1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Sebelumnya…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
Aku tak bisa sendirian dengannya.
Tak bisa kusembunyikan.

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
Menyembunyikan apa?

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
Bahwa aku… mencintainya.

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Kita harus coba terus saja.
Mereka akan sadar.

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Sudah dua minggu, Jere.

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Sisa enam minggu hingga pesta.

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Butuh lebih dari beli kopi
agar ayahmu merestui kalian.

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
Aku dapat gaunnya, tapi ibuku tidak ikut.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
Ibu tak akan terlibat.
Ibu tak akan hadir!

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
Baiklah! Aku pergi
agar Ibu tak perlu melihatku lagi!

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
Conrad?

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
Kalian di sini untuk akhir pekan?

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Aku berniat tinggal di sini
untuk sementara.

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Kau akan jadi pendampingku atau tidak?

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
Wah. Sungguh?

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Aku akan segera kembali. Janji.

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
Bagaimana kita bisa lakukan
tanpa kedua ibu kita?

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
Ibumu harus melunasi 10.000.

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
Aku tak jadi pergi ke New York.

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
Kudengar Jere punya pendamping kedua.

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Selamat ulang tahun.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
-Terima kasih!
-Tentu saja.

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
Apa yang kulakukan?

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
MUSIM PANAS
SAAT AKU MENJADI CANTIK

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
Sudah seminggu
dan aku terus memikirkannya,

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
bagaimana rasanya dekat dengannya lagi.

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
Rasanya seperti dihantam petir.

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
Lebih mudah saat tak harus melihatnya.

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Hei. Selamat pagi.

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
-Hei.
-Kau sedang apa?

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Aku hanya…

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
-Astaga! Maaf.
-Tidak.

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Tak apa. Ada satu lagi.

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
-Ya.
-Terima kasih. Ada…

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Ayah, ada apa?

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
Con. Bagaimana keadaan di rumah?

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
Baik. Aku sedang perbaiki atap. Ada apa?

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
Perbaiki atap?
Mau Ayah panggil seseorang atau…

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
-Tidak, aku bisa.
-Baiklah.

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
Ayah ingin menanyakan
soal pernikahan Belly-Jere.

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
Mereka katakan sesuatu?

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
Tidak, itu bukan urusanku.

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
Tapi kita setuju itu konyol.

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
Entah apakah "konyol".
Mereka saling cinta.

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
Connie, menurutmu ini ide bagus?

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Tak penting apakah ini ide bagus
menurut aku atau Ayah.

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
Mereka yang putuskan.

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
Kau kira Ayah tak bisa hentikan?

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Jere akan menjauhi Ayah.

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
Seperti kau?

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
Dulu aku ingin seperti ayahku.

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
Futbol, kuliah…

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
Aku bekerja keras agar dia bangga.

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
Dia pahlawanku.
Hingga aku tahu dirinya yang asli.

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
Conrad?

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Sudah dulu, Ayah.

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Aku hanya perlu jauhi Belly
sampai mereka menikah,

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
lalu dia jadi istri adikku.
Aku tak akan pikirkan dia lagi.

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Maaf, aku tak tahu ayahku datang hari ini

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
karena Hari Kemerdekaan. Dia ada.

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
Jadi, aku harus di sini sejam.

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
Kau serius?

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Aku bangun pagi
agar kita tak kena macet.

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Seharusnya kau naik bus.

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
Steven tak ikut.
Dia ke New York akhir pekan ini.

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
Aku tak peduli di mana dia.

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
-Maaf, kau sia-sia berdandan.
-Baik.

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
Kau masih bisa naik bus itu.

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Hei, aku sangat menghargai ini.

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
Aku melakukan ini
demi kebahagiaan pacarmu.

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
Kau bicara dengannya? Dia panik?

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
Mengatur anggaran itu sulit.

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Tak terduga.
Anak Fisher membahas anggaran.

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
Ini asyik.

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Dengar, dia sedang ada banyak urusan.

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
Tapi akan baik saat kita ke Cousins.

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Tapi kau pesuruh kami akhir pekan ini.
Semoga kau tahu itu.

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Katamu Steven pergi ke New York.

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Mungkin dia dengar ayahku ada di kantor.

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
Siapa yang mirip Shiv Roy itu?

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
Denise. Dia dan Steven bertengkar
soal posisi jagoan di kantor.

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Sudah pasti bukan kau.

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
Itu Taylor.

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Aku akan menjauhi
apa pun yang akan terjadi.

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Sedang apa di sini?

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Dia mengantarku ke Cousins.

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Nanti kukirim pesan.

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
-Aku di Dunkin.
-Baiklah.

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
Jadi, kau pergi ke Cousins?

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Ya. Aku dan Belly akan susun
rencana pesta pernikahan.

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Bagus.

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
Bagaimana keadaanmu?

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Aku baik-baik saja.

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
-Bagus.
-Aku baik…

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
Lalu… terima kasih sudah membantu ibuku.

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
Bagaimana caranya?
Bagaimana kau bisa dapat uangnya?

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
OnlyFans, tentu saja.

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Aku bercanda.

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
-Aku pasti mendukungmu…
-Bercanda.

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
…apa pun itu.
Aku penggemarmu. Bukan…

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
Kau gunakan tabungan untuk New York, ya?

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Ini orangnya.

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
Jumpa di pesta lepas lajang Belly?

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Astaga. Harus?

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
Jangan menyebalkan.

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
Aku tak menyebalkan.

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Hei! Kalian sudah di jalan?

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
Jangan marah.
Aku tak bisa ke Cousins akhir pekan ini.

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
Aku butuh kau. Aku tak tahu apa-apa.

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Aku tahu, maaf.
Inspeksi salon kami dipindah ke hari ini.

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
Kata ibuku,
dia bisa lakukan sendiri, tapi…

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
Tak mungkin.
Namaku juga ada di aplikasi.

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
Tidak apa-apa.

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
Aku baik saja.

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Maaf. Aku berjanji
akan membuat pestamu luar biasa.

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
Aku baru ingat. Steven akan datang.

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Kau yakin tak keberatan jika dia datang?

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
Ya. Dia kakakmu
dan termasuk pendamping pria.

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
Aku pendampingmu. Kami harus berinteraksi.

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
Tunggu. Jika aku dan Steven batal datang,

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
maka hanya kau, Conrad, Jeremiah
di Hari Kemerdekaan?

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Ya. Kurasa begitu.

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
Bagaimana rasanya ada dia?

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Aku jarang melihatnya.

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
Aku mengambil setiap sif kerja
perbankan telepon.

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
Dia membenahi rumah
untuk membantu pesta pernikahan.

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
-Sungguh?
-Ya?

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Aneh. Kapan dia akan pergi?

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Belum ada kabar.

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
Tunggu. Sudah dulu, ibuku menelepon.

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
Hubungi aku jika perlu sesuatu.

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Baiklah. Sampai jumpa.

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Hei, Calon Kakak Ipar.

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
-Kau membuatku kaget.
-Maaf.

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Kau tampak sangat sibuk.

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Ya, aku…

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
Itu sarapanmu?

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Ya. Ini yang terakhir, maaf.

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
Bukan, aku…
Hanya saja, ada sereal dan buah.

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Ya. Tapi aku tak mau mengambil
barang-barangmu tanpa bertanya.

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
Kenapa tak tanya?

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
Belum sempat.

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
Kau sangat sibuk dengan urusan rumah.

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
Kami sangat menghargai itu.

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
Aku tak tahu kau bisa bertukang.

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Seharusnya tak terkejut.

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
Sejak dulu, kau membongkar barang
agar tahu cara kerjanya.

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
Aku tak berbuat banyak.
Mungkin justru membuat rumah

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
lebih buruk dari sebelumnya.

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Aku meragukan itu.

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
Jadi, kapan kau kembali ke California?

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
Aku sedih kau tak di sini hingga pesta.

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Ya, tapi kantor ingin aku kembali.

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Ya, Jere beri tahu aku tentang itu.
Kau pasti senang.

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
Ya.

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Aku harus kembali ke atap.
Apa pun yang kubeli, makan saja.

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
Baiklah.

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Bung, kapan ayahmu akan pergi?

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Entahlah, Steven. Tanya dia.

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Bukankah kau harus segera pergi?

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
Kereta ke Cousins
berangkat 45 menit lagi. Ada waktu.

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Astaga. Kau tipe orang
yang baru tiba di bandara

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
saat penumpang mulai naik.

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
Kau tipe yang tiba dua jam lebih awal?

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
Dua jam untuk domestik,
tiga untuk internasional.

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
Astaga, kau seperti bapak-bapak.

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
Lalu kenapa?
Aku tak pernah ketinggalan pesawat.

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Aku lapar.

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
Persaingan kantormu ini dengan Denise

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
agak seksi, ya?

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
Tidak, kau gila.

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
-Gila?
-Ya.

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Ayolah. Dia cantik. Dia menyukaimu.
Kau tak melihat itu?

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
Tak ada yang perlu dilihat. Tidak.

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
Entah kenapa.

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
Aku tak suka maksudmu.

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
Dengar, kini aku dan Taylor
hanya berteman.

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
Aku tak pernah sebut Taylor.

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
-Kau gila.
-Ajak Denise kencan.

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
Astaga.

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Sudah kuduga itu omong kosong.

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
Apa yang omong kosong?

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Yah, Steven ini…

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Urusan StarcadeX.

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
Ya, itu bodoh.
Setidaknya kita coba katakan.

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
Bukan salah kita
jika tak ada yang dengarkan.

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Mungkin usia membuat pendengaran… Adam!

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
Aku suka baju itu. Sangat keren.

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Aku tahu semuanya akan pergi,
tapi tolong tangani satu hal lagi.

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
-Ya, tentu.
-Baiklah.

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Periksa Slack. Tak akan lama.

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Dia ingin kita lihat
laporan pendapatan terbaru.

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
Tentu saja untuk StarcadeX.

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Baiklah. Terdengar mudah. Kau bisa?

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
Kau menolak kerja tambahan?

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
-Ya, aku harus pergi.
-Aku juga.

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
Astaga! Aku benci kau.
Baik, akan kulakukan.

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
Kini aku merasa tak enak.

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Teman-teman, aku saja.

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
Sudah dicek dua kali. Pergilah.

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
-Kau yakin?
-Ya.

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
Aku akan naik kereta malam.

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
Aku berusaha mengambil hatinya.
Ini justru akan membantu.

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Baiklah.

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Fisher, jika kau butuh
lebih dari satu jam, kau salah.

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Ya, Kapten.

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Hubungi aku jika ada masalah.

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
Tak perlu.

210
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
Belly - Jere cepat!
hari terakhir diskon ekstra 25%!

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
UNDANGAN!!
SEPATU

212
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
Jeremiah
Terjebak di kantor, mulailah tanpaku

213
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
-Hei, Conrad?
-Ya.

214
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Lihat kunci mobil? Aku butuh…

215
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Aku mau keluar.

216
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
Boleh aku ikut?

217
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
Aku harus beli barang untuk pesta.

218
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
Taylor seharusnya datang,
tapi batal. Jere sibuk…

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
Aku akan cepat.
Kau bisa pakai mobilku setelahnya.

220
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
Aku tak bisa menumpang?

221
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Sudahlah, aku akan naik sepedaku.

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
Sial.

223
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Saat Belly butuh bantuan,

224
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
biasanya pikiran pertamaku adalah,
"Bagaimana bisa kuperbaiki?"

225
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
Tunggu! Tunggu aku!

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Conrad!

227
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
-Conrad.
-Ayolah, Conrad. Ayo.

228
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
Dia lamban.

229
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
Mari kita tunggu dia sebentar, ya?

230
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
Tidak. Ayo, Conrad.

231
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
Sampai jumpa.

232
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Kemari. Kau bisa naik sepedaku.

233
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
Tidak, tak apa-apa.

234
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
Sungguh, boleh. Aku percaya kepadamu.

235
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
Kau yakin?

236
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
Aku yakin. Kau akan cepat sampai.
Aku bisa berlari di belakang.

237
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Baiklah.

238
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Janji kau tak akan lepas.

239
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Aku berjanji.

240
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Kau boleh lepas sekarang.

241
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Hei, Belly…

242
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Tunggu.

243
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
Membantunya bukan tugasku lagi.

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
-Bisa hentikan?
-Terserah.

245
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Pak, bisa jangan taruh kepalamu di bahuku?

246
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Terima kasih.

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Denise?

248
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
-Conklin.
-Hai.

249
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
Kau mau ke mana?

250
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
New York.

251
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Asyik. Aku juga.

252
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
Kereta ini akan
ditahan sementara di Westerly.

253
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
Astaga! Kita sudah terlambat satu jam.

254
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Baiklah. Ada apa di New York?

255
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
Bukan urusanmu.

256
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
-Baiklah.
-Sial.

257
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
Aku tak dapat sinyal. Ada kabar dari Jere?

258
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
Tidak. Pasti dia baik-baik saja.

259
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Harusnya jangan kau tinggal.

260
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Tapi kau juga tinggalkan dia.

261
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
Seharusnya jangan kita tinggalkan.

262
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
Aku memastikan. Tadi katamu "kau".

263
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
-"Jangan kau tinggal."
-Astaga. Terserah.

264
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Baiklah.

265
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Itu kue ultah ke-70 Billy Joel.

266
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
-Wah.
-Ya.

267
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
Basis klien kami memang eksklusif.

268
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Kau mau beli untuk siapa?

269
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
Untukku sendiri.

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
Aku ingin tahu, kalian jual kue cermin?

271
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Tentu saja.

272
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Bagus. Pacarku ingin
kue cokelat hitam dua tingkat

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
dengan isian saus rasberi
dan cermin di atasnya.

274
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
Cokelatnya sepekat apa? 70 persen? 80?

275
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Mungkin 70 persen.

276
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
Untuk berapa orang?

277
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
Tak banyak. Kami hanya undang
30 orang ke pesta pernikahan.

278
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
Berapa harganya?

279
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Dengan biaya tambahan cermin
dan pengantaran, 750 dolar.

280
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Maksudku pesta ulang tahun.

281
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
Entah kenapa kusebut pesta pernikahan.

282
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
Pesta ulang tahun. Berapa harganya?

283
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
Harganya 750 dolar.

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Baiklah, ya.

285
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Terima kasih.

286
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
Aku perlu…
Aku harus bicara dengan temanku.

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
-Santai saja.
-Ya.

288
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
Di toko kue.
Ada waktu untuk bahas soal kue?

289
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
Toko ini bagus.

290
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
Tak bisa. Sedang membantu ayahku.

291
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
Berapa harga kue mangkuk cokelat?

292
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
Baiklah.

293
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Kau juga. Sampai nanti. Dah.

294
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Ayah kira kau sudah kabur ke Cousins.

295
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Ya, aku berniat pergi begitu selesai,

296
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
tapi angkanya tak tepat,

297
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
padahal kucoba semua rumus.

298
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
-Tak bisa.
-Tidak apa-apa.

299
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Coba Ayah lihat.

300
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
Bukan salahmu.
Seharusnya Denise urus ini sebelum pergi.

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Ya.

302
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Sialan.

303
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Ayo, kuantar.

304
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Kau sibuk. Aku bersepeda saja.

305
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Kau tak akan bisa. Bawaanmu banyak.

306
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
Terlalu merepotkan.
Sepedanya tak muat di mobil.

307
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Kursinya dilipat.

308
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Aku yang mengemudi.
Bawa tas ini. Aku bawa sepeda.

309
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Baiklah.

310
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Ini untuk undangan?

311
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
Ya.

312
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
Kata Taylor, harus dicap tangan.

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
Entah apa artinya.

314
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
Itu artinya kantor pos mengecap prangko

315
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
agar tak bisa digunakan lagi.
Dilakukan dengan tangan

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
agar amplopnya tak rusak.

317
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
Tahu dari mana?

318
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Dulu aku mengoleksi prangko. Ingat?

319
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
Ya, aku lupa.

320
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Dulu kau sangat serius soal itu.

321
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Ingat saat Jere curi satu
untuk kirim kartu pos,

322
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
dan kau menangis saking marahnya?

323
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
Itu prangko George Washington
kondisi baru, belum dipakai.

324
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
Itu prangko yang sangat langka.

325
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
Dulu aku kutu buku.

326
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
-Tidak.
-Aku memang kutu buku.

327
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Aku mengoleksi prangko.
Aku terobsesi dengan ensiklopedia antik.

328
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
Saat SMP, aku jadi moderator
komunitas Pembawa Cincin Reddit.

329
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
Jadi apa?

330
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
Itu dari Lord of the Rings.

331
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Baiklah. Ya, kau memang kutu buku.
Kutarik ucapanku.

332
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Ya.

333
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
Boleh kita mampir sekali lagi?

334
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
Katakan tidak. Kau bisa.

335
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
Maksimal 10 menit saja.

336
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
Kumohon?

337
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Ya. Bukan masalah.

338
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Hore! Terima kasih.

339
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
Dasar lemah.

340
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Selamat datang.

341
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
Hai.

342
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Wah, itu sangat indah.

343
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
Untuk pesta nikah minggu ini.

344
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
Apa yang bisa kubantu?

345
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Aku mengadakan acara.

346
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Baik. Bisa ceritakan
tentang suasana acaramu?

347
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
Tidak mewah. Hanya pesta di pantai.

348
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
Mau anggrek?
Dikirim setiap minggu dari Hawaii.

349
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Itu mungkin di luar anggaran kami.

350
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
Berapa anggaranmu?

351
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Kecil. Sangat, sangat kecil.

352
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
Baiklah.

353
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
Bagaimana dengan peoni? Apakah mahal?

354
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
Aku suka peoni. Ada dalam
buket bunga ibuku saat menikah.

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
Jadi, pesta pernikahan.

356
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
Maaf.

357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Ya, pesta pernikahan kecil yang santai.

358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
Aku butuh lebih banyak informasi
sebelum memberi perkiraan harganya.

359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Ya, baiklah.

360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
Kami butuh empat rangkaian bunga
dan dua karangan bunga.

361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
Satu untukku, satu untuk pendampingku.

362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Mau korsase untuk para ibu mempelai?

363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
Tidak, tak perlu itu.

364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
Bagaimana denganmu?

365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
Mau bunga di jas
untuk kau dan pendamping?

366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
-Tidak.
-Bukan.

367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Aku bukan mempelai pria.

368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
Ya, dia kakak mempelai pria.

369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
Minimal 5.000 untuk pesta pernikahan.

370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
Lima ribu dolar?

371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Kujamin bahwa harga kami bersaing.

372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
Bisa beri kami waktu?

373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
Bagaimana jika kau gunakan
bunga hortensia ibuku?

374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Minimal sebagus bunga yang dia punya.

375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Mungkin lebih bagus,
dan harganya bukan 5.000 dolar.

376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
Baiklah, ya.

377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
-Kau tak keberatan?
-Terima kasih.

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
-Ayo pergi dari sini.
-Terima kasih.

379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
Kau tak mau coba?

380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
Ya. Baiklah.

381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
Apa?

382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
Isabel Conklin tak semangat
makan kue mangkuk?

383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
Lumayan.

384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
Bagaimana?

385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Ini kakao 70 persen.
Yang itu kakao 80 persen.

386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
Apa bedanya?

387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
Jujur, aku tak tahu.

388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
Aku suka cokelat susu.
Tapi tak penting,

389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
karena kami tak mampu
beli kue dari tempat itu.

390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Kurasa kami hanya akan
beli kue dari supermarket.

391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
Itu… Jangan begitu. Bagaimana jika…

392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
Pesan satu tingkat saja.

393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
Lupakan hiasan cerminnya,

394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
dan gantinya…

395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
Lapisan cokelat susu biasa.

396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
Pasti lebih murah
daripada kakao apa pun yang mereka jual.

397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
Lalu alih-alih diantar, akan kuambil.

398
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Hei! Kau di jalan?

399
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
Hei, Bells. Tidak.

400
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Kabar buruk.

401
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Aku terjebak di kantor.
Mungkin baru malam ke Cousins.

402
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
Sungguh?

403
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
Aku tahu. Aku payah.

404
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
Seharusnya hari ini ke Michaels.

405
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
Akhir pekan ini, aku janji.

406
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
Hal yang kukerjakan
untuk ayahku ini jadi berat.

407
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
Promosi pra-Kemerdekaan berakhir hari ini.

408
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
Aku tak bisa pergi begitu saja.

409
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Kabar baik. Kurasa kita tetap bisa
beli kue dari toko kue pilihanmu.

410
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
Dua tingkat, hiasan cermin?

411
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
Sedikit perubahan rencana.

412
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
Bagaimana dengan kue cokelat satu tingkat
dengan lapisan cokelat susu,

413
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
tanpa kakao,
tapi kau tetap dapat isian saus rasberi.

414
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
Belly, kakao adalah bijinya.
Itu adalah bahan dasar cokelat.

415
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
Seluruh profil rasanya
tergantung pada pahitnya cokelat hitam

416
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
dan rasa manis asam dari rasberi.

417
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
Aku yang pilih kue.
Katamu masing-masing pilih satu hal.

418
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Ya, aku memang katakan itu,
tapi kita harus realistis.

419
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
Kita tak bisa habiskan 750 dolar
untuk satu kue.

420
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Kucicil dengan kartu kredit saja.

421
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
-Jere…
-Hei.

422
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Hei, aku harus pergi.

423
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Pasti Jere sedih tak berada di sini.

424
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
Aku tahu konyol jika kesal
karena tak pergi ke Michaels.

425
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
Aku tahu dia bekerja keras
di kantor ayahmu.

426
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
Tapi aku terjebak di sini,
membuat semua keputusan tentang hal-hal…

427
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
yang tak terlalu kupedulikan
dan bahkan tak mampu kami beli.

428
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
Jangan lakukan.

429
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Aku…

430
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
Yang penting bagiku adalah
sama-sama membuat komitmen ini

431
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
di depan orang yang kami sayang.

432
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
Sebagian besar orang.

433
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
Jangan lakukan.

434
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
Aku merasa seolah…

435
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
Aku menanggung semua ini sendirian.

436
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
Aku melakukan semua ini sendirian.

437
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
Persetan, ayo kita ke Michaels.

438
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
Serius? Katamu kau harus pulang.

439
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
Ya. Atapnya tetap akan ada besok.

440
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
Masa promo akan ada habisnya.
Ayo kita jarah perusahaan Amerika.

441
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Baiklah.

442
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
Habislah aku.

443
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
Sulit dipercaya orang tak lihat.

444
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
Angka ini tak cocok dengan
laporan pendapatan awal mereka.

445
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
Jadi, mereka berbohong?

446
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Ayah akan minta akuntansi
lakukan analisis forensik,

447
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
tapi ini tak baik.

448
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
Ayah mau kuhubungi tim akuntansi?

449
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
Tidak, semuanya berlibur.
Ayah akan kabari mereka hari Senin.

450
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Kerja bagus, Nak.

451
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Kini pergilah.
Belly menunggumu di Cousins.

452
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
Semoga dia tak terlalu marah.

453
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Kau membuat Ayah terkesan akhir-akhir ini.

454
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
Di tempat kerja dan di rumah.

455
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Kau memasak,
membersihkan bagianmu di apartemen.

456
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
Belly gadis yang beruntung.

457
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Terima kasih.
Pendapat Ayah sangat berarti bagiku.

458
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Dengar. Aku tahu
Laurel tak senang soal pernikahan itu.

459
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
Tapi jika kau yakin,

460
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
Ayah mendukung kau dan Belly.

461
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Terima kasih, Ayah.

462
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Ya, kita adakan di kelab.

463
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Akhirnya biaya keanggotaan
akan terasa pantas.

464
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
Sebenarnya, Belly ingin adakan di rumah.

465
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
Tidak. Kini Ayah akan bayar.

466
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
Kalian tak perlu adakan di sana.

467
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Dia pasti senang.

468
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Ya.

469
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
Entah harus katakan apa.

470
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Kau sudah banyak alami kesulitan.
Kalian pantas merasa bahagia.

471
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Kita semua.

472
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Terima kasih.

473
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Aku akan masukkan ini
ke laporan sebelum pergi.

474
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Bagus.

475
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Jadi, ujian GRE itu…

476
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
Kenapa?

477
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Kulihat kau punya buku persiapan.

478
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
Aku ingat Natal lalu.

479
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
Kau bicara tentang
kuliah pascasarjana psikologi.

480
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
Sudah tahu mau jurusan apa?

481
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Psikologi olahraga.

482
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
Ya, tak langsung menyadari
bahwa itu jurusan yang kumau.

483
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
Tahun lalu, lututku cedera
dan aku harus keluar dari tim.

484
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
Pelatih menyuruhku bicara ke psikolog tim.

485
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
Itu sangat membantu. Kupikir mungkin itu
profesi yang kuinginkan.

486
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Itu luar biasa.

487
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
Bagaimana lututmu?

488
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
Baik. Lebih baik.

489
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Aku juga mulai menemui terapis.

490
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Dia membantuku
mengatasi serangan panik.

491
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
Wah, itu…

492
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
Itu penting. Itu bagus.

493
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
Tampaknya kau sudah atasi semuanya.

494
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
Hidupmu di California. Kariermu.

495
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Kau sudah dewasa.

496
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Kau juga banyak berubah.

497
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
-Benarkah?
-Ya.

498
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
Berubah bagaimana?

499
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Satu, kau bukan pengemudi buruk lagi.

500
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Aku tak pernah menjadi pengemudi buruk.

501
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
Itu salah.

502
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
Kau gunakan sepatu hak tinggi.

503
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
Kau gunakan itu di acara peresmian.

504
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Kini aku wanita sejati.

505
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
Tapi masih gigit kuku.

506
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
Kau perhatikan semuanya.

507
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Ya!

508
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
Ayolah.

509
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
Sedang main gim?

510
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
Bukan urusanmu.

511
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Akan kutunjukkan punyaku.

512
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
Bukan itu…

513
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Maaf, aku tak bermaksud begitu.

514
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Setuju.

515
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
Baiklah. Ya.

516
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Baiklah. Ini dia.

517
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
Astaga. Apa-apaan ini?
Simulator lebah? Dasar kutu buku.

518
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
-Kau juga kutu buku.
-Ya.

519
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
Kau ambil ini dari Steam?
Gambarnya bagus.

520
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
Aku membuatnya.

521
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
Kau membuat ini?

522
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Ya.

523
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
Itu bagian dari tugas akhirku.

524
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
Aku menggunakannya lagi

525
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
setelah kecelakaan.

526
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
Entahlah, itu semacam
membuat sesuatu dari nol.

527
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
Itu berbeda. Kau paham?

528
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
Ya. Aku paham.

529
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Baik. Vas badai ini juga sedang diobral.

530
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
Lebih suka mana? Besar atau sedang?

531
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
Kurasa yang besar.

532
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Bagus. Memang itu yang akan kupilih.

533
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
Untuk sesaat, aku lupa
bukan aku yang akan menikahinya.

534
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
Menurutmu akan berapa lama?

535
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
Tak lama.

536
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Maaf kau terjebak bersamaku.
Aku tahu ini payah.

537
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
Tidak. Tak sepayah itu.

538
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
Kita bisa sudahi saja
dan bayar semua ini.

539
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
Tidak. Kita sudah jauh-jauh datang
dan sedang ada obral besar.

540
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
Mari berputar-putar. Lihat ada apa.

541
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
Baiklah.

542
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Lihat ini.

543
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Bunga palsu dan karangan bunga.
Bagus juga.

544
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
Yang ini sangat manis.
Mungkin untuk teras?

545
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
-Kau serius?
-Ya.

546
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Ya. Itu… boleh juga.

547
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
Ya? Tidak sempurna, tapi lumayan.

548
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
Ya, harganya 8,99 dolar.
Lalu ada diskon 20 persen.

549
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Ya. Lagi pula,
siapa yang butuh anggrek Hawaii?

550
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
Itulah maksudku.

551
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Baiklah. Mungkin bunga matahari.

552
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
-Pasti bagus.
-Coba kulihat…

553
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
Cantik, bukan?

554
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Sempurna.

555
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
Baiklah.

556
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
Baik, ini berjalan lancar. Ini bagus.

557
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
Aku bisa.

558
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Terima kasih sudah bantu.

559
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Aku senang kau mengambil cuti musim panas

560
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
dan tetap di Cousins.

561
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
Selama aku mengenalnya,

562
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
aku tak suka terlihat lemah
di depan Belly.

563
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
Saat kami kecil, kata ibuku,
dia menatapku seolah aku luar biasa.

564
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
Konyol, tapi aku berusaha
menjadi begitu bagi dia.

565
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
Mungkin itulah salahku.

566
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
Aku bukan hanya memutuskan
untuk cuti. Aku dipecat.

567
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Apa?

568
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Ya.

569
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
Pada hari kecelakaan Steven,
aku tak bisa fokus dan aku mengacau.

570
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
Tidak. Astaga. Aku seharusnya
tak meminta Taylor meneleponmu?

571
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
Bukan begitu. Aku senang kau menelepon.

572
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
Tindakanmu itu benar.

573
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
Dr. Namazy juga benar telah memecatku.

574
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Kau tahu tak ada orang
yang sempurna, bukan? Termasuk kau.

575
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
Percayalah, aku tahu.

576
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
Hari itu di kantor,
aku sangat takut akan mengacau.

577
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
Lalu aku mengacau.

578
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
Lagi pula, mungkin aku
tak cocok menjadi dokter.

579
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Mungkin tidak.

580
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
Atau kau harus bersikap tangguh,
berhenti menjadi pengecut.

581
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
Sungguh. Ada saatnya di mana dipecat

582
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
adalah hal terbaik yang bisa terjadi.

583
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
Aku meragukan itu.

584
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
Kata Jere, menurut pembimbingmu,
banyak mahasiswa tahun pertama

585
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
berlibur musim panas sebelum kembali.

586
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
-Ya, tapi…
-Jadi,

587
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
kau berada di tempat yang seharusnya.

588
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
Terkadang kau akan membuat kesalahan.
Itu bagian dari hidup.

589
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
Tak perlu selalu jadi pahlawan.

590
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Coba bahas itu berikutnya
dengan terapismu.

591
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
-Sindrom pahlawanmu itu.
-Aku tak begitu.

592
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
Baiklah, mungkin aku akan bahas itu.

593
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Mungkin aku akan kejutkan
semua orang. Putus kuliah.

594
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Sudahlah. Suatu hari, kau akan pimpin
divisi onkologi di RS Mass General.

595
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
Jujur, aku tak yakin
mau kembali ke Boston.

596
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
Kau begitu menyukai California?

597
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
Bukan. Aku suka betapa jauhnya itu.

598
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
Ya, lumayan. Aku suka.

599
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
Bagaimana rasanya pindah begitu jauh
dan memulai kembali dari awal?

600
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Menakutkan.

601
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
Terkadang kesepian.

602
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
Tapi aku tak akan lupa kali pertama
melihat matahari terbenam di Pasifik.

603
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
Kupikir itu sangat aneh.

604
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
Rasanya aneh melihat ke barat
dan bukan ke timur.

605
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Seolah aku di planet lain.

606
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Seolah apa pun mungkin.

607
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Aku tak punya pengalaman begitu.

608
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Tak pernah pergi jauh dari rumah.

609
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Kau bisa.

610
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Aku sempat mengira akan kuliah di Paris.

611
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Paris tetap akan ada
saat kau selesai kuliah.

612
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
Ya.

613
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Mungkin kami bisa
berbulan madu tahun depan.

614
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Aku kelaparan.
Kita mampir dan beli makanan?

615
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
-Aku mencairkan ayam.
-Ayam. Ya.

616
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Aku tahu, aku lihat.

617
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
PERSIK

618
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
Mau mampir?

619
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Tidak. Kita sudah melewatinya.

620
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
TINGGALKAN UANG DI KOTAK

621
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
Baiklah.

622
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
Kau mau?

623
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Aku alergi persik.

624
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
Apa? Sejak kapan?

625
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
Aku pernah melihatmu makan buah persik.

626
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
Setidaknya pai persik.

627
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Sudah sejak dulu.
Pernah kumakan, tapi mulutku jadi gatal.

628
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Baiklah. Kau yang rugi.

629
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Astaga.

630
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
Ini persik yang sempurna.

631
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Astaga.

632
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
Aku tak mau makan yang lain

633
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
karena tak mungkin seenak ini.

634
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
Mari kita uji.

635
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
Baiklah.

636
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Baiklah.

637
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
Sama enaknya?

638
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Ya, sama.

639
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Aku mau beli lagi untuk Jere.

640
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Aku akan menunggumu di mobil.

641
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
Apa pun yang kukira terjadi di sini
hanya ada dalam anganku.

642
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
Dia dan Jere. Itulah kenyataannya.

643
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
-Monster. Astaga.
-Serang dia.

644
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
-Ya, aku berusaha.
-Lakukan.

645
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
-Ya! Keren.
-Ya, bukan?

646
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
Ya, ini keren.

647
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Tunggu, apa?

648
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
-Maaf.
-Tidak apa-apa.

649
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
Sepertinya StarcadeX bermasalah.

650
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Astaga. Si anak tampan
menemukan masalah ini?

651
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
Dia bukan sekadar tampan.

652
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
Jam yang rusak pun
bisa benar dua kali sehari.

653
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Sudah kuduga.
Mereka sangat mencurigakan. Astaga.

654
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
Kita yang sudah duga. Kita.

655
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
-Ya. Benar.
-Ya.

656
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Maaf, kau benar.

657
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
-Ya.
-Tentu saja. Kita.

658
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
Perhentian berikutnya.
Stasiun Penn di Kota New York.

659
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
Silakan siapkan barang-barang Anda.

660
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
Sekali lagi, New York…

661
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Aku akan ke Konferensi Gim Timur Laut.

662
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
Aku berasumsi kau juga akan ke sana.

663
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
Bagaimana kau bisa tahu?

664
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
Apakah keahlian pemrogramanku
yang mematikan?

665
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Ya. Itu, dan karena aku
telah melihat notifikasi ponselmu

666
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
beberapa jam terakhir ini.

667
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Kau mencari alasan untuk keluar, bukan?
Tak mau lagi di Breaker.

668
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
Jangan mengejek…

669
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
Tidak.

670
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
Aku baru hampir mati.

671
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Kenapa aku membuang waktu
melakukan sesuatu…

672
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
yang tak cocok untukku. Kau paham?

673
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Ya, aku paham.

674
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
Aku bekerja keras agar bisa begini.

675
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Aku orang pertama yang kuliah
dalam keluargaku.

676
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
Inilah tujuanku selama ini,
dan… Aku membencinya.

677
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
Tahu kenapa?

678
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Karena ini tak cukup.

679
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Aku bisa melakukan lebih.

680
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
Tiba di New York, Stasiun Penn.

681
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
Pemberhentian terakhir untuk kereta ini.

682
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
Demi keselamatan, tetap di dalam gerbong…

683
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
-Seharusnya.
-…hingga kereta

684
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
berhenti total.

685
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
Sekali lagi,
pemberhentian terakhir untuk kereta ini.

686
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
Kau mau berbagi taksi ke Javits Center?

687
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Ya, aku mau.

688
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Bagus. Ayo.

689
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
Aku hampir gagal.

690
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
Seharusnya aku tak sedekat itu.

691
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
Tapi tak akan terjadi lagi.

692
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
Aku akan tidur.

693
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
Malam yang indah.

694
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
Hei, kau masih lapar?

695
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Ya.

696
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
Ya, aku bisa makan.

697
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Hei…

698
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
Boleh aku bertanya?

699
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
Sialan.

700
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Ya.

701
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
Apa kau makan sesuatu
selain ayam panggang?

702
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
Tidak.

703
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
Hanya itulah yang bisa kumasak.

704
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
Baik, jika kau mau
makan ayam sebanyak itu,

705
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
-setidaknya biarkan kuberi bumbu.
-Kuberi bumbu.

706
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
Aku sama sekali tak percaya.

707
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
Jangan dengan tambahan kinoa lagi.

708
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
Apa salahnya kinoa?

709
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
Malam ini kita makan kentang goreng.

710
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
-Baiklah, Koki.
-Ya?

711
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Bagus. Baiklah.

712
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
-Kita mulai.
-Aku pakai celemek.

713
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Astaga.

714
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
-Di belakang. Harus katakan.
-Kau tak perlu katakan

715
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
jika kau di depan.

716
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
-Kau yang harus katakan.
-Kau tak tonton acara masak?

717
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Sudahlah. Ambil minyak zaitun.

718
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
-Minyak zaitun.
-Bagus.

719
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Baik, kau yang tangani ayam.

720
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
-Tangkap.
-Setidaknya garam…

721
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
Jangan.

722
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Terima kasih.

723
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Astaga. Kapan terakhir kali kau…

724
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
-Lima ribu dolar untuk bunga.
-Untuk satu anggrek.

725
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
-Untuk bunga.
-Ya.

726
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
Tidak, itu gila.

727
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
Entahlah.

728
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
-Itu gila.
-Itu jahat. Maaf.

729
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
-Tapi kau…
-Katanya, "Lima ribu dolar."

730
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
-Tunggu. Kau yang merusaknya.
-Apa salahku?

731
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
-Kau merusak.
-Rusak bagaimana?

732
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
-"Ada peoni di buket pernikahan ibuku."
-Apa?

733
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
-Baik. Pertama-tama…
-Pernikahan.

734
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Maaf jika aku ingat…

735
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
-Sialan.
-Terserah.

736
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
-Diam.
-Maaf, aku tak bermaksud.

737
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Kau sangat ingin membersihkannya.

738
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
Membersihkan apa?

739
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
Anggur yang tertumpah.
Kau sangat ingin menyekanya.

740
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
Aku bahkan tak sadar.

741
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Wah. Lihat siapa yang…

742
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
Menjadi santai di California.

743
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Aku jadi lebih santai, ya?

744
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
Ingat tadi saat kau bersikap…

745
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
-"Karangan bunga."
-Kau jahat sekali.

746
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
Kau meniru dengan hebat.

747
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Bagaimana aku bisa tahu?

748
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
Aku tak pernah ikut kelas botani.
Aku kuliah kedokteran.

749
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Conrad! Astaga…

750
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Tunggu. Bunga palsu yang kau pilih itu

751
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
mirip bunga di kamar tamu rumahku

752
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
yang selalu kusuruh Ibu buang.

753
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
Astaga!

754
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
Ya, memang mirip.

755
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Ya.

756
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Aku ingat itu.

757
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
Bulan Maret lalu, sudah empat tahun.
Kali terakhir aku di rumah Belly.

758
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
Sebelum kami putus.

759
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
Keadaan ibuku makin buruk.

760
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
Mereka tak beri tahu, tapi aku tahu.

761
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
Aku tak bisa membahasnya,
karena itu akan membenarkan asumsiku.

762
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
Kenapa kau kemari?

763
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
Belly, jangan kemari. Ibumu akan marah.

764
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
Kalau begitu jangan berisik,
agar dia tak dengar.

765
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
Tadi itu tak berisik?

766
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
Kau sedang apa?

767
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
-Dingin.
-Kemari.

768
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
-Kau baik-baik saja?
-Ya.

769
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Jangan cemaskan pesta dansa.

770
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Aku akan urus semuanya.

771
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
Aku bersemangat.

772
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Aku tahu.

773
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
Susannah akan baik-baik saja.

774
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Aku yakin.

775
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
Saat itu, Belly masih yakin
bahwa jika kita orang baik,

776
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
hal buruk tak akan menimpa kita.

777
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
Aku ingin bicara dengannya
malam itu untuk bercerita,

778
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
tapi tak mau merusak bagian dirinya
yang yakin semua akan baik.

779
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
Aku tak apa-apa.
Lebih baik karena ada kau.

780
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
Aku ingin dia tetap begitu.

781
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Conrad.

782
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
Malam itu… Itu terakhir kalinya
kami bersama seperti itu.

783
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
Bagaimana jika aku
tak mengacau empat tahun lalu?

784
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
Bagaimana jika aku tak menjauhinya
seperti biasa?

785
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
Berapa kali kami akan
makan malam bersama seperti ini?

786
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
Sayang, aku pulang!

787
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
Jere, kau sampai!

788
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Kau sedang senang sekali.

789
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
-Kalian memasak?
-Ya.

790
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
-Lapar? Kubuatkan sepiring.
-Manis.

791
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Aku hanya ingin memakanmu.

792
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
Tak ada yang tersisa.

793
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Sial… Tapi ada persik.

794
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
Ada stroberi?
Aku sedang tak ingin persik.

795
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
Tak ada.

796
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
Tidak apa-apa.

797
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Bells, sudah kukatakan
kita ke Michaels besok.

798
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Tak apa. Conrad menemani aku.
Kami gunakan voucer.

799
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Astaga. Kau pendamping mempelai
yang paling hebat.

800
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
Ambil makananku, jika mau.

801
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
Tidak. Aku akan berbagi dengan Bells saja.

802
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Aku mau kentang gorengnya.

803
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
Jangan ambil kentangku, dasar pencuri.
Kau bisa ambil ayamnya.

804
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
Bagaimana kerja?

805
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
Luar biasa. Semuanya…

806
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
Mereka pergi berlibur akhir pekan.

807
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
Aku harus selesaikan laporan perusahaan

808
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
yang akan menjadi mitra.

809
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
Kudapati bahwa angka mereka mencurigakan.

810
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
-Wah!
-Ya.

811
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
Ayah sangat terkesan.
Dia bahkan katakan sebelum aku pergi…

812
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
Dia akan dukung pesta kita.

813
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
-Kau serius?
-Ya.

814
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
-Astaga! Luar biasa.
-Selamat.

815
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Terima kasih.

816
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Aku akan mandi. Sampai jumpa.

817
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
Baiklah. Jangan lama-lama.

818
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
Kembang api akan dinyalakan malam ini.

819
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
-Ya.
-Ya.

820
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
Aku lebih suka
kepalaku ditembaki paku berulang kali,

821
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
daripada melihat Jere terus menyentuhnya.

822
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
Aku benci diriku.

823
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
-Aku bangga.
-Terima kasih.

824
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Aku merindukanmu sepanjang pekan.

825
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
Aku tak percaya ayahmu dukung.

826
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
Mungkin saat ibuku tahu…

827
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
Ya, aku juga berharap hal yang sama.

828
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
Dia juga katakan dia akan bayar.

829
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
Ada apa? Kukira kau akan senang.

830
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
Ya, itu bagus.

831
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
Kukira kita akan biayai sendiri.

832
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
Ya, kita tetap akan lakukan yang kita mau.

833
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
Tapi dia akan membayarnya.

834
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
Jadi, dia tak keberatan
kita adakan di rumah?

835
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
Dia ingin adakan di kelab

836
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
dan undang beberapa orang dari Breaker.

837
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
Karyawannya?

838
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
Ya. Beberapa rekan,
beberapa mitra, dan satu atau dua klien.

839
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Jere, kita tak kenal mereka.

840
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
Aku bekerja dengan mereka.

841
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Mengundang rekan bisnis adalah hal biasa

842
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
di dunia korporat.

843
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Tapi pernikahan kita bukan tentang
bisnis ayahmu. Itu tentang kita.

844
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
Kita tak harus lakukan jika kau tak mau.

845
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
Aku senang saat dia menawarkan

846
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
karena rasanya dia berusaha demi aku.

847
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Tentu saja. Akan kita lakukan.

848
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
Ya.

849
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
Jika kupikir-pikir,

850
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
begitulah pesta yang ibumu inginkan.

851
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
Ya, benar.

852
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
Kata ayahku, sekretarisnya,
Kayleigh, akan membantumu.

853
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Dia suka hal-hal begitu.

854
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
Jadi, kau bisa berhenti
dari kerja perbankan itu

855
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
dan fokus pada ujian GRE.

856
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
-Ya, terdengar menyenangkan.
-Ya.

857
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
Aku bisa mulai
cari apartemen untuk kita.

858
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
Entah apa yang masih tersisa.

859
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
Ya. Kini kau bisa kunjungi aku
di rumah ayahku. Tak akan canggung.

860
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
Kau tak perlu terjebak di sini
bersama kakakku.

861
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Mungkin aku bisa pulang denganmu
hari Senin, menginap beberapa malam?

862
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Ya.

863
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
Aku punya kejutan.

864
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
Apa?

865
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
Hadiah pernikahanku untukmu.

866
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
-Lagu dansa pertama kita.
-Kau serius?

867
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Katamu kau benci ide ini.

868
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Ya, tapi aku mencintaimu.

869
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
Hari ini aku salah,
tapi tak boleh terjadi lagi,

870
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
karena janji yang dibuat
saat kematian Ibu bersifat mutlak.

871
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
Sangat kuat.

872
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
Di mana Jere Bear?

873
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
Dia pergi membeli makanan. Aku…

874
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
Ibu mau aku mencarinya?

875
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
Mari kita duduk berdua sebentar saja.

876
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Aku dan anak sulungku. Kemarilah.

877
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Ibu ingin melihat anak Ibu yang tampan.

878
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Lihat dirimu.

879
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
Apa kau tahu saat kau lahir,

880
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
Ibu begitu yakin bahwa kau adalah
bayi paling sempurna yang pernah ada?

881
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Ibu mencari agensi model bayi.

882
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
Rasanya sia-sia
jika dunia tak melihat wajah rupawanmu.

883
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Lalu Ibu melihat foto bayimu
dan sadar bahwa kau tampak…

884
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
Seperti alien kecil.

885
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Ya, memang Jere yang manis.

886
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
Dia tahu itu.

887
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
Dia pamerkan ketampanannya sejak kecil.

888
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
Mau kupanggil Jere? Aku bisa cari.

889
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Tetaplah bersama Ibu.

890
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Ibu ingin kau tahu, Connie, bahwa…

891
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
Ibu tak takut mati.

892
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
Ibu tak takut karena tahu
kau akan baik-baik saja.

893
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
Ibu tahu Jeremiah akan baik-baik saja
karena ada kau.

894
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
Dia sangat beruntung
karena punya kau sebagai kakak.

895
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Ibu…

896
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
Aku bukan kakak yang hebat.

897
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
Ya, kau hebat.

898
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
Kau selalu menjaganya.

899
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
Kau akan selalu jaga dia, bukan, Connie?

900
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
Ya, tentu saja.

901
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
-Terima kasih.
-Tentu, aku janji.

902
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Ibu sayang kau.

903
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Aku sayang Ibu.

904
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Ibu…

905
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
Aku belum siap.

906
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
Aku menepati janjiku.

907
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
Cara terbaik untuk itu adalah pergi.

908
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
Mungkin aku kacau,
gagal, dan mengecewakan,

909
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
tapi bukan pembohong.

910
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
Aku tak serius.

911
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
Yang kukatakan tadi. Aku tak serius.

912
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Aku masih ingin kau.

913
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
Tentu saja.

914
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
Malam itu di motel, aku tak bisa tidur.

915
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
Aku terus memikirkannya.

916
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
Janjiku kepada Ibu
untuk selalu menjaga Jere.

917
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Aku ingin kau tahu,
apa pun kataku, aku tak serius.

918
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Kita baik-baik saja.

919
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
Kita berteman.

920
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
Tapi aku membohongi Belly.

921
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
Hanya sekali itu.

922
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
Bagaimana jika tidak?

923
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
Mungkin kini semua akan berbeda.

924
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
Tapi tak penting.

925
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
Beginilah yang seharusnya.

926
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
Jere bisa beri
hal yang tak bisa kuberikan.

927
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
Belly pantas dapat itu.
Dia pantas dapat segalanya.

928
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing

929
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti
ombing

