1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
‫سابقاً في "صيف نشر ذراعيه"…‬

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
‫لا أستطيع الاختلاء بها.
لن أتمكن من كتمان الأمر.‬

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
‫ماذا ستكتم؟‬

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
‫أنني أحببتها.‬

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
‫يجب أن نواصل ما نفعله.
سيغيرون رأيهم ويوافقون.‬

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
‫لقد مر أسبوعان يا "جير".‬

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
‫وبقي لدينا 6 أسابيع حتى موعد الزفاف.‬

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
‫سيتطلب الأمر أكثر من احتساء القهوة
لإقناع والدك بالموافقة على الزواج.‬

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
‫وجدت الفستان لكن لم تحضر والدتي.‬

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
‫لن أشارك في الأمر. لن أحضر الزفاف!‬

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
‫حسناً! سأغادر
كيلا تريني أفعل شيئاً بعد الآن!‬

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
‫"كونراد"!‬

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
‫هل حضرتما لقضاء عطلة الأسبوع؟‬

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
‫كنت أفكر في المكوث هنا لفترة.‬

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
‫هل ستكون إشبيني أم لا؟‬

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
‫عجباً، حقاً؟‬

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
‫سأعود قريباً. أعدك بذلك.‬

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
‫كيف يُفترض بنا فعل هذا من دون والدتينا؟‬

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
‫والدتك مدينة بمبلغ 10 ألف دولار.‬

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
‫لن أذهب إلى "نيويورك" بعد الآن.‬

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
‫سمعت أنّ "جير" لديه إشبين ثان.‬

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
‫أهنئك متأخراً بعيد ميلادك.‬

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
‫- شكراً!
- على الرحب والسعة.‬

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
‫ماذا اقترفت يداي؟‬

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
‫صيف نشر ذراعيه‬

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
‫لقد مر أسبوع،
ولا يكف ذهني عن استحضار الشعور،‬

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
‫شعور الاقتراب منها مجدداً.‬

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
‫يشبه الأمر التعرض لصاعقة برق قوية.‬

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
‫يصبح الأمر أسهل
حين لا أُضطر إلى النظر إليها.‬

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
‫صباح الخير.‬

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
‫- مرحباً.
- ماذا تفعل في الأعلى؟‬

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
‫كنت…‬

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
‫- آسفة.
- لا عليك.‬

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
‫لا بأس. لديّ واحد آخر.‬

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
‫- حسناً.
- شكراً. سوف…‬

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
‫مرحباً، أبي، كيف الحال؟‬

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
‫كيف الأمور في المنزل يا "كون"؟‬

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
‫بخير. أنجز بعض الإصلاحات في السقف.
كيف الحال؟‬

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
‫أيّ إصلاحات في السقف؟
أتريد أن أرسل شخصاً إليك أم…‬

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
‫- لا، سأتولى الأمر يا أبت.
- حسناً.‬

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
‫أردت أن أسألك
بشأن موضوع زواج "بيلي" و"جير".‬

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
‫هل أخبرك أيّ منهما بشيء؟‬

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
‫لا. ليس من شأني.‬

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
‫لكننا متفقان على أنها خطوة سخيفة.‬

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
‫لا أدري إن كنت سأقول إنها سخيفة.
إنهما يحبان بعضهما بعضاً.‬

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
‫من المستحيل أن ترى
أنها فكرة سديدة يا "كوني".‬

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
‫لا يهم إن كنت أراها أم تراها فكرة سديدة.‬

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
‫إنه قرارهما.‬

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
‫ألا ترى أنه بوسعي فعل شيء لمنع حصول الأمر؟‬

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
‫ستخسره إن حاولت.‬

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
‫كما خسرتك؟‬

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
‫كنت أريد أن أكون مثله تماماً.‬

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
‫في كرة القدم والمدرسة…‬

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
‫عملت بجد لأصبح شخصاً يفخر به.‬

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
‫كان بطلي. حتى اكتشفت حقيقته.‬

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
‫"كونراد"؟‬

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
‫يجب أن أغلق الخط يا أبي.‬

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
‫يجب أن أظل بعيداً عنها حتى موعد الزفاف‬

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
‫ثم ستصبح زوجة شقيقي
ولن أفكر فيها بتلك الطريقة مجدداً.‬

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
‫مرحباً. آسف.
لم أعلم أنّ والدي قادم إلى المكتب اليوم‬

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
‫لأنه عيد الاستقلال، لكنه هنا،‬

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
‫لذا سأمكث هنا لمدة ساعة على الأقل.‬

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
‫هل أنت جاد؟‬

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
‫استيقظت قبل الفجر
كي نتجنب الازدحام المروري في العطلات.‬

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
‫كان يجدر بي أن أجعلك تستقل الحافلة.‬

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
‫لن يحضر "ستيفن". إنه في طريقه
إلى "نيويورك" لقضاء عطلة الأسبوع.‬

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
‫حسناً. كأنني أبالي بمكانه.‬

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
‫- ضاعت ملابس جميلة سدى.
- حسناً.‬

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
‫ما زال يسعك استقلال حافلة. أتود ذلك؟‬

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
‫اسمعي، أنا مُمتن للغاية.‬

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
‫أفعل هذا من أجل سعادة حبيبتك.‬

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
‫هل تحدثت إليها؟ هل هي متوترة؟‬

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
‫وضع الميزانية مجهد للغاية.‬

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
‫لم أتخيل أن أسمع
شبان "فيشر" يتكلمون عن الميزانيات.‬

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
‫هذا ممتع.‬

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
‫لديها مشاغل كثيرة الآن،‬

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
‫لكنها ستكون بخير حين نصل إلى "كازينز".‬

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
‫ستكون تحت إمرتنا في عطلة الأسبوع.
آمل أنك تعرف ذلك.‬

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
‫قلت إنّ "ستيفن" غادر المدينة
وذهب إلى "نيويورك".‬

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
‫لا بد أنه سمع أنّ والدي في المكتب.‬

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
‫من هذه الفتاة التي تقلد "شيف روي"؟‬

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
‫إنها "دينيس". تتشاجر مع "ستيفن" دوماً
حول من المسيطر في المكتب.‬

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
‫نعلم كلانا أنك لست المسيطر.‬

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
‫هذه "تايلور".‬

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
‫سأبتعد عن هذا اللقاء الغريب.‬

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
‫ستوصلني إلى "كازينز".‬

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
‫سأراسلك لاحقاً.‬

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
‫- سأكون في "دانكن".
- حسناً.‬

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
‫هل ستذهبين إلى "كازينز"؟‬

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
‫أجل. سنتولى أنا و"بيلي"
أمور التخطيط للزفاف.‬

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
‫هذا رائع.‬

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
‫كيف حالك؟‬

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
‫أنا بخير.‬

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
‫- هذا جيد.
- بخير.‬

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
‫أشكرك على مساعدتك بخصوص والدتي.‬

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
‫كيف فعلت ذلك؟ من أين أتيت بالمال؟‬

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
‫عبر "أونلي فانز".‬

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
‫أنا أمزح.‬

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
‫- كنت سأدعمك…
- أنا أمزح.‬

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
‫بكل الأحوال. أنا من المعجبين.
لا أقصد حساب "أونلي فانز"…‬

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
‫هل استعملت المال
الذي ادخرته من أجل "نيويورك"؟‬

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
‫بذكر والدتي اتصلت.‬

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
‫هل سأراك في حفل توديع عزوبية "بيلي"؟‬

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
‫ويحي. أيجدر بي الحضور؟‬

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
‫لا تكن حقيراً.‬

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
‫لست حقيراً.‬

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
‫هل أنتما قادمان؟‬

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
‫لا تغضبي، لكن لا يمكنني الحضور
إلى "كازينز" في عطلة الأسبوع.‬

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
‫أحتاج إليك يا "تايلور". أنا أجهل ما أفعله.‬

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
‫أعلم، آسفة للغاية.
جرى تغيير موعد معاينة صالوننا إلى اليوم.‬

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
‫قالت أمي إنها لا تمانع
أن تكون بمفردها، لكن…‬

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
‫هذا غير ممكن. اسمي موجود ضمن الطلب.‬

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
‫لا عليك.‬

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
‫لا تقلقي بشأني.‬

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
‫أنا آسفة للغاية.
أعدك بأنني سأجعل حفلك أكثر روعة.‬

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
‫بمناسبة الحديث.
سيحضر "ستيفن" حفل توديع العزوبية.‬

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
‫ألا تمانعين وجوده هناك؟‬

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
‫إنه شقيقك والإشبين الثاني.‬

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
‫أنا وصيفتك. سنُضطر إلى التواصل.‬

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
‫إن لم نحضر أنا و"ستيفن"،‬

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
‫أفيعني ذلك أنك ستقضين
عيد الاستقلال برفقة "كونراد" و"جيرمايا"؟‬

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
‫أجل. أظن ذلك.‬

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
‫كيف الوضع بينك وبين "كونراد"؟‬

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
‫بالكاد رأيته طيلة الأسبوع.‬

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
‫كنت أتولى نوبات عمل هاتفية قدر الإمكان،‬

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
‫وهو ينجز بعض الأعمال في المنزل
للمساعدة في الزفاف.‬

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
‫- حقاً؟
- أجل.‬

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
‫هذا غريب. متى سيغادر؟‬

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
‫لم يقل.‬

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
‫مهلاً. يجب أن أغلق الخط، أمي تثير غضبي.‬

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
‫اتصلي بي إن احتجت إلى أيّ شيء.‬

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
‫حسناً. وداعاً.‬

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
‫مرحباً يا شقيق زوجي المستقبلي.‬

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
‫- لقد أخفتني.
- آسفة.‬

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
‫تبدو مشغولاً للغاية.‬

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
‫أجل، أنا…‬

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
‫أهذا إفطارك؟‬

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
‫أجل. وهي العبوة الأخيرة، آسفة.‬

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
‫لا عليك، تركت حبوب الإفطار في الخارج
وهناك فاكهة في الوعاء…‬

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
‫أجل. لم أرد أخذ أيّ من أغراضك بلا استئذان.‬

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
‫لماذا لم تطلبي منّي؟‬

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
‫لم تُتح لي الفرصة.‬

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
‫كنت مشغولاً جداً بالإصلاحات المنزلية.‬

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
‫نحن مُمتنان للغاية بالمناسبة.‬

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
‫لم أعرف أنك بارع لهذه الدرجة.‬

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
‫يجدر بي ألّا أتفاجأ،‬

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
‫لطالما كنت تفكك الأغراض
لتكتشف طريقة عملها.‬

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
‫لا أفعل الكثير، وربما أفسد المنزل‬

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
‫أكثر مما كان عليه.‬

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
‫أشكّ في ذلك.‬

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
‫متى ستعود إلى "كاليفورنيا"؟‬

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
‫من المؤسف
أنك لا تستطيع المكوث حتى موعد الزفاف.‬

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
‫ينبغي لي العودة إلى العمل.‬

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
‫أخبرني "جير" بشأن عملك.
لا بد أنك متحمس للغاية.‬

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
‫أجل.‬

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
‫يجب أن أعود إلى السقف،
لكن بوسعك تناول أيّ طعام أشتريه.‬

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
‫حسناً.‬

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
‫متى سيغادر والدك؟‬

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
‫لا أعلم يا "ستيفن". اسأله.‬

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
‫ألا يُفترض بك أن تغادر قريباً؟‬

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
‫سيغادر القطار إلى "كازينز" بعد 45 دقيقة.
هناك متسع من الوقت.‬

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
‫هل أنت من النوع الذي يصل إلى المطار‬

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
‫حين يبدأ الركاب بصعود الطائرة؟‬

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
‫هل أنت من النوع الذي يصل قبل ساعتين؟‬

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
‫القاعدة هي ساعتان للرحلات المحلية
و3 ساعات للرحلات الدولية.‬

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
‫تتصرفين مثل الآباء في المطار.‬

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
‫وإن يكن؟ لم أتأخر عن رحلة يوماً.‬

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
‫أنا جائعة.‬

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
‫هذا التنافس في مكان العمل
بينك وبين "بيغ دي"‬

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
‫مثير نوعاً ما.‬

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
‫لا. أنت مجنون.‬

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
‫- مجنون؟
- أجل.‬

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
‫بحقك. إنها جميلة ومُعجبة بك.
كيف لك ألّا ترى ذلك؟‬

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
‫لا شيء لأراه.‬

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
‫أتساءل عن السبب.‬

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
‫لا يعجبني ما تلمّح إليه.‬

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
‫أنا و"تايلور" صديقان فحسب.‬

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
‫لم أذكر "تايلور"، لكن…‬

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
‫- أنت مجنون.
- لم لا تخرج في موعد غرامي مع "دينيس"؟‬

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
‫يا صاحبي.‬

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
‫كنت أعرف أنه محض هراء.‬

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
‫ما هو الهراء؟‬

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
‫"ستيفن"…‬

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
‫إنها الصفقة مع "ستاركيد إكس".‬

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
‫هذا محض غباء.
لكننا حاولنا إخبارهم على الأقل.‬

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
‫ليست غلطتنا أنه لا أحد يصغي إلينا.‬

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
‫ربما أثّرت الشيخوخة في سمعهم… "أدم"!‬

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
‫يعجبني هذا القميص. إنه أنيق ومرتب.‬

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
‫أعلم أنكم ستغادرون،
لكن أريد أن ينجز أحدكم مهمة أخيرة.‬

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
‫- أجل، بالطبع.
- لك ذلك.‬

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
‫تفقّدوا "سلاك".
لن يستغرق وقتاً طويلاً.‬

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
‫يريد الاطلاع على أحدث تقرير إيرادات…‬

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
‫لشركة "ستاركيد إكس" عينها.‬

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
‫تبدو مهمة بسيطة. هل ستتولى الأمر؟‬

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
‫هل ترفضين عملاً إضافياً؟‬

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
‫- أجل، لدي مواعيد.
- أنا أيضاً.‬

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
‫أكرهك. حسناً. سأتولى الأمر.‬

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
‫لا. بدأت أشعر بالذنب.‬

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
‫اسمعا، سأتولى الأمر.‬

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
‫سبق وفعلها قسم المحاسبة مرتين. اذهبا.‬

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
‫- هل أنت متأكد؟
- أجل.‬

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
‫سأستقل القطار التالي،‬

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
‫أنا أحاول كسب رضاه،
وستكونان قد أسديتما لي معروفاً.‬

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
‫حسناً.‬

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
‫إن استغرقت أكثر من ساعة
فأنت ترتكب غلطة ما يا "فيشر".‬

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
‫عُلم.‬

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
‫اتصل بي إن واجهت مشكلة.‬

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
‫سأكون بخير.‬

210
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
‫"(بيلي) - أسرع يا (جيري)!
تنتهي زيادة الـ25 بالمئة اليوم!"‬

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
‫"الدعوات! الأحذية"‬

212
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
‫"(جيرمايا)، أنا عالق في العمل،
ابدئي من دوني"‬

213
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
‫- يا "كونراد"؟
- أجل.‬

214
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
‫هل رأيت مفاتيح السيارة؟ كنت…‬

215
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
‫كنت على وشك الخروج.‬

216
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
‫أيمكنني القدوم برفقتك؟‬

217
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
‫يجب أن أُحضر بعض الأغراض من أجل الزفاف…‬

218
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
‫كان يُفترض أن تحضر "تايلور"،
لن تتمكن من القدوم وتأخر "جير" في العمل.‬

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
‫لن أتأخر. بوسعك أخذ السيارة حين أعود.‬

220
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
‫ألا تستطيع إيصالي؟‬

221
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
‫لا عليك. سآخذ دراجتي.‬

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
‫تباً.‬

223
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
‫حين تحتاج "بيلي" إلى مساعدة،‬

224
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
‫أول ما يخطر لي دوماً هو "كيف سأصلح الوضع؟"‬

225
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
‫مهلاً! انتظرني.‬

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
‫"كونراد"!‬

227
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
‫- "كونراد".
- هيا يا "كونراد".‬

228
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
‫إنها بطيئة للغاية.‬

229
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
‫لننتظرها للحظة.‬

230
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
‫لا. بحقك يا "كونراد".‬

231
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
‫أراك لاحقاً.‬

232
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
‫تعالي. بوسعك ركوب دراجتي.‬

233
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
‫لا عليك.‬

234
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
‫بوسعك ذلك. أنا أؤمن بقدراتك.‬

235
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
‫هل أنت متأكد؟‬

236
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
‫أنا متأكد.
ستصلين بسرعة أكبر ويمكنني الركض خلفك.‬

237
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
‫حسناً.‬

238
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
‫عدني ألّا تفلتني.‬

239
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
‫أعدك.‬

240
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
‫بوسعك أن تفلتني الآن.‬

241
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
‫يا "بيلي"…‬

242
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
‫مهلاً.‬

243
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
‫ليست مهمتي أن أساعدها بعد الآن.‬

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
‫- هل تمانع؟
- أياً يكن.‬

245
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
‫أيمكنك ألّا تضع رأسك على كتفي يا سيدي؟‬

246
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
‫شكراً.‬

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
‫"دينيس"؟‬

248
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
‫- "كونكلين".
- مرحباً.‬

249
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

250
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
‫إلى "نيويورك".‬

251
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
‫هذا رائع. أنا أيضاً.‬

252
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
‫سيتوقف القطار في "ويسترلي" حتى إشعار آخر.‬

253
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
‫ويحي! سبق وتأخرنا ساعة.‬

254
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
‫حسناً. ماذا ستفعلين في "نيويورك"؟‬

255
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
‫ليس بالأمر الجلل.‬

256
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
‫- حسناً.
- تباً.‬

257
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
‫لا تُوجد إشارة تغطية.
هل سمعت خبراً من "جير"؟‬

258
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
‫لا. أنا واثق بأنه يبلي حسناً.‬

259
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
‫لم يكن يجدر بك أن تتركه.‬

260
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
‫أنت تركته أيضاً.‬

261
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
‫حسناً، لم يكن يجدر بنا أن نتركه.‬

262
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
‫أريد أن أتأكد
أنك لم تلقي اللوم عليّ أولاً.‬

263
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
‫- لم يكن يجدر بي؟
- ويحي. لا يهم.‬

264
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
‫حسناً.‬

265
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
‫اختار "بيلي جول"
هذه الكعكة لعيد ميلاده الـ70.‬

266
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
‫- عجباً.
- أعلم.‬

267
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
‫لدينا عملاء مميزون للغاية.‬

268
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
‫لمن تتسوقين؟‬

269
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
‫لنفسي.‬

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
‫كنت أتساءل إن كنتم تصنعون
كعكاً مُغطى بطبقة لامعة؟‬

271
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
‫بالطبع.‬

272
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
‫هذا جيد. كان حبيبي
يرغب في كعكة شوكولا داكنة من طبقتين‬

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
‫محشوة بصلصة التوت، مُغطاة بطبقة لامعة.‬

274
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
‫كم نسبة الكاكاو الداكن؟ 70 أم 80 بالمئة؟‬

275
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
‫70 بالمئة.‬

276
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
‫كم عدد الأشخاص؟‬

277
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
‫ليس عدداً كبيراً.
لم ندع سوى 30 شخصاً لحضور الزفاف.‬

278
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
‫كم السعر؟‬

279
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
‫750 دولاراً
مع تكلفة الطبقة اللامعة والتوصيل.‬

280
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
‫قصدت عيد ميلاد.‬

281
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
‫لا أعلم لماذا قلت إنه زفاف.‬

282
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
‫إنه حفل عيد ميلاد. كم تصبح التكلفة حينها؟‬

283
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
‫750 دولاراً.‬

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
‫حسناً.‬

285
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
‫شكراً.‬

286
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
‫يجب أن أتحدث إلى صديقي حيال الأمر.‬

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
‫- خذي وقتك.
- أجل.‬

288
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
‫"(جيرمايا)، أنا في المخبز،
ألديك وقت لنتحدث عن موضوع الكعكة؟"‬

289
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
‫هذا متجر رائع.‬

290
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
‫"لا أستطيع. أنا أنجز مهمة لأبي."‬

291
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
‫كم سعر كعك الأكواب بالشوكولا؟‬

292
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
‫حسناً، عظيم.‬

293
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
‫أنا أيضاً. أحدّثك لاحقاً. إلى اللقاء.‬

294
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
‫ظننت أنك غادرت إلى "كازينز" مسرعاً.‬

295
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
‫كنت سأخرج من هنا بمجرد أن أنتهي.‬

296
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
‫الأرقام غير منطقية‬

297
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
‫وقد جربت كافة المعادلات، لكن…‬

298
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
‫- لكنني عجزت.
- لا بأس.‬

299
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
‫دعني أرى.‬

300
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
‫ليست غلطتك.
كان على "دينيس" أن تتولى الأمر قبل رحيلها.‬

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
‫أجل.‬

302
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
‫تباً.‬

303
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
‫هيا، سأوصلك.‬

304
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
‫أنت مشغول. سأقود الدراجة.‬

305
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
‫لن تتمكني من ذلك مع كل هذه الأغراض.‬

306
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
‫ستتكبد الكثير من العناء.
لن تتسع الدراجة في السيارة.‬

307
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
‫المقاعد منخفضة.‬

308
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
‫حسناً. سأتولى القيادة.
خذ الأكياس وسأحمل الدراجة.‬

309
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
‫حسناً.‬

310
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
‫أهذه من أجل دعوات الزفاف؟‬

311
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
‫أجل.‬

312
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
‫قالت "تايلور" إنه يجدر بي إلغاؤها يدوياً.‬

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
‫أياً كان ما يعنيه ذلك.‬

314
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
‫الإلغاء هو أن يضع
مكتب البريد علامة على الطابع‬

315
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
‫كيلا يُستخدم مجدداً، وفعل ذلك يدوياً‬

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
‫يحمي الظرف من التلف.‬

317
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
‫كيف تعرف ذلك؟‬

318
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
‫كنت أجمع الطوابع، أتتذكرين؟‬

319
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
‫أجل، نسيت ذلك.‬

320
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
‫كنت مُولعاً بالطوابع بشدة.‬

321
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
‫أتتذكر حين سرق "جير"
أحدها لإرسال بطاقة بريدية،‬

322
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
‫وغضبت كثيراً لدرجة أنك بكيت؟‬

323
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
‫كان طابع "جورج واشنطن" أحمر غير مُستعمل.‬

324
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
‫إنه طابع نادر للغاية.‬

325
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
‫ويحي، كنت مهووساً.‬

326
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
‫- لا، لم تكن كذلك.
- بلى.‬

327
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
‫كنت أجمع الطوابع.
كنت مهووساً بالموسوعات القديمة.‬

328
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
‫كنت أدير منتدى فرعياً لحامل الخاتم
في المدرسة الإعدادية.‬

329
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
‫ماذا؟‬

330
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
‫إنه تقليد يخص فيلم "سيد الخواتم".‬

331
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
‫أجل. كنت مهووساً حتماً، أتراجع عن كلامي.‬

332
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
‫أجل.‬

333
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
‫هل تمانع إن توقفنا لبعض الوقت؟‬

334
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
‫ارفض فحسب. بوسعك فعل ذلك.‬

335
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
‫10 دقائق على الأكثر.‬

336
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
‫أرجوك؟‬

337
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
‫أجل. لا مشكلة.‬

338
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
‫حسناً. شكراً.‬

339
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
‫أنت ضعيف.‬

340
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
‫أهلاً.‬

341
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
‫مرحباً.‬

342
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
‫هذه الأزهار رائعة.‬

343
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
‫إنها لحفل زفاف في عطلة الأسبوع.‬

344
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
‫فيم يمكنني مساعدتك؟‬

345
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
‫لديّ مناسبة.‬

346
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
‫أيمكنك إخباري عن أجواء مناسبتك؟‬

347
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
‫ليست فاخرة. مجرد حفلة على الشاطئ.‬

348
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
‫ما رأيك بأزهار الأوركيد؟
نستوردها من "هاواي" أسبوعياً.‬

349
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
‫قد يتجاوز هذا ميزانيتنا.‬

350
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
‫كم ميزانيتك؟‬

351
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
‫إنها صغيرة جداً.‬

352
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
‫أجل.‬

353
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
‫ماذا عن أزهار الفاونيا؟ هل هي باهظة الثمن؟‬

354
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
‫أحب أزهار الفاونيا.
كانت ضمن باقة والدتي حين تزوجت.‬

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
‫إنه زفاف إذاً.‬

356
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
‫آسفة.‬

357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
‫أجل. زفاف صغير غير رسمي.‬

358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
‫أحتاج إلى المزيد من التفاصيل
لأعطيك تقديراً مناسباً للسعر.‬

359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
‫أجل.‬

360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
‫نحتاج إلى 4 تشكيلات أزهار وباقتين.‬

361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
‫باقة لي وأخرى لوصيفتي.‬

362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
‫أتحتاجين إلى زينة أزهار
لوالدتي العروس والعريس؟‬

363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
‫لا، لن نحتاج إليها.‬

364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
‫ماذا عنك؟‬

365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
‫أتريد أزهار زينة لجيب السترة
لك ولشبائن العريس؟‬

366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
‫- لا.
- لا.‬

367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
‫لست العريس.‬

368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
‫إنه… إنه شقيق العريس.‬

369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
‫الحد الأدنى
لأسعار حفلات الزفاف هو 5000 دولار.‬

370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
‫5000 دولار؟‬

371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
‫أؤكد لك أنّ أسعارنا تنافسية.‬

372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
‫هلّا تمنحيننا بضع لحظات؟‬

373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
‫ما رأيك أن تستعملي
أزهار الكوبية الخاصة بوالدتي؟‬

374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
‫إنها بجمال كافة الأزهار الموجودة هنا.‬

375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
‫ربما أجمل. وليست بسعر 5000 دولار.‬

376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
‫حسناً.‬

377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
‫- ألا تمانعين؟
- نشكرك على وقتك.‬

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
‫- لنخرج من هنا.
- شكراً.‬

379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
‫ألن تجربي قطعة؟‬

380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
‫أجل. بالتأكيد.‬

381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
‫ماذا؟‬

382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
‫"إيزابيل كونكلين"
ليست متحمسة لتناول كعك الأكواب؟ من أنت؟‬

383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
‫إنها مقبولة.‬

384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
‫حسناً؟‬

385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
‫تضم هذه القطعة كاكاو بنسبة 70 بالمئة،
وتلك بنسبة 80 بالمئة.‬

386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
‫ما الفرق؟‬

387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
‫لا أدري بصراحة.‬

388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
‫أحب شوكولا الحليب. لا يهم بكل الأحوال‬

389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
‫لأننا لا نستطيع شراء كعكة من ذلك المخبز.‬

390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
‫سنشتري كعكة مستطيلة
من متجر "ستوب آند شوب".‬

391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
‫لا تفعلي ذلك. ماذا لو…‬

392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
‫ماذا لو اشتريت كعكة بطبقة واحدة،‬

393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
‫من دون طبقة لامعة،‬

394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
‫بوسعك شراء…‬

395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
‫كعكة عادية بعجينة شوكولا الحليب.‬

396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
‫لا بد أنها أرخص ثمناً
من أنواع الكاكاو التي يبيعونها.‬

397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
‫وسأحضرها أنا بدلاً من خدمة التوصيل.‬

398
00:25:45,878 --> 00:25:48,589
‫"(جيرمايا)"‬

399
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
‫مرحباً! هل أنت في الطريق؟‬

400
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
‫مرحباً يا "بيلز". لا.‬

401
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
‫أنباء سيئة.‬

402
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
‫أنا عالق في المكتب،
ولن أصل إلى "كازينز" حتى وقت متأخر.‬

403
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
‫جدياً؟‬

404
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
‫أعلم أنني مزعج.‬

405
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
‫كان يُفترض
الذهاب إلى "مايكلز" اليوم يا "جير".‬

406
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
‫أعدك أن نذهب في عطلة الأسبوع.‬

407
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
‫أواجه معضلة مع والدي.‬

408
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
‫ينتهي عرض ما قبل عيد الاستقلال اليوم.‬

409
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
‫لا أستطيع المغادرة.‬

410
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
‫أنباء سارّة.
بوسعنا شراء الكعكة من مخبزك المفضل.‬

411
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
‫رائع. كعكة بطبقتين مع زينة لامعة؟‬

412
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
‫هناك تغيير طفيف في الخطط.‬

413
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
‫ما رأيك بكعكة شوكولا من طبقة واحدة
مُغطاة بعجينة شوكولا الحليب،‬

414
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
‫من دون كاكاو،
لكن بوسعك الاحتفاظ بصلصة التوت.‬

415
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
‫الكاكاو هو الحبوب يا "بيلي".
تُصنع منه الشوكولا.‬

416
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
‫يعتمد المذاق على مرارة الشوكولا الداكنة‬

417
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
‫وحلاوة التوت اللاذعة.‬

418
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
‫الكعكة هي الشيء الوحيد الذي اخترته،
وقلت إنه بوسع كل منا اختيار شيء.‬

419
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
‫أعلم أنني قلت ذلك،
لكن يجب أن نكون واقعيين.‬

420
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
‫لا نستطيع إنفاق 750 دولاراً ثمن كعكة.‬

421
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
‫سأضعها على حساب البطاقة
وأسدد ثمنها لاحقاً.‬

422
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
‫- يا "جير"…
- تعال.‬

423
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
‫يجب أن أغلق الخط.‬

424
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
‫أنا واثق بأنّ "جير" مُحبط جداً
لعدم وجوده هنا.‬

425
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
‫أعلم أنه من السخافة
أن أغضب لأنني لن أذهب إلى "مايكلز"…‬

426
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
‫وأعلم أنه يعمل بجد في شركة والدكما،‬

427
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
‫لكنني عالقة هنا أتخذ قرارات بشأن أمور…‬

428
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
‫أمور لا تهمني ولا نستطيع تحمّل نفقتها.‬

429
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
‫لا تفعل ذلك.‬

430
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
‫وأنا…‬

431
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
‫كل ما يهمني
هو أن نعلن التزامنا ببعضنا بعضاً،‬

432
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
‫أمام كل الأشخاص الذين نحبهم.‬

433
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
‫أقصد معظمهم.‬

434
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
‫لا تفعل ذلك.‬

435
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
‫أشعر بأنني…‬

436
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
‫أحمل هذا العبء بمفردي.‬

437
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
‫وأفعل كل هذا وحدي.‬

438
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
‫سنذهب إلى "مايكلز" إذاً.‬

439
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
‫حقاً؟ قلت إنك تريد الذهاب إلى المنزل.‬

440
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
‫أجل. سيظل السقف في مكانه غداً.‬

441
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
‫ستنتهي صلاحية هذه القسائم.
لنذهب وننهب الشركات الأمريكية.‬

442
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
‫حسناً.‬

443
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
‫أنا في ورطة.‬

444
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
‫لا أصدّق أنّ أحداً لم يلاحظ هذا.‬

445
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
‫لا تتطابق الأرقام
مع تقرير الأرباح الأولي الذي قدموه لنا.‬

446
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
‫هل كذبوا بشأن أرباحهم؟‬

447
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
‫سأطلب من قسم المحاسبة إجراء تحليل جنائي،‬

448
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
‫لكنّ الوضع لا يبشر بالخير.‬

449
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
‫أتريد أن أتصل بفريق المحاسبة؟ بوسعي ذلك.‬

450
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
‫لا، الجميع في إجازة.
سأطلعهم على المستجدات يوم الاثنين.‬

451
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
‫أحسنت صنعاً يا بني.‬

452
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
‫تفضل وغادر.
أعلم أنّ "بيلي" تنتظرك في "كازينز".‬

453
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
‫آمل ألّا تكون غاضبة مني كثيراً.‬

454
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
‫أنت تبهرني هذه الأيام.‬

455
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
‫في العمل والمنزل.‬

456
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
‫تطهو وتحافظ على نظافة حصتك من الشقة.‬

457
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
‫"بيلي" فتاة محظوظة.‬

458
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
‫شكراً يا أبي. رأيك يهمني كثيراً.‬

459
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
‫أعلم أنّ "لوريل" ليست سعيدة بشأن الزفاف،‬

460
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
‫لكن إن كنت مُصمماً عليه،‬

461
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
‫فأنا أدعمكما أنت و"بيلي".‬

462
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
‫شكراً يا أبت.‬

463
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
‫لنقم الزفاف في النادي.‬

464
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
‫سأستفيد من رسوم اشتراكي أخيراً.‬

465
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
‫كانت تفكر "بيلي"
في إقامة الزفاف في المنزل.‬

466
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
‫لا. سأدفع تكاليف الزفاف،‬

467
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
‫لذا لستما مُضطرين إلى إقامته هناك.‬

468
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
‫أنا واثق بأنها ستكون بغاية السعادة.‬

469
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
‫أجل.‬

470
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
‫لا أعرف ماذا سأقول.‬

471
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
‫مررتما بمصاعب كثيرة.
وأنتما تستحقان السعادة.‬

472
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
‫جميعنا نستحق السعادة.‬

473
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
‫شكراً.‬

474
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
‫سأدرج هذا ضمن التقرير قبل أن أغادر.‬

475
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
‫أحسنت.‬

476
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
‫بشأن اختبار الخريجين…‬

477
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
‫ماذا عنه؟‬

478
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
‫رأيت لديك كتاباً تحضيرياً.‬

479
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
‫وأتذكّر في عيد الميلاد الماضي،‬

480
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
‫أنك كنت تتحدثين
عن إجراء دراسات عليا في علم النفس.‬

481
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
‫هل حددت الاختصاص الذي تريدين التركيز عليه؟‬

482
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
‫علم النفس الرياضي.‬

483
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
‫توصلت إلى هذه الفكرة بطريقة غير مباشرة.‬

484
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
‫في العام الماضي،
حين أصبت ركبتي واضطُررت إلى ترك الفريق…‬

485
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
‫طلب مني المدرب
التحدث إلى أخصائي علم النفس في الفريق.‬

486
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
‫ساعدني ذلك كثيراً،
وخطر لي أنه أمر أرغب في القيام به.‬

487
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
‫هذا مذهل.‬

488
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
‫كيف حال ركبتك؟‬

489
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
‫إنها بخير.‬

490
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
‫كما أنني بدأت بزيارة معالج نفسيّ.‬

491
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
‫كان يساعدني على التعامل مع نوبات الهلع.‬

492
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
‫عجباً.‬

493
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
‫هذه خطوة مهمة، هذا رائع.‬

494
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
‫يبدو أنك رتبت كافة أمورك.‬

495
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
‫حياتك في "كاليفورنيا" ومسيرتك المهنية.‬

496
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
‫أصبحت ناضجاً.‬

497
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
‫لقد تغيرت كثيراً أيضاً.‬

498
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
‫- حقاً؟
- أجل.‬

499
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
‫كيف؟‬

500
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
‫لم تعودي سائقة فاشلة بعد الآن.‬

501
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
‫لم يسبق أن كنت سائقة فاشلة.‬

502
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
‫هذا خطأ.‬

503
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
‫أصبحت ترتدين الكعب العالي.‬

504
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
‫كنت ترتدين الكعب العالي في حفل التدشين.‬

505
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
‫أصبحت سيدة حقيقية الآن.‬

506
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
‫لكنك ما زلت تقضمين أظافرك.‬

507
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
‫لا يفوتك شيء.‬

508
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
‫أجل!‬

509
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
‫بحقك.‬

510
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
‫أتلعبين لعبة؟‬

511
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
‫ليس من شأنك.‬

512
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
‫سأريك لعبتي إن أريتني لعبتك.‬

513
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
‫هذا ليس…‬

514
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
‫لم يكن قصدي بذيئاً.‬

515
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
‫اتفقنا.‬

516
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
‫حسناً.‬

517
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
‫ها نحن ذان.‬

518
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
‫ويحي. ما هذا؟ محاك للنحل؟ يا لك من مهووسة.‬

519
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
‫- إنّ الطيور على أشكالها تقع.
- أجل.‬

520
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
‫هل نسختها من خدمة "ستيم"؟
الرسومات رائعة للغاية.‬

521
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
‫لقد صممتها بالواقع.‬

522
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
‫أنت صممتها؟‬

523
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
‫أجل.‬

524
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
‫كانت أطروحتي في السنة الأخيرة.‬

525
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
‫كنت ألهو بها مجدداً‬

526
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
‫بعد الحادث…‬

527
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
‫هذا يشبه صناعة شيء من العدم.‬

528
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
‫إنه شعور مختلف.‬

529
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
‫أجل. أفهمك بالواقع.‬

530
00:33:40,310 --> 00:33:45,983
‫"(مايكلز)"‬

531
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
‫هناك حسم
على هاتين المزهريتين الأسطوانيتين.‬

532
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
‫أيها تعجبك أكثر؟ الكبيرة أم المتوسطة؟‬

533
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
‫الكبيرة.‬

534
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
‫رائع. هذه المزهرية
التي كنت سأختارها أيضاً.‬

535
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
‫نسيت للحظة أنني لست الشخص الذي سيتزوجها.‬

536
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
‫كم سيستغرق هذا؟‬

537
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
‫لن يستغرق طويلاً.‬

538
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
‫أعتذر لأنك مُضطر إلى فعل هذا برفقتي.
أعلم أنه ممل.‬

539
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
‫لا. ليس مملاً لهذه الدرجة.‬

540
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
‫بوسعنا أن نتوقف وندفع ثمن هذه الأغراض.‬

541
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
‫لا. قطعنا كل هذه المسافة
وهناك حسومات كبيرة.‬

542
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
‫دعينا نلقي نظرة ونرى الخيارات.‬

543
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
‫حسناً.‬

544
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
‫انظري إلى هذه الأزهار.‬

545
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
‫زهور اصطناعية وأكاليل.
إنها جميلة نوعاً ما.‬

546
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
‫إنها جميلة حقاً. أليست مناسبة للشرفة؟‬

547
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
‫- هل أنت جاد؟
- أجل.‬

548
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
‫أتدري؟ لا بأس بها.‬

549
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
‫ليست رائعة، لكنها مقبولة.‬

550
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
‫ثمنها 8.99 دولاراً.
مع حسم بنسبة 20 بالمئة.‬

551
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
‫أجل. من يحتاج
إلى أزهار الأوركيد من "هاواي"؟‬

552
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
‫هذا مقصدي.‬

553
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
‫حسناً. بعض أزهار عبّاد الشمس.‬

554
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
‫- هذا خيار ملائم دوماً.
- لنر.‬

555
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
‫إنها جميلة. أليس كذلك؟‬

556
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
‫ممتاز.‬

557
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
‫حسناً.‬

558
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
‫هذا يفلح، الوضع جيد.‬

559
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
‫أنا لها.‬

560
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
‫أشكرك لأنك فعلت هذا معي اليوم.‬

561
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
‫أنا مسرورة لأنك قررت أخذ إجازة في الصيف‬

562
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
‫والمكوث في "كازينز".‬

563
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
‫طوال معرفتي بها،‬

564
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
‫كنت أخشى أن أبدو ضعيفاً أمام "بيلي".‬

565
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
‫في صغرنا، كانت تقول والدتي
إنها تراني شخصاً استثنائياً. ‬

566
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
‫كان تصرفاً غبياً
لكنني حاولت أن أكون ذلك الشخص من أجلها.‬

567
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
‫ربما كانت هذه غلطتي.‬

568
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
‫لم أقرر أخذ استراحة هذا الصيف. لقد طُردت.‬

569
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
‫ماذا؟‬

570
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
‫أجل.‬

571
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
‫في يوم حادث "ستيفن"،
عجزت عن التركيز وأخفقت.‬

572
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
‫ويحي. ألم يكن يجدر بي
أن أطلب من "تايلور" الاتصال بك؟‬

573
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
‫لا. يسرني أنك اتصلت.‬

574
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
‫كنت محقة.‬

575
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
‫وكانت الدكتورة "نمازي" محقة في طردي.‬

576
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
‫ليس هناك إنسان مثاليّ. ولا حتى أنت.‬

577
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
‫ثقي بي، أعرف ذلك.‬

578
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
‫كنت أخشى أن أخفق في ذلك اليوم في العمل.‬

579
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
‫وقد أخفقت بالفعل.‬

580
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
‫من يدري؟ ربما لست مُؤهلاً لأكون طبيباً.‬

581
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
‫ربما لا.‬

582
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
‫أو يجدر بك أن تتماسك وتكف عن التذمر.‬

583
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
‫جدياً. يمكنك أن تعتبر أنّ طردك من العمل،‬

584
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
‫هو أفضل شيء يحصل معك.‬

585
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
‫لست متأكداً من ذلك.‬

586
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
‫أخبرني "جير" أنّ مستشارك قال
إنّ أغلب طلاب السنة الأولى‬

587
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
‫يأخذون إجازة صيفية قبل العودة.‬

588
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
‫- أجل.
- حسناً.‬

589
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
‫أنت حيث يُفترض بك أن تكون.‬

590
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
‫ستقترف الأخطاء أحياناً.
هذا جزء من الحياة فحسب.‬

591
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
‫لست مُضطراً إلى أن تظل بطلاً طيلة الوقت.‬

592
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
‫ربما يجدر بك حل هذه المسألة
مع معالجك النفسي.‬

593
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
‫- عقدة البطل.
- ليست لديّ عقدة البطل.‬

594
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
‫ربما سأقضي بعض الوقت في معالجة ذلك.‬

595
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
‫قد أفاجئ الجميع وأترك كليّة الطب.‬

596
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
‫بحقك. ستدير قسم الأورام
في مستشفى "ماساتشوستس" العام يوماً ما.‬

597
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
‫لا أعرف إن كنت أريد العودة إلى "بوسطن".‬

598
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
‫هل تحب الحياة في "كاليفورنيا" لهذه الدرجة؟‬

599
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
‫لا. أحبها لأنها بعيدة للغاية.‬

600
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
‫لا بأس بها.‬

601
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
‫كيف كان شعورك حين انتقلت بعيداً
وبدأت حياة جديدة؟‬

602
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
‫كنت خائفاً.‬

603
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
‫شعرت بالوحدة في بعض الأحيان.‬

604
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
‫لكن لن أنسى المرة الأولى التي شاهدت فيها
غروب الشمس فوق المحيط "الهادئ".‬

605
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
‫كان أمراً غريباً للغاية.‬

606
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
‫كان من الغريب
أن أنظر نحو الغرب بدلاً من الشرق.‬

607
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
‫كأنني كنت في كوكب آخر.‬

608
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
‫كأنّ كل شيء كان ممكناً.‬

609
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
‫لم أخض تجربة كهذه قط.‬

610
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
‫لم أبتعد عن الديار بشكل فعليّ.‬

611
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
‫بوسعك فعل ذلك.‬

612
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
‫ظننت أنني سأدرس في الخارج في "باريس".‬

613
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
‫سيظل بوسعك ذلك حين تكملين الكليّة.‬

614
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
‫أجل.‬

615
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
‫ربما بوسعنا الذهاب أنا و"جير" إلى هناك
في شهر عسلنا.‬

616
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
‫أنا أتضور جوعاً.
هل نتوقف في مكان ما لتناول الطعام؟‬

617
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
‫- أزلت الجليد عن الدجاج.
- الدجاج. أجل.‬

618
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
‫لقد رأيتك.‬

619
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
‫"دراق"‬

620
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
‫أتريدين أن نتوقف؟‬

621
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
‫لا، سبق وتجاوزنا المتجر.‬

622
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
‫"ضع النقود في السلة من فضلك"‬

623
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
‫حسناً.‬

624
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
‫هل ستأكل واحدة؟‬

625
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
‫لديّ حساسية تجاه الدراق.‬

626
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
‫ماذا؟ منذ متى؟‬

627
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
‫سبق ورأيتك تتناول الدراق من قبل.‬

628
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
‫فطيرة الدراق على الأقل.‬

629
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
‫منذ الأزل. سبق وتناولتها،
لكنها تسبب لي حكة في فمي.‬

630
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
‫حسناً. أنت الخاسر.‬

631
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
‫ويحي.‬

632
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
‫إنها دراقة مثالية.‬

633
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
‫عجباً.‬

634
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
‫لا أريد تناول دراقة أخرى‬

635
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
‫لأنها لن تكون شهية بهذا القدر.‬

636
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
‫لنجرب ذلك.‬

637
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
‫حسناً.‬

638
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
‫حسناً.‬

639
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
‫هل كانت شهية مثلها؟‬

640
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
‫أجل.‬

641
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
‫سأحضر المزيد من أجل "جيري".‬

642
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
‫سأنتظرك في السيارة.‬

643
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
‫أياً كان ما ظننته يحصل فهو من نسج خيالي.‬

644
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
‫الواقع هو أنها مرتبطة مع "جير".‬

645
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
‫- ويحي.
- اقفزي فوق العنكبوت.‬

646
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
‫- أنا أحاول.
- افعلي ذلك.‬

647
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
‫- أجل! رائع.
- أجل. أليس كذلك؟‬

648
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
‫أجل. إنها رائعة حقاً.‬

649
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
‫مهلاً. ماذا؟‬

650
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
‫- المعذرة.
- لا بأس.‬

651
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
‫يبدو أنّ صفقة "ستاركيد إكس"
فيها مخاطرة كبيرة.‬

652
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
‫عجباً. هل لاحظ الفتى الوسيم ذلك؟‬

653
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
‫إنه أذكى مما يبدو عليه.‬

654
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
‫حتى الساعة المُعطلة
تعطي الوقت بشكل صحيح مرتين خلال اليوم.‬

655
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
‫كنت أعرف هذا. إنهم مشبوهون للغاية. ويلاه.‬

656
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
‫كنا نعرف ذلك.‬

657
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
‫- أجل.
- أجل.‬

658
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
‫آسف. أنت محقة.‬

659
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
‫- أجل.
- عرفنا كلانا.‬

660
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
‫المحطة التالية بعد قليل.
سنصل إلى محطة "بنسلفانيا" في "نيويورك".‬

661
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
‫اغتنموا هذا الوقت لجمع أغراضكم من فضلكم.‬

662
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
‫مجدداً، مدينة "نيويورك"…‬

663
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
‫سأذهب إلى مؤتمر ألعاب الشمال الشرقي.‬

664
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
‫أفترض أنك ذاهب إلى هناك أيضاً.‬

665
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
‫ما الذي كشف أمري؟‬

666
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
‫أهي مهاراتي الإبداعية في البرمجة…‬

667
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
‫أجل، ولأنني كنت أراقب إشعارات هاتفك‬

668
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
‫خلال الساعات القليلة الماضية.‬

669
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
‫أتبحث عن مهرب؟ لا تعجبك شركة "بريكر".‬

670
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
‫لا تسخري منّي.‬

671
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
‫لن أفعل ذلك.‬

672
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
‫كدت أموت قبل أسبوعين.‬

673
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
‫أتساءل الآن لماذا أهدر وقتي في عمل…‬

674
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
‫لا يلبي طموحي.‬

675
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
‫أجل. أفهم شعورك.‬

676
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
‫عملت جاهدة للوصول إلى هنا.‬

677
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
‫أنا أول شخص يرتاد الجامعة في عائلتي.‬

678
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
‫هذا ما كنت أعمل لأجله وأنا أمقته.‬

679
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
‫أتعرف السبب؟‬

680
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
‫لأنه ليس كافياً.‬

681
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
‫بوسعي فعل المزيد.‬

682
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
‫وصلنا الآن
إلى محطة "بنسلفانيا" في "نيويورك".‬

683
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
‫إنها المحطة الأخيرة لهذا القطار.‬

684
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
‫حرصاً على سلامتكم،
أرجوا أن تمكثوا في مقصورة العربة…‬

685
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
‫- هذا المفروض.
- …حتى يتوقف القطار‬

686
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
‫بشكل كامل.‬

687
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
‫نكرر، هذه المحطة الأخيرة للقطار.‬

688
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
‫أتريد أن نتشارك
سيارة أجرة إلى مركز "جافيتس"؟‬

689
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
‫أجل. أود ذلك.‬

690
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
‫هذا جيد. هيا بنا.‬

691
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
‫كدت أفسد الأمور اليوم.‬

692
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
‫لم يكن يجدر بي الاقتراب إلى هذا الحد.‬

693
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
‫لكن لن يحصل ذلك مجدداً.‬

694
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
‫سأخلد إلى السرير.‬

695
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
‫يا لها من ليلة جميلة.‬

696
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
‫أما زلت جائعة؟‬

697
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
‫أجل.‬

698
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
‫بوسعي الأكل.‬

699
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
‫مهلاً…‬

700
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬

701
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
‫تباً.‬

702
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
‫أجل.‬

703
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
‫هل تأكل أيّ شيء سوى الدجاج المشوي؟‬

704
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
‫لا.‬

705
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
‫إنه الطبق الوحيد الذي أجيد طهوه.‬

706
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
‫إن كنت ستأكل هذه الكمية من الدجاج،‬

707
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
‫- فدعني أتبله على الأقل.
- أنا أضع له التوابل.‬

708
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
‫لا أصدّق كلامك.‬

709
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
‫لا مزيد من الكينوا كطبق جانبيّ.‬

710
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
‫ما خطب الكينوا؟‬

711
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
‫سنأكل البطاطس المقلية اليوم.‬

712
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
‫- أجل أيتها الطاهية.
- حسناً؟‬

713
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
‫هذا جيد. حسناً.‬

714
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
‫- لنبدأ.
- سأرتدي مريلة.‬

715
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
‫ويحي.‬

716
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
‫- في الخلف. يجب أن تقولي ذلك.
- ليس عليك أن تقول "في الخلف"‬

717
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
‫إن كنت أقف خلفك.‬

718
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
‫- لكن يجدر بك قول ذلك.
- ألم تشاهد برنامج طبخ من قبل؟‬

719
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
‫أياً يكن. اذهب وأحضر زيت الزيتون.‬

720
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
‫- زيت الزيتون.
- أحسنت صنعاً.‬

721
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
‫ستتولى تحضير الدجاج.‬

722
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
‫- التقطي.
- الملح والفلفل، أقله…‬

723
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
‫لا تفعل ذلك.‬

724
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
‫شكراً.‬

725
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
‫عجبي. متى كانت آخر مرة…‬

726
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
‫- أزهار بثمن 5000 دولار.
- ثمن زهرة أوركيد واحدة.‬

727
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
‫- ثمن زهرة.
- صحيح.‬

728
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
‫هذا جنونيّ.‬

729
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
‫لا أدري.‬

730
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
‫- هذا جنونيّ.
- كان هذا لئيماً، آسف.‬

731
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
‫- لكنك…
- وقالت 5000 دولار.‬

732
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
‫- مهلاً. لقد أفسدت الأمر.
- ماذا فعلت؟‬

733
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
‫- أفسدت الأمر تماماً.
- كيف أفسدته؟‬

734
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
‫- "حملت أمي أزهار الفاونيا في زفافها."
- ماذا؟‬

735
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
‫- بادئ ذي بدء…
- إنه حفل زفاف.‬

736
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
‫اعذريني لأنني تذكرت…‬

737
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
‫- تباً لك.
- أياً يكن.‬

738
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
‫- اصمت.
- آسف. لم أقصد كلامي.‬

739
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
‫أنت تتحرق لتنظيفه.‬

740
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
‫ماذا سأنظف؟‬

741
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
‫النبيذ الذي سكبته. تتوق إلى مسحه بشدة.‬

742
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
‫لم أنتبه حتى.‬

743
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
‫انظروا من أصبح…‬

744
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
‫أصبحت رخي البال في "كاليفورنيا".‬

745
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
‫لقد هدأت بالفعل.‬

746
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
‫أتتذكر سابقاً حين كنت تقول…‬

747
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
‫- "أكاليل الزهور."
- أنت لئيمة للغاية.‬

748
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
‫"أكاليل". كانت تعابيرك…‬

749
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟‬

750
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
‫لم أدرس علم النبات. لقد درست الطب.‬

751
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
‫"كونراد"!‬

752
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
‫مهلاً. الأزهار الاصطناعية التي اخترتها،‬

753
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
‫تشبه تماماً الأزهار
في غرفة نوم الضيوف في منزلي‬

754
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
‫التي توسلت إلى أمي لتتخلص منها.‬

755
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
‫تباً!‬

756
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
‫أجل، هذا صحيح.‬

757
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
‫أعلم.‬

758
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
‫أتذكّر ذلك.‬

759
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
‫كان ذلك قبل 4 سنوات في مارس الماضي.
آخر مرة زرت فيها منزل "بيلي"،‬

760
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
‫قبل أن ننفصل.‬

761
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
‫كانت أوضاع والدتي تتدهور.‬

762
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
‫رفضوا إخبارنا، لكنني كنت أعرف.‬

763
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
‫ولم أستطع التحدث عن الأمر،
كيلا يصبح حقيقة.‬

764
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

765
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
‫لا يمكنك الوجود هنا يا "بيلي".
ستفزع والدتك.‬

766
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
‫الزم الهدوء كيلا تسمعنا.‬

767
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
‫أكان هذا هادئاً؟‬

768
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
‫ماذا تفعلين؟‬

769
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
‫- الجو بارد.
- ادخلي تحت الغطاء.‬

770
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
‫- هل أنت بخير؟
- أجل.‬

771
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
‫لا تقلقي بشأن حفل التخرج.‬

772
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
‫سأتولى كافة الأمور.‬

773
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
‫كلّي حماس.‬

774
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
‫أعلم.‬

775
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
‫ستكون "سوزانا" بخير.‬

776
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
‫أنا متأكدة.‬

777
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
‫كانت تؤمن "بيلي" حينها
أنّ الأشخاص الطيبين،‬

778
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
‫لن ينالوا نصيبهم من المصائب.‬

779
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
‫أردت التحدث إليها في تلك الليلة
لأخبرها عما يجري،‬

780
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
‫لكنني لم أرد إفساد إيمانها
بأنّ كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

781
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
‫أنا بخير. أصبحت أفضل برفقتك.‬

782
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
‫أردتها أن تحتفظ بذلك الإيمان للأبد.‬

783
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
‫"كونراد".‬

784
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
‫كانت تلك المرة الأخيرة لنا
في وضع حميمي كذلك.‬

785
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
‫ماذا لو لم أفسد العلاقة قبل 4 أعوام؟‬

786
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
‫ماذا لو لم أبعدها عني كما أفعل دوماً؟‬

787
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
‫كم مرة كنا سنتناول العشاء معاً بهذا الشكل؟‬

788
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
‫لقد وصلت يا عزيزتي!‬

789
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
‫لقد حضرت يا "جير"!‬

790
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
‫عجباً. أنت في مزاج جيد.‬

791
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
‫- هل طهوتما؟
- أجل.‬

792
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
‫- جائع؟ بوسعي إعداد طبق لك.
- هذا بديع.‬

793
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
‫أرغب في التهامك.‬

794
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
‫لم يتبق أيّ طعام.‬

795
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
‫بئساً. لكن لدينا دراق.‬

796
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
‫هل هناك فراولة؟
لست في مزاج مناسب لتناول الدراق.‬

797
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
‫لا.‬

798
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
‫لا مشكلة.‬

799
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
‫أخبرتك أنني سآخذك
إلى "مايكلز" غداً يا "بيلز".‬

800
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
‫لا بأس. أخذني "كونراد" واستعملنا القسائم.‬

801
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
‫عجباً يا رجل. أنت أفضل إشبين على الإطلاق.‬

802
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
‫بوسعك تناول البعض من طعامي إن أردت.‬

803
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
‫لا. سأتشارك الطعام مع "بيلز".‬

804
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
‫أتوق لتناول البطاطس المقلية.‬

805
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
‫لا تأخذ البطاطس المقلية أيها اللص.
بوسعك تناول الدجاج.‬

806
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
‫كيف حال العمل؟‬

807
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
‫إنه مذهل. غادر…‬

808
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
‫غادر الجميع لقضاء عطلة الأسبوع،‬

809
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
‫وكان عليّ إنهاء تقرير عن شركة‬

810
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
‫كنا سنعقد صفقة معها‬

811
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
‫ولاحظت أنهم يغشون في أرباحهم.‬

812
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
‫- عجباً!
- أجل.‬

813
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
‫أجل. انبهر والدي كثيراً
وأخبرني قبل أن أغادر…‬

814
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
‫أنه موافق على الزواج.‬

815
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
‫- هل أنت جاد؟
- أجل.‬

816
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
‫- هذا مذهل.
- تهانيّ لك.‬

817
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
‫شكراً.‬

818
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
‫سأذهب لأستحم. وداعاً.‬

819
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
‫لا تتأخر كثيراً‬

820
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
‫لأنهم سيشعلون الألعاب النارية الليلة.‬

821
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
‫- أجل.
- أجل.‬

822
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
‫أفضّل أن يصيب أحدهم رأسي
بمسدس مسامير مراراً وتكراراً،‬

823
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
‫على أن أشاهده
يلمسها بهذا الشكل طيلة الليل…‬

824
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
‫وأمقت نفسي لأنني أشعر بذلك.‬

825
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
‫- أنا فخورة بك للغاية.
- شكراً.‬

826
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
‫لا تدركين كم اشتقت إليك طيلة الأسبوع.‬

827
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
‫لا أصدّق أنّ والدك موافق.‬

828
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
‫ربما حين تسمع والدتي…‬

829
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
‫كنت أتمنى الأمر عينه.‬

830
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
‫كما قال إنه سيدفع تكاليف الزفاف.‬

831
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
‫ما الخطب؟ ظننت أنك ستتحمسين.‬

832
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
‫هذا رائع.‬

833
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
‫لكنني ظننت أننا سنتولى أمر الزفاف بمفردنا.‬

834
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
‫ما زال بوسعنا فعل كل ما نريده.‬

835
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
‫لكنه سيدفع التكاليف.‬

836
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
‫ألا يمانع أن نقيم الزفاف في المنزل؟‬

837
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
‫يريد إقامة الزفاف في النادي،‬

838
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
‫ودعوة بعض الأشخاص من شركة "بريكر".‬

839
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
‫الأشخاص الذين يعملون لصالحه؟‬

840
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
‫أجل. بعض الشركاء والمساعدين
وزبون أو اثنين.‬

841
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
‫نحن لا نعرف هؤلاء الأشخاص يا "جير".‬

842
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
‫كنت أعمل معهم طيلة الصيف.‬

843
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
‫دعوة شركاء العمل‬

844
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
‫هي تقليد مُعتاد في عالم الشركات.‬

845
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
‫لكن لا يتمحور زفافنا
حول عمل والدك، وإنما حولنا.‬

846
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
‫لسنا مُضطرين إلى فعل ذلك إن كنت لا تريدين.‬

847
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
‫كنت سعيداً حين عرض الأمر‬

848
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
‫لأنني شعرت بأنه يحاول بذل جهده معي.‬

849
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
‫بالطبع. سنفعل ذلك.‬

850
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
‫أجل.‬

851
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
‫وحين أفكر في الأمر،‬

852
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
‫إنه الزفاف الذي كانت ستريده والدتك.‬

853
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
‫أجل.‬

854
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
‫قال والدي إنّ سكرتيرته "كايلي"
ستساعدك في التخطيط.‬

855
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
‫إنها مُولعة بهذه الأمور.‬

856
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
‫وبذلك يمكنك ترك عملك
في الخدمات المصرفية عبر الهاتف،‬

857
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
‫والتركيز على امتحان الخريجين.‬

858
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
‫- يبدو هذا لطيفاً.
- أجل.‬

859
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
‫وبوسعي البدء في البحث عن شقق لنا.‬

860
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
‫من يدري ماذا بقي لنا.‬

861
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
‫أصبح بوسعك القدوم لزيارتي في منزل أبي
ولن يكون الوضع غريباً‬

862
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
‫ولن تُضطري إلى البقاء هنا مع شقيقي.‬

863
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
‫ربما يمكنني القدوم برفقتك
يوم الاثنين والمكوث لبضع ليال؟‬

864
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
‫أجل.‬

865
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
‫لديّ مفاجأة لك.‬

866
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
‫ماذا؟‬

867
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
‫إنها هدية الزفاف لك.‬

868
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
‫- أغنية رقصتنا الأولى.
- هل أنت جادة؟‬

869
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
‫قلت إنك تكرهين هذه الفكرة لأسابيع.‬

870
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
‫أجل، لكنني أحبك.‬

871
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
‫أخطأت اليوم لكن لن يتكرر ذلك مجدداً‬

872
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
‫لأنّ الوعود التي قطعتها
خلال احتضار والدتي كانت مطلقة.‬

873
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
‫غير قابلة للنقاش.‬

874
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
‫أين "جير بير"؟‬

875
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
‫ذهب لإحضار الطعام.‬

876
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
‫أتريدين أن أذهب لإحضاره؟‬

877
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
‫لنجلس وحدنا للحظة.‬

878
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
‫أنا وابني الكبير. تعال إليّ.‬

879
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
‫أريد النظر إلى ابني الجميل.‬

880
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
‫يا لوسامتك.‬

881
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
‫هل تعلم أنه حين وُلدت،‬

882
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
‫كنت مقتنعة بأنك
أكثر طفل مثالي على الإطلاق؟‬

883
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
‫بحثت في وكالات عرض الأزياء للأطفال.‬

884
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
‫شعرت بأنّ حرمان العالم من جمالك
يُعتبر مضيعة.‬

885
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
‫لأنظر لاحقاً إلى صور طفولتك
وأدرك أنك كنت تشبه…‬

886
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
‫كائناً فضائياً صغيراً.‬

887
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
‫أجل، لطالما كان "جير" الفتى الوسيم.‬

888
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
‫وكان يعرف ذلك.‬

889
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
‫كان يُظهر ذلك منذ البداية.‬

890
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
‫أتريدين أن أحضر "جير"؟ بوسعي إيجاده.‬

891
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
‫ابق برفقتي.‬

892
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
‫أريدك أن تعرف يا "كوني"،‬

893
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
‫أنني لا أخشى الرحيل.‬

894
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
‫لست خائفة لأنني أعلم أنك ستكون بخير‬

895
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
‫وسيكون "جيرمايا" بخير أيضاً لأنك بجانبه.‬

896
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
‫إنه الفتى الأكثر حظاً في العالم
لأنك شقيقه الأكبر.‬

897
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
‫يا أمي.‬

898
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
‫لست الشقيق الأكبر الأروع.‬

899
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
‫بلى.‬

900
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
‫لطالما اعتنيت به.‬

901
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
‫وستفعل ذلك دوماً، أليس كذلك يا "كونراد"؟‬

902
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
‫أجل، بالطبع.‬

903
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
‫- شكراً.
- أعدك.‬

904
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
‫أحبك.‬

905
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
‫أحبك.‬

906
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
‫يا أمي.‬

907
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
‫لست مستعداً.‬

908
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
‫وفيت بوعدي.‬

909
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
‫فعلت ذلك بأفضل طريقة ممكنة، وهي الرحيل.‬

910
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
‫ربما كنت فاشلاً ومخيباً للأمل،‬

911
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
‫لكنني لم أكن كاذباً.‬

912
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
‫لم أقصد كلامي.‬

913
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
‫لم أقصد الكلام الذي قلته سابقاً.‬

914
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
‫ما زلت أريدك.‬

915
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
‫بالطبع.‬

916
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
‫لم أستطع النوم في تلك الليلة في الفندق.‬

917
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
‫راجعت الأمر في ذهني مراراً وتكراراً.‬

918
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
‫الوعد الذي قطعته لأمي
بأن أعتني بـ"جير" دوماً.‬

919
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
‫أريدك أن تعرفي أنني لم أقصد كلامي.‬

920
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
‫نحن على وفاق.‬

921
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
‫نحن صديقان.‬

922
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
‫لكنني كذبت على "بيلي".‬

923
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
‫في تلك المرة فحسب.‬

924
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
‫ماذا لو لم أكذب عليها؟‬

925
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
‫ربما كانت ستختلف الأوضاع الآن،‬

926
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
‫لكن لا يهم.‬

927
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
‫هكذا يُفترض أن يكون الوضع.‬

928
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
‫بوسعه أن يمنحها كل الأشياء
التي أعجز عن تقديمها.‬

929
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
‫إنها تستحق ذلك. إنها تستحق الأفضل.‬

930
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
‫ترجمة نافار ألمير‬

931
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
‫مشرف الجودة
وليد حماد‬
حق الأفضل.‬

