411
我得處理一些事

549
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
兄弟，拜託，你一直在躲我的電話

550
00:31:54,913 --> 00:31:56,749
不能跟我相處個五分鐘嗎？

551
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
可以，對不起

552
00:32:04,089 --> 00:32:06,717
我們一起去吧
我去拿潛水服，好嗎？

553
00:32:06,800 --> 00:32:07,760
好

554
00:32:18,270 --> 00:32:20,189
婚禮目前有什麼問題？

555
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
蘿芮大發雷霆

556
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
貝莉和她大吵了一架

557
00:32:27,112 --> 00:32:28,197
糟糕

558
00:32:28,781 --> 00:32:29,865
對

559
00:32:30,449 --> 00:32:32,785
不過她會想通的，她會想通的

560
00:32:39,583 --> 00:32:41,919
那你到底要不要當我的伴郎？

561
00:32:42,002 --> 00:32:45,047
聯合伴郎，我已經答應史蒂芬了

562
00:32:50,928 --> 00:32:52,137
哇，真的嗎？

563
00:32:52,221 --> 00:32:53,597
爸對這件事怎麼說？

564
00:32:53,681 --> 00:32:55,599
你何時在乎爸說什麼了？

565
00:32:57,518 --> 00:33:00,479
因為他和蘿芮從來沒有共識

566
00:33:00,562 --> 00:33:04,775
所以，如果他們有共識，那麼…也許…

567
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
也許什麼？

568
00:33:06,985 --> 00:33:08,696
也許他們說得有道理

569
00:33:10,072 --> 00:33:12,241
畢竟，你們還在念大學

570
00:33:13,200 --> 00:33:15,536
仔細想想，這有點荒謬

571
00:33:18,664 --> 00:33:19,957
阿傑，抱歉，我…

572
00:33:20,040 --> 00:33:21,500
不，沒事

573
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
如果你的祝福是裝出來的
那我寧可婚禮那天你不要站在我身邊

574
00:33:30,634 --> 00:33:32,010
阿傑，我…

575
00:33:46,525 --> 00:33:47,943
嘿，怎麼樣？

576
00:33:48,902 --> 00:33:49,820
很糟

577
00:33:49,903 --> 00:33:52,114
什麼？發生什麼事？

578
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
他說我們結婚有點“荒謬”

579
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
什麼？他怎麼這麼說？

580
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
他為什麼這麼在乎？他有什麼問題？

581
00:34:05,210 --> 00:34:06,420
我不知道

582
00:34:08,088 --> 00:34:12,009
感覺他認為我們只是兩個小朋友

583
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
而他是史丹佛醫學院的大人物

584
00:34:17,014 --> 00:34:18,432
對，隨便，去他的

585
00:34:19,141 --> 00:34:20,934
我要去洗澡

586
00:34:21,018 --> 00:34:24,605
然後我們來做點好玩的事，好嗎？

587
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
好

588
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
（抱歉我沒說再見就離開費城）

589
00:34:36,408 --> 00:34:39,453
（但我很希望你能在婚禮那天）

590
00:34:39,536 --> 00:34:42,164
（陪我一起走紅毯）

591
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
嘿，阿傑呢？

592
00:34:54,635 --> 00:34:58,263
在洗澡，聽說你覺得我們很荒謬

593
00:35:00,432 --> 00:35:02,810
貝莉，我不是那個意思

594
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
好，隨便你，康拉德

595
00:35:18,867 --> 00:35:21,328
-什麼？
-不好意思，她走了？

596
00:35:23,038 --> 00:35:25,916
-你聽說了？
-對，顯然不是你說的

597
00:35:25,999 --> 00:35:28,293
我得從她的簡訊知道這件事？

598
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
貝莉不是跑走，她沒事，她在卡辛斯

599
00:35:30,587 --> 00:35:32,214
到底發生什麼事了？

600
00:35:34,007 --> 00:35:37,553
她說不管我喜不喜歡
婚禮都會舉行，所以我…

601
00:35:39,137 --> 00:35:40,931
告訴她我不會參加

602
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
-你說什麼？
-然後她就離開了

603
00:35:45,227 --> 00:35:48,522
天啊，蘿芮！我就說他們很認真！

604
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
我說過如果他們下定決心
你阻止不了他們

605
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
你以為威脅她可以…

606
00:35:53,318 --> 00:35:54,736
那不是威脅！

607
00:35:55,320 --> 00:35:57,447
你說得對，好嗎？如果她決心這麼做

608
00:35:57,531 --> 00:36:00,200
我無法阻止她
但我也沒辦法在場目睹

609
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
你想錯過女兒的婚禮？

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,620
我當然不想！

611
00:36:03,704 --> 00:36:05,247
我才不想這樣！

612
00:36:10,794 --> 00:36:13,130
我不知道還能怎麼辦

613
00:36:14,172 --> 00:36:16,842
我不能只是微笑
假裝她沒有毀了自己的人生

614
00:36:20,137 --> 00:36:21,430
但這是她的人生

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
她會犯錯

616
00:36:25,809 --> 00:36:27,311
但那是她要犯的錯

617
00:36:29,062 --> 00:36:31,398
他們還年輕，但我們也是…

618
00:36:31,481 --> 00:36:33,901
-我就是因為…
-不，讓我說完

619
00:36:35,527 --> 00:36:37,029
他們很適合彼此

620
00:36:38,196 --> 00:36:41,450
我知道你認為嫁給我
是你這輩子最大的錯誤

621
00:36:41,533 --> 00:36:42,826
但他們不是我們

622
00:36:43,869 --> 00:36:46,496
也許犯錯的是你和我

623
00:36:50,417 --> 00:36:51,460
約翰

624
00:36:54,129 --> 00:36:56,757
你真的以為我是這樣想的嗎？

625
00:36:57,591 --> 00:36:58,926
關於嫁給你這件事

626
00:37:00,802 --> 00:37:02,220
你已經表現得很清楚了

627
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
嫁給你不是錯誤

628
00:37:07,976 --> 00:37:10,103
而是那麼年輕就步入婚姻

629
00:37:10,187 --> 00:37:11,521
那麼年輕就生養孩子

630
00:37:11,605 --> 00:37:14,191
成為某人的妻子，某人的母親

631
00:37:14,274 --> 00:37:15,984
我甚至不知道自己是誰

632
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
我迷失了自己

633
00:37:21,657 --> 00:37:25,577
我知道你認為
我會拿這件事怪你，但我沒有

634
00:37:29,414 --> 00:37:30,791
我怪的是自己

635
00:37:32,167 --> 00:37:35,045
我不希望她經歷這件事

636
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
我懂

637
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
但我要你知道

638
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
如果這場婚禮成真

639
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
我會出席的

640
00:37:58,819 --> 00:37:59,903
我知道

641
00:38:10,539 --> 00:38:11,540
嘿，傑瑞麥

642
00:38:12,791 --> 00:38:14,001
-嗨
-嗨

643
00:38:17,254 --> 00:38:19,006
我想讓你知道，我認為…

644
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
你真的很荒謬

645
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
-太荒謬了！
-荒謬至極！

646
00:38:26,138 --> 00:38:29,057
-這是最荒謬的，這件事
-荒謬！這太荒謬了！

647
00:38:29,141 --> 00:38:30,767
-太荒謬了！
-天啊

648
00:38:30,851 --> 00:38:32,602
等等，他是怎麼說的來著？

649
00:38:32,686 --> 00:38:35,355
他說：“仔細想想，這有點荒謬吧

650
00:38:35,439 --> 00:38:36,815
太荒謬了”

651
00:38:36,898 --> 00:38:40,902
“等一下，小康
讓我想想，這太荒謬了”

652
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
這太荒謬了，太荒謬了

653
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
太荒謬了

654
00:38:45,741 --> 00:38:47,117
嘿！看電影！

655
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
（已選定出發航班，購買已確認）

656
00:39:04,384 --> 00:39:07,721
哇，難得看到你穿得這麼隨性

657
00:39:07,804 --> 00:39:09,097
你在這裡幹嘛？

658
00:39:10,557 --> 00:39:14,186
跟你一樣，像個笨蛋一樣在週日工作

659
00:39:14,269 --> 00:39:16,438
其實我是把筆電留在這裡

660
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
我不是笨蛋

661
00:39:18,440 --> 00:39:22,069
事實上，亞當要我在星期一之前完成

662
00:39:22,152 --> 00:39:25,238
星際遊樂場的競爭性分析

663
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
我也是

664
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
抱歉，我以為你沒在工作

665
00:39:32,704 --> 00:39:35,040
真不敢相信他們還要進行下一輪

666
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
天啊，對吧？很不真實

667
00:39:37,709 --> 00:39:40,170
他們的整個商業模式是基於什麼？

668
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
蹭NFT的熱度，直到潮流結束？

669
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
還等到結束？那波熱潮早就快不行了

670
00:39:45,050 --> 00:39:48,512
這種跟風的介面
本來就紅得快，死得也快

671
00:39:48,595 --> 00:39:51,765
對，布里克應該投資在
製造實體商品的公司

672
00:39:51,848 --> 00:39:53,642
-絕對是，對
-對啊

673
00:39:57,521 --> 00:40:00,107
總之，明天見

674
00:40:01,525 --> 00:40:02,859
好

675
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
我不希望你離開

676
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
我可以辭掉實習生的工作
然後我們可以在這過整個夏天

677
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
嘿

678
00:40:14,955 --> 00:40:16,164
別鬧我了

679
00:40:16,248 --> 00:40:17,165
我是認真的

680
00:40:19,543 --> 00:40:20,877
不，說真的，我是說…

681
00:40:22,629 --> 00:40:24,965
如果跟你分開五天就這麼難

682
00:40:25,048 --> 00:40:27,050
我要怎麼跟你分開五個月？

683
00:40:28,844 --> 00:40:30,428
你是說去巴黎嗎？

684
00:40:32,180 --> 00:40:33,390
-對
-對

685
00:40:34,307 --> 00:40:37,686
我做那個決定時，我們還沒訂婚

686
00:40:37,769 --> 00:40:38,979
對

687
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
我只是覺得現在情況不同

688
00:40:42,065 --> 00:40:45,026
我不希望結婚後就分隔兩地

689
00:40:47,612 --> 00:40:48,697
你確定？

690
00:40:51,950 --> 00:40:52,909
完全確定

691
00:40:52,993 --> 00:40:55,287
很好，因為我也不希望你去

692
00:40:58,039 --> 00:40:59,708
-那我留下來
-好

693
00:41:01,585 --> 00:41:04,379
我真的不想留你
跟那個脾氣暴躁的老頭相處

694
00:41:05,422 --> 00:41:07,424
沒關係，他可能快要離開了

695
00:41:08,592 --> 00:41:11,136
我很快就回來了，我保證

696
00:41:11,219 --> 00:41:13,054
-時間過得很快
-對

697
00:41:13,138 --> 00:41:15,557
我明早會打給年度基金

698
00:41:15,640 --> 00:41:18,560
試著找個電話銀行的工作
就像上學期紅鳥做的

699
00:41:18,643 --> 00:41:21,938
然後我會打開那些研究所備考書

700
00:41:22,022 --> 00:41:24,941
應該還有一整個婚禮要籌備

701
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
對，我想也是

702
00:41:35,493 --> 00:41:37,078
我愛你

703
00:41:37,162 --> 00:41:38,413
我愛你

704
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
再見

705
00:42:03,563 --> 00:42:04,439
怎麼了？

706
00:42:04,522 --> 00:42:06,650
-嘿
-我在忙著準備去紐約的事

707
00:42:06,733 --> 00:42:08,944
我知道你現在不想聽我講話

708
00:42:09,027 --> 00:42:11,613
但你還是打給我了

709
00:42:11,696 --> 00:42:13,949
我剛剛又看了一次美容院的財務狀況

710
00:42:14,032 --> 00:42:15,242
好，都沒事了

711
00:42:15,325 --> 00:42:17,786
沒事了，她的美容院租約解約了

712
00:42:17,869 --> 00:42:20,080
她正在學著如何自己記帳

713
00:42:20,163 --> 00:42:22,582
她一拿到小型企業貸款的批准

714
00:42:22,666 --> 00:42:24,918
就可以在家裡提供剪髮服務

715
00:42:25,001 --> 00:42:28,213
好，但問題就在這裡，泰勒
沒有銀行會貸款給你媽

716
00:42:29,172 --> 00:42:30,340
好嗎？我…

717
00:42:32,133 --> 00:42:35,971
我對史考特這傢伙有不好的預感
所以我查了一下，然後…

718
00:42:36,805 --> 00:42:39,808
我發現他用露欣妲的名字
申請了好幾個信用額度

719
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
-該死
-對

720
00:42:45,397 --> 00:42:48,066
我會把細節寄給你，好嗎？

721
00:42:48,149 --> 00:42:51,987
但基本上，如果你媽
想從頭開始新事業

722
00:42:52,070 --> 00:42:55,282
她月底前會欠一萬美元

723
00:42:55,365 --> 00:42:56,992
我的天啊

724
00:43:02,622 --> 00:43:04,249
這會毀了她的

725
00:43:04,332 --> 00:43:05,375
我知道

726
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
我應該可以湊出一半的錢

727
00:43:09,129 --> 00:43:10,338
什麼？

728
00:43:12,048 --> 00:43:13,591
你為什麼要這麼做？

729
00:43:13,675 --> 00:43:17,304
我不是你的女朋友
也不是你的慈善個案

730
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
泰勒，我想幫忙

731
00:43:18,680 --> 00:43:20,307
不，我會想辦法

732
00:43:55,800 --> 00:43:59,554
我媽為了名媛舞會
意外準備了這件洋裝給我

733
00:43:59,637 --> 00:44:04,642
那一刻我才知道
原來她這麼懂我，這麼愛我

734
00:44:35,256 --> 00:44:36,758
我愛死了！

735
00:44:39,010 --> 00:44:41,012
我以為你說要換張大一點的床

736
00:44:41,096 --> 00:44:43,973
不是重新裝潢整個房間，這太誇張了

737
00:44:44,057 --> 00:44:46,601
小蘿，不管你喜不喜歡
我們的女兒一天天長大了

738
00:44:46,684 --> 00:44:51,314
大女孩需要大女孩的床
和大女孩的房間，對吧，貝莉？

739
00:44:55,360 --> 00:44:56,945
那男孩呢？

740
00:44:58,988 --> 00:45:02,992
你不會想跟那些又臭又吵的男生
共用房間的

741
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
現在這是你的房間了

742
00:45:06,079 --> 00:45:09,916
你喜歡這個壁紙嗎？是從巴黎運來的

743
00:45:09,999 --> 00:45:11,709
是你最喜歡的顏色

744
00:45:12,794 --> 00:45:15,422
讓貝莉一個人睡可能太早了

745
00:45:15,505 --> 00:45:19,092
沒關係，我們的寶貝會習慣的
跳上來

746
00:45:31,062 --> 00:45:32,355
說“謝謝”

747
00:45:32,439 --> 00:45:34,566
蘇珊娜，謝謝

748
00:45:34,649 --> 00:45:36,067
不客氣，親愛的

749
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
貝莉

750
00:45:50,874 --> 00:45:53,585
貝莉

751
00:45:57,630 --> 00:45:59,924
貝莉

752
00:46:02,010 --> 00:46:03,428
小康，敲門，敲門啊

753
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
再敲一次

754
00:46:48,431 --> 00:46:50,767
我應該把酒拿走，做我該做的事

755
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
媽

756
00:46:52,894 --> 00:46:53,811
嘿，小貝

757
00:46:54,521 --> 00:46:56,147
我不想一個人睡

758
00:46:58,441 --> 00:47:01,569
好，甜心，來，小貝

759
00:48:56,643 --> 00:48:58,436
你沒等我就都清完了？

760
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
對，必須清空

761
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
檢查員明天會來批准你的許可

762
00:49:03,608 --> 00:49:05,568
謝謝你，寶貝，但是…

763
00:49:07,028 --> 00:49:08,613
讓我幫你打包

764
00:49:10,365 --> 00:49:12,909
我不去紐約了

765
00:49:13,910 --> 00:49:14,786
什麼？

766
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
我要留在這裡
幫你搞定美容院，開始營運

767
00:49:18,956 --> 00:49:22,377
小泰，別傻了
我可以自己處理這些事

768
00:49:22,460 --> 00:49:23,711
-不…
-不，你得去紐約

769
00:49:23,795 --> 00:49:25,129
做你想做的事

770
00:49:25,213 --> 00:49:27,882
我已經打給實習機構，說我不去了

771
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
我用我的房租錢還清我們一半的債務

772
00:49:35,056 --> 00:49:38,893
那不是我們的債務，那是我的債務

773
00:49:38,976 --> 00:49:41,187
是我的問題，我搞砸了

774
00:49:41,270 --> 00:49:44,941
我們需要錢，錢就在那裡

775
00:49:45,024 --> 00:49:48,820
反正只會有一堆
去洗衣店拿衣服、買咖啡這種雜事

776
00:49:48,903 --> 00:49:51,906
我為什麼要付紐約市的房租
免費做這種爛工作？

777
00:49:51,989 --> 00:49:54,575
住口！你要去，我打給他們

778
00:49:54,659 --> 00:49:56,619
-我的手機呢？
-媽，已經談好了

779
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
-你應該先跟我談的
-我知道你會拒絕

780
00:50:04,252 --> 00:50:07,672
就像你常說的
我們茱爾家的女生要團結

781
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
有我在

782
00:50:13,302 --> 00:50:14,512
但我才是媽媽

783
00:50:22,603 --> 00:50:24,856
你覺得油漆這面牆如何？

784
00:50:24,939 --> 00:50:29,527
也許刷粉紅色？或者我們可以貼壁紙

785
00:50:29,610 --> 00:50:31,154
這樣會很可愛

786
00:50:32,029 --> 00:50:33,614
小泰，我會還你錢的

787
00:50:34,490 --> 00:50:37,201
每一分錢，我保證

788
00:50:41,914 --> 00:50:43,916
-我愛你
-我知道，媽

789
00:51:05,104 --> 00:51:08,065
（嘿，打給我，我有消息！）

790
00:51:08,149 --> 00:51:11,903
（你在哪？我和小康談過了
他答應當伴郎！）

791
00:51:17,283 --> 00:51:19,368
康拉德？

792
00:51:22,371 --> 00:51:23,206
嘿

793
00:51:26,083 --> 00:51:28,419
聽說阿傑有第二個伴郎了

794
00:51:28,503 --> 00:51:33,216
對，我不能讓史蒂芬
獨自籌備告別單身派對

795
00:51:33,966 --> 00:51:35,760
可能會有人掛掉

796
00:51:35,843 --> 00:51:38,763
可能會有人坐牢，我還不想死

797
00:51:39,597 --> 00:51:42,141
對，謝謝

798
00:51:42,225 --> 00:51:46,229
對，真荒謬地不客氣

799
00:51:47,104 --> 00:51:48,022
還有…

800
00:51:49,857 --> 00:51:52,109
不管怎樣

801
00:51:52,193 --> 00:51:55,780
我覺得這…對你們兩個都很好

802
00:51:57,448 --> 00:52:00,576
你們顯然讓彼此很幸福，所以…

803
00:52:01,911 --> 00:52:04,205
有你的支持，對我意義重大

804
00:52:05,081 --> 00:52:06,624
對阿傑和我都是

805
00:52:09,627 --> 00:52:12,255
我要去買東西，你需要什麼嗎？

806
00:52:13,297 --> 00:52:14,799
-不用，沒關係
-好

807
00:52:17,301 --> 00:52:18,553
那些是甜甜球？

808
00:52:22,390 --> 00:52:24,141
你現在會烘焙？

809
00:52:25,268 --> 00:52:27,895
只有在特殊場合

810
00:52:29,063 --> 00:52:31,858
遲來的生日快樂，貝莉

811
00:52:33,359 --> 00:52:34,443
你記得？

812
00:52:35,069 --> 00:52:36,571
我一直都記得

813
00:52:38,322 --> 00:52:40,199
-謝謝！
-不客氣

814
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
我做了什麼？

815
00:54:37,316 --> 00:54:39,318
字幕翻譯：Yu Feng Chang

816
00:54:39,402 --> 00:54:41,404
創意監督
紀彥宇
Chang

