1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Στα προηγούμενα επεισόδια…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
Αν ξαναβρισκόμουν μαζί της,
δεν θα μπορούσα να το συγκρατήσω.

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
Τι να συγκρατήσεις;

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
Ότι την αγαπούσα.

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Εμείς θα κάνουμε ό,τι και πριν.
Θα συνέρθουν.

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Πάνε δυο βδομάδες, Τζερ.

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Έχουμε άλλες έξι ως τον γάμο.

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Δεν αρκούν οι καφέδες
για να πειστεί ο μπαμπάς σου.

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
Βρήκα νυφικό, αλλά δεν ήρθε η μαμά μου.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
Μη με υπολογίζετε. Δεν θα 'ρθω στον γάμο.

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
Θα φύγω, λοιπόν,
για να μη με βλέπεις να κάνω τίποτα!

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
Κόνραντ;

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
Ήρθατε για το Σαββατοκύριακο;

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Έλεγα να μείνω εδώ για λίγο.

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Θα γίνεις κουμπάρος μου ή όχι;

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
Σοβαρά;

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Θα γυρίσω σύντομα. Σ' το υπόσχομαι.

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
Πώς θα το κάνουμε χωρίς τις μανάδες μας;

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
Η μαμά σου χρωστάει 10.000.

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
Δεν θα πάω τελικά στη Νέα Υόρκη.

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
Έμαθα πως ο Τζερ βρήκε άλλον κουμπάρο.

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Καθυστερημένα χρόνια πολλά.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
-Ευχαριστώ!
-Αλίμονο.

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
Τι έκανα;

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΟΥ ΞΥΠΝΗΣΑ ΟΜΟΡΦΗ

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
Πάει μια βδομάδα, κι αδυνατώ να ξεχάσω…

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
πώς ένιωσα που ξαναβρέθηκα δίπλα της.

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
Σαν να με χτύπησε κεραυνός.

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
Είναι πιο εύκολο όταν δεν τη βλέπω.

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Γεια. Καλημέρα.

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
-Γεια.
-Τι κάνεις εκεί πάνω;

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Απλώς…

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
-Αμάν! Συγγνώμη.
-Όχι.

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Άσ' το. Έχω κι άλλο.

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
-Καλά.
-Ευχαριστώ. Κάτσε να…

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Μπαμπά, τι νέα;

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
Κον. Πώς τα περνάς στο σπίτι;

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
Καλά. Επισκευάζω τη σκεπή. Εσύ;

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
Επισκευάζεις τη σκεπή;
Να σου στείλω μάστορα;

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
-Όχι, δεν χρειάζεται.
-Εντάξει.

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
Ήθελα να σε ρωτήσω τι γίνεται
με τον γάμο της Μπέλι και του Τζερ.

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
Σου είπαν τίποτα;

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
Όχι. Δεν μπλέκομαι.

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
Σίγουρα, είναι λίγο τρελό.

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
Δεν ξέρω, μπαμπά. Αφού αγαπιούνται.

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
Μη μου πεις ότι συμφωνείς μαζί τους.

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Δεν έχει σημασία αν συμφωνώ εγώ ή εσύ.

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
Αυτοί αποφασίζουν.

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
Δεν μπορώ να κάνω κάτι για να το αποτρέψω;

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Θα χάσεις τον γιο σου έτσι.

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
Όπως έχασα εσένα;

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
Παλιά, ήθελα να του μοιάσω.

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
Φούτμπολ, σχολείο…

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
Προσπαθούσα πολύ να τον κάνω περήφανο.

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
Ήταν ο ήρωάς μου.
Μέχρι που κατάλαβα τι άνθρωπος ήταν.

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
Κόνραντ;

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Πρέπει να σε κλείσω.

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Απλώς πρέπει να την αποφεύγω ως τον γάμο.

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
Αφού παντρευτεί τον αδερφό μου,
δεν θα τη σκέφτομαι αλλιώς.

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Συγγνώμη. Δεν ήξερα αν ο μπαμπάς μου
θα ερχόταν στο γραφείο σήμερα

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
λόγω της αργίας, αλλά ήρθε

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
και πρέπει να μείνω εδώ
τουλάχιστον μία ώρα.

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
Σοβαρά μιλάς;

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Ξεκίνησα τα χαράματα
για να προλάβουμε την κίνηση.

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Έπρεπε να σε βάλω να πάρεις λεωφορείο.

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
Ο Στίβεν δεν θα έρθει.
Θα πάει στη Νέα Υόρκη.

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
Οκέι. Και τι με νοιάζει;

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
-Κρίμα το φορεματάκι.
-Άκου.

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
Αν συνεχίσεις, δεν γλιτώνεις το λεωφορείο.

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Εκτιμώ αυτό που κάνεις, εντάξει;

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
Το κάνω για χάρη της κοπέλας σου.

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
Μιλήσατε; Έχει φρικάρει;

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
Τα έξοδα αγχώνουν.

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Δεν περίμενα ένας Φίσερ
να μιλάει για έξοδα.

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
Πλάκα έχει.

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Έχει πολλά στο κεφάλι της,

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
αλλά θα είναι εντάξει
όταν φτάσουμε στο Κάζινς.

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Να ξέρεις, πάντως,
ότι θα είσαι στο έλεός μας.

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Είπες ότι ο Στίβεν
είχε φύγει για Νέα Υόρκη.

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Μάλλον έμαθε
ότι ο μπαμπάς μου είναι στο γραφείο.

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
Ποια είναι η επίδοξη Σιβ Ρόι;

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
Η Ντενίζ. Τσακώνεται με τον Στίβεν
για το ποιος κάνει κουμάντο στο γραφείο.

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Σίγουρα όχι εσύ.

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
Αυτή είναι η Τέιλορ.

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Τότε, να σας αδειάζω τη γωνιά.

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Πώς από δω;

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Θα με πάει στο Κάζινς.

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Θα σου στείλω μήνυμα.

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
-Θα 'μαι στο Dunkin.
-Εντάξει.

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
Ώστε θα πάτε στο Κάζινς;

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Ναι. Έχουμε να οργανώσουμε τον γάμο
με την Μπέλι.

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Ωραία.

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
Πώς… Πώς είσαι;

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Καλά είμαι.

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
-Ωραία.
-Μια χαρά.

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
Κι ευχαριστώ που βοήθησες τη μαμά μου;.

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
Πώς τα καταφέρατε; Πού βρήκατε τα λεφτά;

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
Ανοίξαμε OnlyFans.

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Αστειεύομαι.

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
-Θα σας στήριζα.
-Πλάκα κάνω.

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
Όπως και να 'χει. Είμαι φαν. Όχι OnlyF…

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
Έδωσες τα λεφτά που 'χες μαζέψει
για τη Νέα Υόρκη, έτσι;

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Κατά φωνή.

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
Θα τα πούμε στο πάρτι της Μπέλι;

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Μπορώ να το γλιτώσω;

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
Μην είσαι κόπανος.

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
Δεν είμαι.

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Γεια. Τι έγινε, ξεκινήσατε;

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
Μη με σκοτώσεις, δεν θα 'ρθω
στο Κάζινς το Σαββατοκύριακο.

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
Σε χρειάζομαι. Δεν ξέρω τι να κάνω.

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Καταλαβαίνω, συγγνώμη, αλλά σήμερα
θα έρθουν για έλεγχο στο κομμωτήριο.

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
Η μαμά λέει ότι μπορεί και μόνη της,
αλλά δεν γίνεται

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
να λείπω. Μπλέκομαι κι εγώ.

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
Καλά.

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
Μην ανησυχείς για μένα.

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Ειλικρινά, λυπάμαι. Υπόσχομαι
να σου οργανώσω έξτρα σπέσιαλ πάρτι.

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
Τώρα που το θυμήθηκα,
θα έρθει κι ο Στίβεν.

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Σίγουρα δεν έχεις πρόβλημα;

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
Ναι. Είναι αδερφός σου
και δεύτερος κουμπάρος.

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
Εγώ είμαι η κουμπάρα.
Πρέπει να έχουμε επαφή.

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
Μισό. Αν δεν έρθω εγώ κι ο Στίβεν,

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
θα 'στε μόνο εσύ,
ο Κόνραντ και ο Τζερεμάια;

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Ναι, έτσι φαίνεται.

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
Πώς τα πας με τον Κόνραντ;

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Δεν τον πολυβλέπω.

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
Δουλεύω εξ αποστάσεως όσο πιο πολύ μπορώ

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
κι εκείνος κάνει επισκευές στο σπίτι.

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
-Αλήθεια;
-Ναι.

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Παράξενο. Πότε φεύγει;

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Δεν είπε.

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
Σε κλείνω. Καλεί συνέχεια η μαμά μου.

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
Πάρε με αν χρειαστείς κάτι.

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Εντάξει. Αντίο.

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Γεια σου, μελλοντικέ κουνιάδε μου.

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
-Με τρόμαξες.
-Συγγνώμη.

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Βλέπω πως πνίγεσαι στη δουλειά.

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Ναι, εγώ…

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
Αυτό θα φας για πρωινό;

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Ναι. Κι είναι το τελευταίο. Συγγνώμη.

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
Όχι, απλώς, άφησα έξω δημητριακά,
και στο μπολ έχει φρούτα…

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Ναι. Δεν ήθελα να σου τα πάρω
χωρίς να ρωτήσω.

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
Και γιατί δεν με ρώτησες;

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
Δεν είχα την ευκαιρία.

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
Είσαι πολύ απασχολημένος με τις επισκευές.

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
Το εκτιμώ πολύ, παρεμπιπτόντως.

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
Δεν ήξερα ότι πιάνουν τα χέρια σου.

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Αν και δεν θα 'πρεπε.

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
Όλο διέλυες τα πράγματα
για να δεις πώς δουλεύουν.

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
Δεν κάνω και πολλά,
και μάλλον χαλάω το σπίτι

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
παρά το φτιάχνω, οπότε…

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Αμφιβάλλω γι' αυτό.

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
Λοιπόν, πότε γυρνάς στην Καλιφόρνια;

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
Κρίμα που δεν θα μείνεις για τον γάμο.

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Ναι, ξέρεις, με θέλουν πίσω στη δουλειά.

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Σωστά, μου το 'πε ο Τζερ.
Πρέπει να είσαι ενθουσιασμένος.

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
Ναι.

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Επιστρέφω στη σκεπή.
Αλλά τρώγε απ' ό,τι αγοράζω.

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
Εντάξει.

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Πότε θα φύγει ο μπαμπάς σου;

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Δεν ξέρω, Στίβεν. Ρώτα τον.

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Εσύ δεν θα φύγεις σύντομα;

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
Το τρένο για Κάζινς αναχωρεί σε 45 λεπτά.
Έχω πολύ χρόνο.

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Είσαι απ' αυτούς
που φτάνουν στο αεροδρόμιο

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
όταν αρχίζει η επιβίβαση, έτσι;

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
Κι εσύ απ' αυτούς
που φτάνουν δυο ώρες πριν;

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
Δύο για πτήσεις εσωτερικού
και τρεις για εξωτερικού.

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
Είσαι φαν του αεροδρομίου.

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
Και λοιπόν; Δεν έχασα ποτέ μου πτήση, άρα…

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Πεινάω.

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
Όλη αυτή η κόντρα που έχεις με την Ντι

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
είναι κάπως σέξι, ε;

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
Κουταμάρες. Όχι.

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
-Κουταμάρες;
-Ναι.

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Είναι όμορφη και σε γουστάρει.
Δεν το βλέπεις;

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
Δεν υπάρχει κάτι για να δω. Όχι.

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
Γιατί άραγε;

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
Δεν μ' άρεσε το υπονοούμενο.

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
Εγώ κι η Τέιλορ
είμαστε φίλοι πια. Εντάξει;

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
Εγώ δεν ανέφερα την Τέιλορ.

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
-Είσαι τρελός.
-Πες στην Ντενίζ να βγείτε.

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
Ρε φίλε.

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Ήξερα ότι έλεγες βλακείες.

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
Για τι πράγμα;

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Ο Στίβεν από δω…

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Η συμφωνία με τη StarcadeX.

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
Όντως, ανοησία.
Τους προειδοποιήσαμε, έστω.

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
Δεν φταίμε εμείς άμα δεν μας ακούνε.

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Ίσως γιατί γέρασαν και… Άνταμ!

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
Ωραίο πουκάμισο. Ατσαλάκωτο.

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Ξέρω ότι φεύγουν όλοι,
αλλά θέλω να κάνετε κάτι τελευταίο.

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
-Ναι, βέβαια.
-Πες το.

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Ελέγξτε το Slack. Δεν θα πάρει πολύ.

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Θέλει να τσεκάρουμε
την τελευταία λογιστική κατάσταση…

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
Ποιας άλλης; Της StarcadeX.

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Εντάξει. Απλό ακούγεται. Το 'χεις;

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
Απορρίπτεις έξτρα δουλειά;

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
-Ναι, έχω να πάω κάπου.
-Κι εγώ.

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
Θεέ μου, σε μισώ. Καλά, θα το κάνω.

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
Τώρα έχω τύψεις. Έλα.

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Παιδιά, θα το κάνω εγώ.

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
Είναι τσεκαρισμένη ήδη. Φύγετε.

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
-Σίγουρα;
-Ναι.

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
Θα πάρω το επόμενο τρένο.

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
Και θέλω να δείξω καλή διαγωγή,
οπότε χάρη θα μου κάνετε.

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Καλά, εντάξει.

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Φίσερ, αν σου πάρει πάνω από μία ώρα,
κάτι κάνεις λάθος.

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Μάλιστα, καπετάνιε.

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Πάρε με αν θες βοήθεια.

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
Δεν θα χρειαστεί.

210
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
ΜΠΕΛΙ: ΤΖΕΡΙ, ΓΡΗΓΟΡΑ!
Η ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΛΗΓΕΙ ΣΗΜΕΡΑ!

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
ΠΡΟΣΚΛΗΤΗΡΙΑ!
ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ

212
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
ΤΖΕΡΕΜΑΪΑ: ΚΟΛΛΗΣΑ ΣΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ,
ΞΕΚΙΝΑ ΧΩΡΙΣ ΕΜΕΝΑ

213
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
-Κόνραντ;
-Ναι.

214
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Είδες τα κλειδιά του αυτοκινήτου;

215
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Ετοιμαζόμουν να φύγω.

216
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
Να έρθω μαζί σου;

217
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
Θέλω να πάρω κάτι πράγματα
για τον γάμο και…

218
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
Η Τέιλορ δεν ήρθε ακόμα
κι ο Τζερ έχει κολλήσει στη δουλειά.

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
Δεν θ' αργήσω. Πάρε τ' αμάξι μετά.

220
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
Δεν μπορείς να με πας;

221
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Άσ' το, θα πάω με το ποδήλατο.

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
Γαμώτο.

223
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Όταν η Μπέλι χρειαζόταν βοήθεια,

224
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
η πρώτη μου σκέψη ήταν πάντα
"Τι μπορώ να κάνω;"

225
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
Περιμένετε! Σταθείτε! Περιμένετέ με!

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Κόνραντ!

227
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
-Κόνραντ!
-Έλα, Κόνραντ. Πάμε.

228
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
Πάει σαν χελώνα.

229
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
Παιδιά,
ας την περιμένουμε λιγάκι, εντάξει;

230
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
Όχι. Έλα, Κόνραντ.

231
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
Τα λέμε.

232
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Έλα δω. Πάρε το ποδήλατό μου.

233
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
Όχι, δεν πειράζει.

234
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
Αφού μπορείς. Σου έχω εμπιστοσύνη.

235
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
Σίγουρα;

236
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
Σίγουρα. Θα φτάσεις πιο γρήγορα.
Εγώ θα έρχομαι ξωπίσω σου.

237
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Εντάξει.

238
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Ορκίσου πως δεν θα μ' αφήσεις.

239
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Ορκίζομαι.

240
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Άσε με τώρα!

241
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Μπέλι…

242
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Στάσου.

243
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
Δεν είναι δουλειά μου να τη βοηθάω πια.

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
-Μπορείς;
-Καλά.

245
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Κύριε, μη γέρνετε
το κεφάλι σας στον ώμο μου.

246
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Ευχαριστώ.

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Ντενίζ;

248
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
-Κόνκλιν.
-Γεια.

249
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
Πού πας;

250
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
Στη Νέα Υόρκη.

251
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Ωραία, κι εγώ.

252
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
Το τρένο θα σταματήσει στο Γουέστερλι
μέχρι νεωτέρας.

253
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
Θεέ μου. Έχουμε ήδη αργήσει μία ώρα.

254
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Γιατί; Τι έχει στη Νέα Υόρκη;

255
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
Μη σε μέλλει.

256
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
-Εντάξει.
-Φτου.

257
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
Δεν έχω σήμα. Κανένα νέο από τον Τζερ;

258
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
Όχι. Σίγουρα θα 'ναι εντάξει, όμως.

259
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Κακώς τον παράτησες.

260
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Κι εσύ τον παράτησες, άρα…

261
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
Καλά. Κακώς τον παρατήσαμε.

262
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
Χρησιμοποίησες β' ενικό στην αρχή.

263
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
-Είπες "Τον παράτησες".
-Τέλος πάντων.

264
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Εντάξει. Ωραία.

265
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Ο Μπίλι Τζόελ πήρε μία για τα 70ά του.

266
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
-Πω πω!
-Το ξέρω.

267
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
Το πελατολόγιό μας είναι επιλεκτικό.

268
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Εσύ για ποιον ψωνίζεις;

269
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
Για τον εαυτό μου.

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
Αναρωτιόμουν, κάνετε τούρτες-καθρέφτες;

271
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Φυσικά.

272
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Ωραία. Ο σύντροφός μου θέλει
μια δίπατη τούρτα με σοκολάτα υγείας

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
με γέμιση κρέμα φραμπουάζ
και γλάσο καθρέφτη από πάνω.

274
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
Τι περιεκτικότητα κακάο
να έχει η σοκολάτα υγείας; 70%; 80%;

275
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
70%, μάλλον.

276
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
Και για πόσα άτομα να είναι;

277
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
Όχι πολλά.
Προσκαλέσαμε 30 άτομα στον γάμο, οπότε…

278
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
Πόσο θα κοστίσει;

279
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Με το γλάσο καθρέφτη και τα μεταφορικά,
750 δολάρια.

280
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
"Γενέθλια" εννοούσα. Έχω γενέθλια.

281
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
Δεν ξέρω γιατί είπα ότι είναι για γάμο.

282
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
Για γενέθλια είναι. Πόσο θα κοστίσει;

283
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
750 δολάρια.

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Μάλιστα, ναι.

285
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Ευχαριστώ.

286
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
Πρέπει να μιλήσω με τον φίλο μου γι' αυτό.

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
-Με την ησυχία σας.
-Ναι.

288
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΕΙΟ.
ΕΧΕΙΣ ΧΡΟΝΟ ΝΑ ΠΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΟΥΡΤΑ;

289
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
Ωραίο μαγαζί.

290
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
ΟΧΙ. ΤΡΕΧΩ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΜΟΥ

291
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
Πόσο έχουν τα κάπκεϊκ με σοκολάτα;

292
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
Εντάξει.

293
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Κι εσύ. Τα λέμε. Γεια.

294
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Περίμενα να είχες ήδη φύγει για το Κάζινς.

295
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Θα έφευγα με το που τελείωνα, αλλά…

296
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
Τα νούμερα δεν βγαίνουν.

297
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
Δοκίμασα κάθε μεθοδολογία, αλλά…

298
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
-Δεν γίνεται.
-Δεν πειράζει.

299
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Για να δω.

300
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
Δεν φταις εσύ. Έπρεπε
να το τακτοποιήσει η Ντενίζ πριν φύγει.

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Ναι.

302
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Να πάρει.

303
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Έλα, θα σε πάω εγώ.

304
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Έχεις δουλειά, το ξέχασες;
Έχω το ποδήλατο.

305
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Δεν θα τα καταφέρεις με τόσα πράγματα.

306
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
Σε βάζω σε μπελά.
Το ποδήλατο δεν χωράει στ' αμάξι.

307
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Έριξα τα καθίσματα.

308
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Καλά. Θα οδηγήσω εγώ.
Πάρε τις τσάντες, παίρνω το ποδήλατο.

309
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Εντάξει.

310
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Για τα προσκλητήρια είναι;

311
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
Ναι.

312
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
Η Τέιλορ είπε πως πρέπει
να τα "ακυρώσω" με το χέρι.

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.

314
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
"Ακύρωση" είναι το σφράγισμα
του ταχυδρομείου στα γραμματόσημα

315
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
για να μη χρησιμοποιηθούν ξανά.
Η διαδικασία με το χέρι

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
προστατεύει τον φάκελο.

317
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
Πού το ξέρεις;

318
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Μάζευα γραμματόσημα, θυμάσαι;

319
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
Ναι, το είχα ξεχάσει.

320
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Είχες εμμονή μ' αυτά.

321
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Σου είχε πάρει ένα ο Τζερ
για να στείλει μια κάρτα

322
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
κι εσύ έβαλες τα κλάματα.

323
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
Ήταν ένα ατσαλάκωτο κόκκινο
με τη μορφή του Ουάσιγκτον.

324
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
Πολύ σπάνιο γραμματόσημο.

325
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
Ήμουν σπασίκλας.

326
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
-Μπα, μην το λες.
-Ήμουν.

327
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Μάζευα γραμματόσημα.
Είχα εμμονή με παλιές εγκυκλοπαίδειες.

328
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
Στο γυμνάσιο,
επέβλεπα ένα φόρουμ για τον Άρχοντα.

329
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
Ένα τι;

330
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
Για τον Άρχοντα των Δαχτυλιδιών.

331
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Όχι, εντάξει. Ήσουν σπασίκλας.
Το παίρνω πίσω.

332
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Ναι…

333
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
Πειράζει να κάνουμε άλλη μία στάση;

334
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
Πες "όχι". Μπορείς.

335
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
Δέκα λεπτάκια το πολύ.

336
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
Σε παρακαλώ;

337
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Ναι. Κανένα πρόβλημα.

338
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Εντάξει, ευχαριστώ.

339
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
Αδύναμε.

340
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Γεια σας.

341
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
Γεια.

342
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Τι όμορφα που είναι αυτά!

343
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
Για έναν γάμο το Σαββατοκύριακο.

344
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
Τι θα θέλατε;

345
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Οργανώνω μια εκδήλωση.

346
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Μπορείτε να μου πείτε για το ύφος της;

347
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
Τίποτα σπουδαίο. Ένα πάρτι στην παραλία.

348
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
Τι λέτε για ορχιδέες;
Μας φέρνουν κάθε βδομάδα από Χαβάη.

349
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Μάλλον θα ξεφύγει το ποσό.

350
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
Τι όριο έχετε;

351
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Μικρό, πολύ μικρό.

352
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
Ναι.

353
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
Οι παιώνιες είναι πολύ ακριβές;

354
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
Ωραίες είναι. Τις είχε η μαμά μου
στο μπουκέτο του γάμου της.

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
Άρα για γάμο πρόκειται.

356
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
Συγγνώμη.

357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Ναι, έναν μικρό, πρόχειρο γάμο.

358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
Θέλω κι άλλες λεπτομέρειες
για να δώσω ακριβές κοστολόγιο.

359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Ναι, βέβαια.

360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
Θα χρειαστούμε τέσσερις ανθοσυνθέσεις
και δύο μπουκέτα.

361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
Ένα για μένα κι ένα για την κουμπάρα μου.

362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Θέλετε και κορσάζ για τις μητέρες
του γαμπρού και της νύφης;

363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
Όχι, δεν θα χρειαστούμε.

364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
Εσύ;

365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
Θες μπουτονιέρες
για σένα και τους παρανύμφους;

366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
-Όχι.
-Όχι.

367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Δεν είμαι ο γαμπρός.

368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
Είναι ο αδερφός του γαμπρού.

369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
Έχουμε ελάχιστο κοστολόγιο
5.000 για γάμους.

370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
Πέντε χιλιάδες δολάρια;

371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Να ξέρετε
πως οι τιμές μας είναι ανταγωνιστικές.

372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
Μας επιτρέπετε λιγάκι;

373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
Γιατί δεν χρησιμοποιείς
τις ορτανσίες της μαμάς μου;

374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Είναι εξίσου ωραίες με ό,τι έχει εδώ.

375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Μη σου πω και καλύτερες.
Και δεν κοστίζουν 5.000 δολάρια.

376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
Εντάξει, ναι.

377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
-Συμφωνείς;
-Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
-Πάμε να φύγουμε.
-Ευχαριστούμε.

379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
Δεν θα τα δοκιμάσεις;

380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
Ναι, βέβαια.

381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
Τι;

382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
Η Ίζαμπελ Κόνκλιν ζορίζεται
να φάει κάπκεϊκ; Ποια είσαι;

383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
Δεν είναι άσχημο.

384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
Λοιπόν;

385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Αυτό έχει 70% κακάο, εκείνο έχει 80%.

386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
Ποια η διαφορά;

387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα.

388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
Προτιμώ τη σοκολάτα γάλακτος.
Αλλά δεν έχει σημασία,

389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
γιατί δεν μας παίρνει
να αγοράσουμε τούρτα από κει.

390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Οπότε, μας βλέπω να αγοράζουμε
κάνα κέικ ταψιού από σούπερ μάρκετ.

391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
Μην το κάνετε αυτό. Θα μπορούσατε…

392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
να έχετε μία στρώση.

393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
Χέσε το γλάσο-καθρέφτη.

394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
Βάλτε απλώς

395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
επικάλυψη με σοκολάτας γάλακτος.

396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
Θα 'ναι σίγουρα πιο φτηνή
από το κακάο που πουλάνε.

397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
Κι αντί να σας τη φέρουν, θα την πάρω εγώ.

398
00:25:45,878 --> 00:25:48,589
ΤΖΕΡΕΜΑΪΑ

399
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Γεια! Ξεκίνησες;

400
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
Γεια, Μπελς. Όχι.

401
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Άσχημα νέα.

402
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Κόλλησα στο γραφείο.
Θα φτάσω αργά στο Κάζινς.

403
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
Σοβαρά;

404
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
Το ξέρω. Είμαι για κλάματα.

405
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
Θα πηγαίναμε στο Michaels σήμερα.

406
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
Το Σαββατοκύριακο. Το υπόσχομαι.

407
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
Η δουλειά για τον μπαμπά μου
εξελίχθηκε σε μεγάλο μπελά.

408
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
Η έκπτωση για την 4η Ιουλίου λήγει σήμερα.

409
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
Δεν γίνεται να φύγω.

410
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Καλά νέα. Ίσως μπορέσουμε να πάρουμε
τούρτα από το ζαχαροπλαστείο σου.

411
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
Ωραία. Δίπατη τούρτα-καθρέφτη;

412
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
Μια μικρή παραλλαγή της.

413
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
Μονόπατη τούρτα σοκολάτας
με επικάλυψη σοκολάτα γάλακτος.

414
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
Χωρίς κακάο,
αλλά με γέμιση κρέμα φραμπουάζ.

415
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
Μπέλι, το κακάο είναι ο κόκος.
Μ' αυτό γίνεται η σοκολάτα.

416
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
Η γεύση εξαρτάται από το πόσο πικρή
θα είναι η σοκολάτα υγείας

417
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
και πόσο γλυκό το φραμπουάζ.

418
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
Είπαμε ότι θα αποφάσιζα εγώ
για την τούρτα.

419
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Ναι, το ξέρω ότι το είπα,
αλλά πρέπει να είμαστε ρεαλιστές.

420
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
Δεν γίνεται να δώσουμε
750 δολάρια για τούρτα.

421
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Θα πληρώσω με πιστωτική.

422
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
-Τζερ…
-Έλα.

423
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Πρέπει να κλείσω. Εντάξει;

424
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Σίγουρα στενοχωριέται ο Τζερ
που δεν είναι εδώ.

425
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
Ξέρω πως είναι χαζομάρα που τσαντίζομαι
που δεν θα πάμε στο Michaels.

426
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
Και ξέρω πως σκίζεται
στην εταιρεία του μπαμπά σου.

427
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
Αλλά έχω ξεμείνει εδώ
να αποφασίζω μόνη μου για πράγματα

428
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
που αφενός δεν με νοιάζουν,
αφετέρου είναι πανάκριβα.

429
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
Μην το κάνεις.

430
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Για μένα,

431
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
το μόνο που έχει σημασία είναι
να δεσμευτούμε ο ένας προς τον άλλον

432
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
ενώπιον ανθρώπων που αγαπάμε.

433
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
Ως επί το πλείστον, έστω.

434
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
Μην το κάνεις.

435
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
Απλώς νιώθω

436
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
ότι το τρέχω όλο αυτό μόνη μου.

437
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
Το κάνω μόνη μου.

438
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
Γάμα το, πάμε στο Michaels.

439
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
Σοβαρά; Νόμιζα
πως ήθελες να γυρίσεις σπίτι.

440
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
Ναι. Δεν θα φύγει η σκεπή.

441
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
Αλλά οι εκπτώσεις λήγουν.
Πάμε να λεηλατήσουμε το μαγαζί.

442
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Εντάξει.

443
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
Την έβαψα.

444
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
Απίστευτο που δεν το πρόσεξε κανείς.

445
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
Τα νούμερα διαφέρουν
από την αρχική κατάσταση κερδών.

446
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
Άρα είπαν ψέματα για τα κέρδη τους;

447
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Θα πω στο λογιστήριο
να το ψάξει περαιτέρω,

448
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
αλλά δεν φαίνεται καλό.

449
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
Να καλέσω το λογιστήριο αμέσως;

450
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
Έφυγαν όλοι για διακοπές.
Θα τους ενημερώσω τη Δευτέρα.

451
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Μπράβο, παιδί μου.

452
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Φύγε τώρα. Ξέρω ότι η Μπέλι
σε περιμένει στο Κάζινς.

453
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
Ελπίζω
να μην τα 'χει πάρει τελείως μαζί μου.

454
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Μ' έχεις εντυπωσιάσει αυτές τις μέρες.

455
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
Εδώ στη δουλειά και στο σπίτι.

456
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Μαγειρεύεις, κρατάς καθαρό τον χώρο σου.

457
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
Τυχερή η Μπέλι.

458
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Ευχαριστώ, μπαμπά. Εκτιμώ τη γνώμη σου.

459
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Άκου, ξέρω ότι η Λόρελ
έχει αντιρρήσεις για τον γάμο,

460
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
αλλά αν το έχετε πάρει απόφαση,

461
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
εσύ κι η Μπέλι έχετε τη στήριξή μου.

462
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Ευχαριστώ, μπαμπά.

463
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Ναι. Ας τον κάνουμε στη λέσχη.

464
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Να βγάλει τα λεφτά της η συνδρομή μου.

465
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
Η Μπέλι έλεγε να τον κάνουμε στο σπίτι.

466
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
Όχι, θα σας καλύψω εγώ τα έξοδα.

467
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
Δεν είναι ανάγκη να τον κάνετε εκεί.

468
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Σίγουρα θα ενθουσιαστεί.

469
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Ναι.

470
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
Δεν ξέρω τι να πω.

471
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Περάσατε πολλά. Σας αξίζει να ευτυχήσετε.

472
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Σε όλους μας αξίζει.

473
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Ευχαριστώ.

474
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Θα το επισυνάψω
στη λογιστική κατάσταση και φεύγω.

475
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Μπράβο.

476
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Για μεταπτυχιακό…

477
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
Τι μ' αυτό;

478
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Είδα πως ψάχνεσαι.

479
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
Θυμάμαι τα Χριστούγεννα

480
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
ότι σκεφτόσουν
να ασχοληθείς με την Ψυχολογία.

481
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
Έχεις βρει κάτι που να σε ενδιαφέρει;

482
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Αθλητική Ψυχολογία.

483
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
Μου ήρθε από σπόντα.

484
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
Πέρυσι που χτύπησα στο γόνατο
κι έφυγα από την ομάδα,

485
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
ο προπονητής μ' έστειλε σε ψυχολόγο.

486
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
Βοήθησε πολύ, και σκέφτηκα
ότι αυτό θα ήθελα να κάνω κι εγώ.

487
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Υπέροχα.

488
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
Πώς πάει το γόνατο;

489
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
Καλά. Βελτιώνεται.

490
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Κι εγώ άρχισα να πηγαίνω σε ψυχολόγο.

491
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Με βοηθάει να κοντρολάρω
τις εκρήξεις πανικού.

492
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
Ωραία, αυτό είναι

493
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
σπουδαίο, υπέροχο.

494
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
Φαίνεται πως όλα έχουν μπει σε μια σειρά.

495
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
Ξέρεις, η ζωή σου στην Καλιφόρνια,
η καριέρα σου.

496
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Έχεις ωριμάσει.

497
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Κι εσύ έχεις αλλάξει πολύ.

498
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
-Βρίσκεις;
-Ναι.

499
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
Πώς;

500
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Κατ' αρχάς, οδηγείς καλά πλέον.

501
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Ποτέ δεν οδηγούσα άσχημα.

502
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
Λάθος κάνεις.

503
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
Φοράς τακούνια.

504
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
Φορούσες στην εκδήλωση για τη μαμά μου.

505
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Έγινα κυράτσα.

506
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
Αλλά τρως ακόμα τα νύχια σου.

507
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
Τίποτα δεν σου ξεφεύγει.

508
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Ναι!

509
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
Έλα…

510
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
Παιχνίδι παίζεις;

511
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
Να μη σε νοιάζει.

512
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Μου δείχνεις το δικό σου,
σου δείχνω το δικό μου.

513
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
Δεν είναι…

514
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Συγγνώμη, άλλο εννοούσα.

515
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Σύμφωνοι.

516
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
Εντάξει. Ναι.

517
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Ωραία. Ορίστε.

518
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
Θεέ μου, τι είν' αυτό;
Προσομοίωση μέλισσας; Είσαι σπασικλάκι.

519
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
-Όμοιος στον όμοιο.
-Ναι.

520
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
Το κατέβασες από το Steam; Φοβερά γραφικά.

521
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
Εγώ το έφτιαξα.

522
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
Εσύ το έφτιαξες;

523
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Ναι.

524
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
Αυτό ήταν η πτυχιακή μου εργασία.

525
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
Το ξανάπιασα

526
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
μετά το ατύχημα.

527
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
Νιώθω σαν να φτιάχνω κάτι από το τίποτα.

528
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
Κάτι διαφορετικό, καταλαβαίνεις;

529
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
Ναι, καταλαβαίνω.

530
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Αυτά τα γυάλινα βάζα είναι σε έκπτωση.

531
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
Ποιο προτιμάς; Το μεγάλο ή το μεσαίο;

532
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
Το μεγάλο, μάλλον.

533
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Ωραία, αυτό θα έπαιρνα κι εγώ. Τέλεια.

534
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
Προς στιγμήν, ξέχασα
ότι δεν την παντρευόμουν εγώ.

535
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
Πόση ώρα θα κάνουμε εδώ;

536
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
Όχι πολλή.

537
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Συγγνώμη που το κάνουμε αυτό μαζί.
Σπαστικό, το ξέρω.

538
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
Όχι, δεν είναι… πολύ σπαστικό.

539
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
Φτάνουν αυτά που πήραμε.
Πάμε να πληρώσουμε.

540
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
Όχι. Τόσο δρόμο κάναμε, έχει κι εκπτώσεις.

541
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
Πάμε να δούμε τι άλλο έχει το μαγαζί.

542
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
Εντάξει.

543
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Δες αυτά.

544
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Ψεύτικα άνθη και γιρλάντες. Ωραία είναι.

545
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
Αυτά εδώ είναι πολύ ωραία.
Για τη βεράντα ίσως;

546
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
-Σοβαρά το λες;
-Ναι.

547
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Ωραία, τότε.
Δηλαδή, ξέρεις… Μια χαρά είναι.

548
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
Σωστά; Δεν τρελαίνομαι, αλλά καλά είναι.

549
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
Κάνουν 8,99 δολάρια, κι έχουν 20% έκπτωση.

550
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Ναι, δηλαδή, τι να τις κάνεις
τις ορχιδέες από τη Χαβάη;

551
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
Έπιασες το νόημα.

552
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Μάλιστα. Ηλιοτρόπια, ίσως.

553
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
-Εγγυημένη επιτυχία.
-Για να δω…

554
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
Όμορφα δεν είναι;

555
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Τέλεια.

556
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
Εντάξει.

557
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
Ωραία, καλά πάει το πράγμα. Μια χαρά.

558
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
Το 'χω.

559
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Ευχαριστώ για την παρέα σήμερα.

560
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Χαίρομαι που αποφάσισες
να περάσεις το καλοκαίρι σου

561
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
στο Κάζινς.

562
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
Όλα αυτά τα χρόνια,

563
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
προσπαθούσα να δείχνω δυνατός
μπροστά στην Μπέλι.

564
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
Όταν ήμασταν μικροί, η μητέρα μου έλεγε
ότι μ' έβλεπε σαν θεό.

565
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
Χαζομάρα, αλλά προσπαθούσα
να φαίνομαι έτσι.

566
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
Ίσως αυτό ήταν το λάθος μου.

567
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
Δεν "αποφάσισα" να περάσω εδώ
το καλοκαίρι. Με απέλυσαν.

568
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Τι;

569
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Ναι.

570
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
Τη μέρα που ο Στίβεν είχε το ατύχημα
δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ. Τα σκάτωσα.

571
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
Θεέ μου, όχι. Μήπως δεν έπρεπε
να πω στην Τέιλορ να σου τηλεφωνήσει;

572
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
Όχι, χαίρομαι που το έκανες.

573
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
Είχες κάθε λόγο.

574
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
Όπως κι η δρ Ναμάζι να με απολύσει.

575
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Κανείς δεν είναι τέλειος, ξέρεις.
Ούτε καν εσύ.

576
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
Το ξέρω, πίστεψέ με.

577
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
Εκείνη την ημέρα στη δουλειά,
φοβόμουν πολύ μην τα κάνω θάλασσα.

578
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
Κι αυτό συνέβη.

579
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
Ίσως δεν είμαι πλασμένος για γιατρός.

580
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Μπορεί.

581
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
Ή μπορεί να πρέπει απλώς
να πάψεις να κλαψουρίζεις.

582
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
Σοβαρά. Σε κάποιους,
το να απολυθούν μπορεί να είναι

583
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
ό,τι καλύτερο τους συνέβη.

584
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό.

585
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
Έμαθα ότι ο σύμβουλός σου είπε
ότι οι περισσότεροι πρωτοετείς

586
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
κάνουν διακοπές το καλοκαίρι.

587
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
-Ναι, απλώς…
-Οπότε,

588
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
είσαι ακριβώς εκεί που θα 'πρεπε να είσαι.

589
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
Όλοι κάνουμε λάθη μερικές φορές.
Μόνο οι νεκροί δεν κάνουν.

590
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
Δεν είναι ανάγκη να παριστάνεις τον ήρωα.

591
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Συζήτησέ το αυτό με τον ψυχολόγο σου.

592
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
-Το σύμπλεγμα του ήρωα.
-Δεν έχω τέτοιο σύμπλεγμα.

593
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
Καλά, θα αφιερώσουμε λίγο χρόνο σ' αυτό.

594
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Ίσως κάνω την έκπληξη
και παρατήσω την Ιατρική.

595
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Σε παρακαλώ. Μια μέρα θα γίνεις
διευθυντής της ογκολογικής κλινικής.

596
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
Ειλικρινά, δεν ξέρω
αν θέλω να γυρίσω στη Βοστώνη.

597
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
Τόσο καλά περνάς στην Καλιφόρνια;

598
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
Όχι, απλώς χαίρομαι που είναι τόσο μακριά.

599
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
Ναι. Είναι ωραία, μ' αρέσει.

600
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
Πώς είναι να μετακομίζεις τόσο μακριά
και να κάνεις μια νέα αρχή;

601
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Τρομακτικά.

602
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
Μοναχικά, ενίοτε.

603
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
Αλλά δεν θα ξεχάσω ποτέ την πρώτη φορά
που είδα τον ήλιο να δύει στον Ειρηνικό.

604
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
Μου φάνηκε πολύ παράξενο.

605
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
Ήταν παράξενο να βλέπω προς τη Δύση
κι όχι προς την Ανατολή.

606
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Σαν να είμαι σ' άλλον πλανήτη.

607
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Σαν να είναι όλα πιθανά.

608
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Δεν έχω ζήσει ποτέ μου κάτι τέτοιο.

609
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Δεν έχω απομακρυνθεί ποτέ μου
από το σπίτι, στην πραγματικότητα.

610
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Θα τα καταφέρεις.

611
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Κάποια στιγμή σκέφτηκα
να σπουδάσω στο Παρίσι.

612
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Εκεί θα είναι, κι αφού αποφοιτήσεις.

613
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
Ναι.

614
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Ίσως πάμε με τον Τζερ
για μήνα του μέλιτος.

615
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Πεινάω σαν λύκος.
Σταματάμε κάπου να τσιμπήσουμε κάτι;

616
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
-Έβγαλα από την κατάψυξη…
-Κοτόπουλο, ναι.

617
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Ξέρω, το είδα.

618
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
ΡΟΔΑΚΙΝΑ

619
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
Θες να σταματήσουμε;

620
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Όχι, άσ' το. Το περάσαμε.

621
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
ΑΦΗΣΤΕ ΤΑ ΛΕΦΤΑ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ

622
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
Ωραία.

623
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
Θα φας ένα;

624
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Έχω αλλεργία στα ροδάκινα.

625
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
Τι; Από πότε;

626
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
Σίγουρα σ' έχω δει να τρως ροδάκινο.

627
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
Ροδακινόπιτα, έστω.

628
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Ανέκαθεν. Τα έτρωγα,
αλλά το στόμα μου γινότανε τραχύ.

629
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Οκέι. Εσύ χάνεις.

630
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Θεέ μου.

631
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
Αυτό το ροδάκινο είναι τέλειο.

632
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Θεέ μου.

633
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
Δεν θέλω να φάω άλλο,

634
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
γιατί αποκλείεται να είναι τόσο νόστιμο.

635
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
Ας το τεστάρουμε.

636
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
Εντάξει.

637
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Ωραία.

638
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
Ήταν εξίσου νόστιμο;

639
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Ναι, ήταν.

640
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Θα πάρω λίγα και για τον Τζερ.

641
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Θα σε περιμένω στ' αμάξι.

642
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
Ό,τι κι αν νόμιζα ότι συνέβαινε
ήταν μόνο στη φαντασία μου.

643
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
Αυτή κι ο Τζερ ήταν η πραγματικότητα.

644
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
-Τέρας. Θεέ μου.
-Πήδα πάνω στην αράχνη.

645
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
-Προσπαθώ.
-Κάν' το.

646
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
-Ναι! Καλή φάση!
-Ναι, είδες;

647
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
Όντως, είναι άπαιχτο.

648
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Όπα, τι;

649
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
-Συγγνώμη.
-Όχι, το δικό μου είναι.

650
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
Κινδυνεύει η συμφωνία με τη StarcadeX.

651
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Τι λες! Το πρόσεξε αυτό ο μορφονιός;

652
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
Είναι πιο έξυπνος απ' όσο δείχνει.

653
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
Κι ένα χαλασμένο ρολόι
δείχνει τη σωστή ώρα δυο φορές τη μέρα.

654
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Το ήξερα!
Κοίτα δω λοβιτούρα που έκαναν! Θεέ μου!

655
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
Εμείς το ξέραμε, κι οι δύο.

656
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
-Ναι, σωστά.
-Ναι.

657
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Συγγνώμη, έχεις δίκιο.

658
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
-Ναι.
-Απολύτως. "Εμείς".

659
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
Σε λίγα λεπτά φτάνουμε
στον σταθμό Πεν της Νέας Υόρκης.

660
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
Παρακαλούμε, πάρτε τις αποσκευές σας.

661
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
Επαναλαμβάνω, η Νέα Υόρκη…

662
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Πηγαίνω στο Συνέδριο Βιντεοπαιχνιδιών
Βορειοανατολικής Ακτής.

663
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
Υποθέτω ότι κι εσύ εκεί πηγαίνεις.

664
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
Τι με πρόδωσε;

665
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
Μήπως το θανατηφόρο ταλέντο μου
στον προγραμματισμό;

666
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Ναι, αυτό και το ότι έβλεπα
τις ειδοποιήσεις στο κινητό σου

667
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
τις τελευταίες ώρες.

668
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Ψάχνεις εναλλακτική έτσι; Τέρμα η Breaker;

669
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
Μη με κοροϊδέψεις…

670
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
Δεν πρόκειται.

671
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
Κόντεψα να πεθάνω πρόσφατα.

672
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Τώρα πια αναρωτιέμαι γιατί κάνω κάτι

673
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
που δεν με εκφράζει, καταλαβαίνεις;

674
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Ναι. Σε καταλαβαίνω.

675
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
Δούλεψα σαν σκυλί για να φτάσω ως εδώ.

676
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Είμαι η πρώτη στην οικογένεια
που σπούδασε.

677
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
Αυτός ήταν ο στόχος μου,
και πλέον το σιχαίνομαι.

678
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
Να σου πω γιατί;

679
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Γιατί δεν είναι αρκετό.

680
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Είμαι ικανή για περισσότερα.

681
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
Φτάνουμε στον σταθμό Πεν της Νέας Υόρκης.

682
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
Τελευταίος σταθμός της αμαξοστοιχίας.

683
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
Για την ασφάλειά σας,
μείνετε στο βαγόνι…

684
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
-Έτσι έπρεπε.
-…μέχρι το τρένο

685
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
να σταματήσει εντελώς.

686
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
Επαναλαμβάνω, αυτός είναι
ο τελευταίος σταθμός της αμαξοστοιχίας.

687
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
Θες να μοιραστούμε το ταξί
μέχρι το Javits Center;

688
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Ναι, μετά χαράς.

689
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Ωραία. Έλα.

690
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
Παραλίγο να τα κάνω μαντάρα.

691
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
Δεν έπρεπε να πλησιάσω τόσο.

692
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
Δεν πρόκειται να ξαναγίνει.

693
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
Πάω να ξαπλώσω.

694
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
Τι ωραία βραδιά.

695
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
Πεινάς ακόμα;

696
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Ναι.

697
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
Θα έτρωγα κάτι.

698
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Δεν μου λες.

699
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
Να σε ρωτήσω κάτι;

700
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
Αμάν.

701
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Ναι.

702
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
Τρως τίποτα άλλο πέρα από ψητό κοτόπουλο;

703
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
Όχι.

704
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
Κυριολεκτικά, μόνο αυτό ξέρω να μαγειρεύω.

705
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
Αν είναι να φας τόσο πολύ κοτόπουλο,

706
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
-άσε με να βάλω κάνα μπαχαρικό.
-Θα βάλω εγώ.

707
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
Δεν σε πιστεύω.

708
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
Κι όχι άλλη κινόα στο πλάι.

709
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
Τι έχει η κινόα;

710
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
Απόψε, θα φάμε πατατούλες.

711
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
-Μάλιστα, σεφ.
-Εντάξει;

712
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Ωραία.

713
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
-Ξεκινάμε.
-Να βάλω την ποδιά μου.

714
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Πω πω!

715
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
-Προσοχή.
-Δεν χρειάζεται να λες "προσοχή"

716
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
όταν προσέχω.

717
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
-Αφού έτσι λένε.
-Έχεις δει καμιά εκπομπή μαγειρικής;

718
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Τέλος πάντων. Φέρε ελαιόλαδο.

719
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
-Έφτασε.
-Έτσι μπράβο.

720
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Αναλαμβάνεις το κοτόπουλο.

721
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
-Πιάσε.
-Βάλε αλατοπίπερο…

722
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
Μη.

723
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Ευχαριστώ.

724
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Θεέ μου, πότε ήταν η τελευταία φορά που…

725
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
-Πέντε χιλιάδες για λουλούδια.
-Για μια ορχιδέα.

726
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
-Σοβαρό λουλούδι.
-Πες τα.

727
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
Όχι, είναι τρέλα.

728
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
Δεν ξέρω.

729
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
-Είναι τρέλα.
-Ήταν βαρύ, συγγνώμη.

730
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
-Αλλά εσύ…
-Κι αυτή λέει "5.000 δολάρια".

731
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
-Όχι. Εσύ το χάλασες.
-Τι έκανα;

732
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
-Το κατέστρεψες.
-Πώς το κατέστρεψα;

733
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
-"Η μητέρα μου είχε παιώνιες…"
-Τι;

734
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
-Κατ' αρχάς…
-Γάμος είναι.

735
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Συγγνώμη που θυμήθηκα…

736
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
-Παράτα μας.
-Καλά.

737
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
-Σκάσε.
-Συγγνώμη, δεν το εννοούσα.

738
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Τρώγεσαι τώρα μέσα σου να το καθαρίσεις.

739
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
Τι να καθαρίσω;

740
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
Το κρασί που έχυσα.
Θες σαν τρελός να το καθαρίσεις.

741
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
Ούτε που το πρόσεξα.

742
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Βρε, για δες! Κάποιος βρήκε

743
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
την ηρεμία στην Καλιφόρνια.

744
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Ναι, έγινα αρνάκι, ε;

745
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
Θυμάσαι πριν που είπες…

746
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
-"Γιρλάντες".
-Είσαι πολύ κακιά.

747
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
"Γιρλ…" Τέλεια μίμηση…

748
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Πού να ξέρω;

749
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
Δεν έχω κάνει μάθημα ανθοκομίας.
Ιατρική σπουδάζω.

750
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Κόνραντ. Θεέ μου, Κόνραντ…

751
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Μισό λεπτάκι.
Τα ψεύτικα λουλούδια που αγόρασες

752
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
είναι ολόιδια μ' αυτά που έχουμε
στον ξενώνα στο σπίτι μου,

753
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
και παρακαλάω τη μητέρα μου να τα πετάξει.

754
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
Γαμώτο!

755
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
Ναι, όντως.

756
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Ξέρω.

757
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Τα θυμάμαι.

758
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
Ήταν Μάρτιος πριν τέσσερα χρόνια
η τελευταία φορά που ήμουν στο σπίτι της.

759
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
Πριν χωρίσουμε.

760
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
Χειροτέρευε η κατάσταση της μαμάς μου.

761
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
Δεν μας το έλεγαν, αλλά το ήξερα.

762
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
Και δεν μπορούσα να μιλήσω γι' αυτό,
καθώς τότε θα γινόταν αλήθεια.

763
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
Τι κάνεις εδώ;

764
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
Μπέλι, φύγε από δω.
Θα φρικάρει η μαμά σου.

765
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
Να κάνουμε ησυχία, τότε,
να μη μας ακούσει.

766
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
"Ησυχία" το λες αυτό;

767
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
Τι κάνεις;

768
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
-Κρυώνω.
-Σκεπάσου.

769
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
-Είσαι εντάξει;
-Ναι.

770
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Μην ανησυχείς για τον χορό.

771
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Θα τα κανονίσω όλα.

772
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
Ανυπομονώ.

773
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Ναι.

774
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
Η Σουζάνα θα γίνει καλά.

775
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Το ξέρω.

776
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
Τότε η Μπέλι πίστευε ακόμα
ότι αν ήσουν καλός άνθρωπος,

777
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
δεν θα πάθαινες κάποιο κακό.

778
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
Ήθελα να της μιλήσω εκείνο το βράδυ,
να της πω τι συνέβαινε.

779
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
Αλλά δεν ήθελα να της χαλάσω
την ψευδαίσθηση πως όλα θα πήγαιναν καλά.

780
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
Είμαι καλά. Καλύτερα μ' εσένα εδώ.

781
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
Ήθελα να την κρατήσει για πάντα.

782
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Κόνραντ.

783
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
Εκείνη τη βραδιά ήταν
η τελευταία φορά που βρεθήκαμε έτσι.

784
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
Τι θα γινόταν αν δεν τα είχα σκατώσει;

785
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
Αν δεν την είχα απωθήσει όπως κάνω πάντα;

786
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
Πόσες φορές θα 'χαμε φάει βραδινό
όπως απόψε;

787
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
Αγάπη, ήρθα!

788
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
Τζερ! Τα κατάφερες!

789
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Ευδιάθετη σε βλέπω.

790
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
-Μαγειρέψατε;
-Ναι.

791
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
-Πεινάς; Να σου βάλω ένα πιάτο.
-Ωραία.

792
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Ανυπομονώ να φάω εσένα.

793
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
Δεν έμεινε καθόλου φαγητό.

794
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Σωστά. Αλλά έχουμε ροδάκινα.

795
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
Μήπως έχετε φράουλες;
Δεν έχω όρεξη για ροδάκινα.

796
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
Όχι.

797
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
Δεν πειράζει.

798
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Είπα ότι θα σε πήγαινα
στο Michaels αύριο.

799
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Δεν πειράζει. Με πήγε ο Κόνραντ.
Εξαργυρώσαμε τα κουπόνια.

800
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Μπράβο, ρε συ.
Είσαι ο καλύτερος συν-κουμπάρος.

801
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
Φάε απ' το φαγητό μου, αν θες.

802
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
Όχι. Να σου πω. Θα πάρω από της Μπελς.

803
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Πεθαίνω για πατατούλες.

804
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
Όχι, μη μου τις πάρεις, κλέφτη.
Φάε το κοτόπουλο.

805
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
Πώς πάει η δουλειά;

806
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
Απίστευτα. Ναι. Όλοι…

807
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
είχαν φύγει για το τριήμερο, οπότε έπρεπε

808
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
να τσεκάρω εγώ
τα οικονομικά μιας εταιρείας

809
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
με την οποία θα κλείναμε μια συμφωνία,

810
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
και τους έπιασα να μαγειρεύουν τα νούμερα.

811
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
-Έλα!
-Ναι.

812
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
Ναι. Ο μπαμπάς εντυπωσιάστηκε,
και μου είπε πριν φύγω…

813
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
Συμφωνεί για τον γάμο.

814
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
-Σοβαρά μιλάς;
-Ναι.

815
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
-Θεέ μου! Απίστευτο!
-Συγχαρητήρια.

816
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Ευχαριστώ.

817
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Πάω για ντους. Αντίο.

818
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
Μην αργήσεις,

819
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
γιατί θ' ανάψουν πυροτεχνήματα απόψε.

820
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
-Ναι.
-Ναι.

821
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
Καλύτερα να μου έριχναν ασταμάτητα
στο κεφάλι με καρφωτικό,

822
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
παρά να τον βλέπω
να την αγγίζει έτσι όλο το βράδυ.

823
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
Και με σιχαίνομαι γι' αυτό.

824
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
-Είμαι περήφανη για σένα.
-Ευχαριστώ.

825
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Δεν φαντάζεσαι πόσο μου έλειψες
αυτήν την εβδομάδα.

826
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
Χαίρομαι πολύ για τον μπαμπά σου.

827
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
Ίσως όταν το μάθει η μητέρα μου…

828
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
Ναι, κι εγώ το ελπίζω.

829
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
Είπε ότι θ' αναλάβει και τα έξοδα.

830
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
Τι έγινε; Περίμενα να ενθουσιαστείς.

831
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
Όχι, μια χαρά.

832
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
Απλώς νόμιζα
πως θα τον οργανώναμε μόνοι μας.

833
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
Θα κάνουμε όλα όσα είχαμε κατά νου.

834
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
Απλώς θα πληρώσει εκείνος.

835
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
Συμφώνησε, δηλαδή, να γίνει στο σπίτι;

836
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
Βασικά, θέλει να τον κάνουμε στη λέσχη.

837
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
Θα καλέσει και κάποιους από την εταιρεία.

838
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
Δηλαδή, άτομα της δουλειάς του;

839
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
Ναι, κάποιους συνεταίρους,
ανώτερα στελέχη και κάνα δυο πελάτες.

840
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Μα δεν τους ξέρουμε καν αυτούς.

841
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
Συνεργάζομαι μαζί τους όλο το καλοκαίρι.

842
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Το να καλείς τα στελέχη σου σε γάμο

843
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
συνηθίζεται στον χώρο των επιχειρήσεων.

844
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Μόνο που ο γάμος μας δεν αφορά
τη δουλειά του πατέρα σου, αλλά εμάς.

845
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
Δεν είναι ανάγκη να το κάνουμε
άμα δεν θέλεις.

846
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
Χάρηκα που μου το πρότεινε

847
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
γιατί ένιωσα ότι μου ανοιγόταν.

848
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Φυσικά. Βεβαίως και θα το κάνουμε.

849
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
Ναι.

850
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
Και τώρα που το σκέφτομαι,

851
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
τέτοιον γάμο θα ήθελε η μητέρα σου.

852
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
Όντως.

853
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
Ο μπαμπάς μου είπε
ότι θα μας βοηθήσει η γραμματέας του.

854
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Ψοφάει για τέτοια πράγματα.

855
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
Έτσι, θα σταματήσεις
τη δουλειά εξ αποστάσεως

856
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
και θα εστιάσεις στο μεταπτυχιακό.

857
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
-Καλό ακούγεται αυτό.
-Ναι.

858
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
Πρέπει ν' αρχίσω
να ψάχνω και για διαμέρισμα.

859
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
Ποιος ξέρει τι έχει απομείνει.

860
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
Μπορείς να έρχεσαι να με βλέπεις
στο σπίτι του μπαμπά χωρίς άγχος.

861
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
Δεν είναι ανάγκη
να μένεις εδώ με τον αδερφό μου.

862
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Τι λες να γυρίσω μαζί σου τη Δευτέρα
και να μείνω κάνα δυο βράδια;

863
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Ναι.

864
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
Σου έχω μια έκπληξη.

865
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
Τι;

866
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
Το γαμήλιο δώρο μου.

867
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
-Ο πρώτος μας χορός.
-Σοβαρά μιλάς;

868
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Μα είπες ότι σιχαινόσουν την ιδέα.

869
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Ναι, αλλά αγαπώ εσένα, οπότε…

870
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
Σήμερα ξανακύλησα.
Δεν πρέπει ν' αφήσω να ξανασυμβεί.

871
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
Γιατί είναι ανεξίτηλες οι υποσχέσεις
που δίνεις στο νεκροκρέβατο της μάνας σου.

872
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
Από τιτάνιο.

873
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
Πού είναι ο Τζερ Μπερ;

874
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
Βγήκε να τσιμπήσει κάτι.

875
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
Θέλεις να πάω να τον βρω;

876
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
Ας μείνουμε οι δυο μας για λίγο.

877
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Εγώ και το μεγάλο μου μωρό. Έλα δω.

878
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Θέλω να δω τον πανέμορφο γιο μου.

879
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Να σε καμαρώσω.

880
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
Όταν γεννήθηκες,

881
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
πίστευα πως ήσουν
το πιο τέλειο μωρό που υπήρξε ποτέ.

882
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Πήγα σε πρακτορεία μοντέλων για μωρά.

883
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
Πίστευα πως ήταν κρίμα
να μη σε χαζεύει ο κόσμος.

884
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Ώσπου είδα τις μωρουδίστικες φωτό σου
και συνειδητοποίησα πως έμοιαζες…

885
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
με μικρό εξωγήινο.

886
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Ναι, ο Τζερ ήταν ο χαριτωμένος.

887
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
Και το ήξερε.

888
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
Το δούλευε από την αρχή.

889
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
Να φωνάξω τον Τζερ; Να πάω να τον βρω;

890
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Μείνε εδώ.

891
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Θέλω να ξέρεις, Κόνι,

892
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
ότι δεν φοβάμαι να φύγω.

893
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
Δεν φοβάμαι,
γιατί ξέρω πως θα τα βγάλεις πέρα.

894
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
Το ίδιο κι ο Τζερεμάια, γιατί έχει εσένα.

895
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
Είναι ο πιο τυχερός
μικρότερος αδερφός στον κόσμο.

896
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Μαμά…

897
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
Δεν είμαι σπουδαίος μεγάλος αδερφός.

898
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
Κι όμως, είσαι.

899
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
Ανέκαθεν τον φρόντιζες.

900
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
Και ποτέ δεν θα πάψεις, έτσι δεν είναι;

901
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
Φυσικά.

902
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
-Ευχαριστώ.
-Σ' το υπόσχομαι.

903
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Σ' αγαπάω.

904
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Κι εγώ.

905
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Μαμά…

906
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
Δεν είμαι έτοιμος.

907
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
Κράτησα τον λόγο μου.

908
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
Το έκανα με τον καλύτερο τρόπο. Φεύγοντας.

909
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
Μπορεί να ήμουν μπερδεμένος,
οικτρός, αποτυχημένος,

910
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
αλλά ποτέ ψεύτης.

911
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
Δεν το εννοούσα.

912
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
Αυτό που είπα πρωτύτερα.

913
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Σε θέλω ακόμα.

914
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
Φυσικά και σε θέλω.

915
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
Εκείνο το βράδυ στο μοτέλ,
δεν μ' έπιανε ύπνος.

916
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
Κλωθογύριζε συνέχεια στο κεφάλι μου

917
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
η υπόσχεση που έδωσα στην μητέρα μου
να φροντίζω τον Τζερ.

918
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Θέλω να ξέρεις
ότι δεν εννοούσα αυτό που είπα.

919
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Είμαστε εντάξει.

920
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
Φιλαράκια.

921
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
Είπα ψέματα στην Μπέλι, όμως.

922
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
Εκείνη τη φορά.

923
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
Αν δεν το είχα κάνει;

924
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
Ίσως όλα να ήταν αλλιώτικα.

925
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
Αλλά δεν έχει σημασία.

926
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
Ήταν γραφτό να έρθουν όλα έτσι.

927
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
Θα της προσφέρει όσα δεν μπορώ εγώ.

928
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
Της αξίζει. Της αξίζουν όλα.

929
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης

930
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη
λειώτης

