1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Tidligere på The Summer I Turned Pretty…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
Ikke være alene med henne.
Ikke klart å holde det inne.

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
Holde hva inne?

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
At jeg elsket henne.

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Vi må gjøre det vi gjør.
De forandrer mening.

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Har gått to uker, Jere.

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Da er det seks til bryllupet.

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Trengs mer enn kaffe
for å få faren din med på bryllupet.

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
Jeg fant kjolen, men moren min kom ikke.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
Jeg kommer ikke i bryllupet!

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
Greit! Da drar jeg,
så du slipper å se meg gjøre noe mer!

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
Conrad?

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
Skal dere være her i helgen?

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Jeg tenkte å bli her en liten stund.

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Skal du være forloveren min eller ikke?

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
Jøss, seriøst?

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Jeg er tilbake før du aner det. Lover.

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
Hvordan skal vi gjøre dette
uten mødrene våre?

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
Moren din skylder 10 000.

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
Jeg skal ikke til New York.

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
Jere har visst en forlover til nå.

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
En forsinket gave.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
-Takk!
-Så klart.

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
Hva har jeg gjort?

25
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
Det har gått en uke,
og jeg tenker stadig på det.

26
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
Følelsen av å være nær henne igjen.

27
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
Som å bli påkjørt av et tog.

28
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
Det er enklere
når jeg slipper å se på henne.

29
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Hei. God morgen.

30
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
-Hei.
-Hva gjør du der?

31
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Jeg bare…

32
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
-Faen! Beklager.
-Nei.

33
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Det går bra. Jeg har en til.

34
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
-Greit.
-Takk. Jeg skal…

35
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Hva skjer, pappa?

36
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
Con. Hvordan går det i huset?

37
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
Bra. Jeg jobber på taket nå. Hva er det?

38
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
Hva slags jobb? Skal jeg ringe etter noen…

39
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
-Nei, jeg fikser det.
-Greit.

40
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
Jeg ville høre med deg
angående Belly-Jere-bryllypssituasjonen.

41
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
Har noen sagt noe til deg?

42
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
Nei. Det angår ikke meg.

43
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
Men vi synes det er litt absurd.

44
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
Vil ikke si "absurd". De elsker hverandre.

45
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
Connie, du synes ikke dette er en god idé.

46
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Samme om vi synes det er en god idé.

47
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
Det er deres valg.

48
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
Er det ingenting jeg kan gjøre
for å stoppe det?

49
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Du mister ham om du prøver.

50
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
Slik jeg mistet deg?

51
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
Jeg ville være som ham.

52
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
Fotball, skole…

53
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
Jeg jobbet hardt for å være
en han kunne være stolt av.

54
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
Han var helten.
Helt til jeg fant ut hvem han var.

55
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
Conrad?

56
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Ja, jeg må legge på.

57
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Jeg må bare holde meg unna henne
til bryllupet,

58
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
så blir hun kona til broren min,
og jeg vil ikke tenke sånn.

59
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Hei. Unnskyld, jeg visste ikke
at pappa kom på kontoret i dag

60
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
på grunn av 4. juli,

61
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
så jeg må være her i minst en time.

62
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
Mener du det?

63
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Jeg våknet grytidlig
for å unngå ferietrafikken.

64
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Du burde ha tatt bussen.

65
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
Steven kommer ikke.
Han er på vei til New York for helgen.

66
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
Som om jeg bryr meg.

67
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
-Dumt du brukte et fint antrekk.
-Ok.

68
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
Du kan ta bussen. Vil du det?

69
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Jeg er veldig takknemlig.

70
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
Jeg gjør det for
at jenta di skal bli glad, så…

71
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
Har du snakket med henne? Er hun stressa?

72
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
Budsjett er stressende.

73
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Trodde ikke en Fisher
ville nevne budsjett.

74
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
Dette er gøy.

75
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Hun har mye å gjøre,

76
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
men det går bra når vi kommer til Cousins.

77
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Men du er slaven vår i helga.
Håper du vet det.

78
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Du sa at Steven dro,
du sa at han var i New York.

79
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Han hørte vel at pappa var på kontoret.

80
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
Hvem er Shiv Roy-wannabeen?

81
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
Denise. Hun og Steven krangler
om hvem som er alfaen på kontoret.

82
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Vi vet det ikke er deg.

83
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
Det er Taylor.

84
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Jeg skal komme meg langt unna dette.

85
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Hva gjør du her?

86
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Jeg får sitte på til Cousins.

87
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Jeg sender melding.

88
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
-Jeg blir på Dunkin.
-Greit.

89
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
Skal du til Cousins?

90
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Belly og jeg
skal gjøre ferdig bryllupsplanene.

91
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Fint.

92
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
Hvordan har du hatt det?

93
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Jeg har hatt det bra.

94
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
-Bra.
-Bare bra…

95
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
Og takk for at du
hjelper til med moren min.

96
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
Hvordan klarte du det?
Hvordan fikk du tak i pengene?

97
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
OnlyFans, så klart.

98
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Jeg tuller.

99
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
-Jeg ville ha støttet deg…
-Tuller.

100
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
…uansett. Jeg er en fan, ikke din OnlyF…

101
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
Du brukte pengene du sparte til New York.

102
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Snakker om sola.

103
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
Ser deg på Bellys brudefest?

104
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Herregud. Må jeg det?

105
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
Ikke vær en idiot.

106
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
Jeg er ikke en idiot.

107
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Hei! Er dere på vei?

108
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
Ikke drep meg.
Jeg kommer ikke til Cousins i helgen.

109
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
Jeg trenger deg. Føler meg rådvill.

110
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Jeg vet det, jeg beklager.
Salonginspeksjonen ble flyttet til i dag.

111
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
Mamma sa at hun kunne gjøre det selv, men…

112
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
Nei. Navnet mitt står også på søknaden.

113
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
Det er greit.

114
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
Ikke tenk på meg.

115
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Unnskyld. Jeg lover at jeg skal gjøre
brudefesten din ekstra fantastisk.

116
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
Stemmer. Steven kommer på festen.

117
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Er det greit for deg at han er der?

118
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
Ja, han er broren din og medforlover.

119
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
Jeg er forlover. Vi må ha kontakt.

120
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
Hvis Steven og jeg ikke kommer,

121
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
blir det bare deg,
Conrad og Jeremiah 4.juli?

122
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Ja, det blir vel det.

123
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
Hvordan går det med Conrad?

124
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Knapt sett ham denne uka.

125
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
Jeg har tatt de telefonbankvaktene
jeg har fått,

126
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
og han gjør ting i huset
for å bidra før bryllupet.

127
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
-Seriøst?
-Ja.

128
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Rart. Når drar han?

129
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Han har ikke sagt det.

130
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
Vent. Jeg må legge på,
mamma ringer uavbrutt.

131
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
Ring meg om du trenger noe.

132
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Greit. Ha det.

133
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Hei, fremtidige svoger.

134
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
-Du skremte meg.
-Unnskyld.

135
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Du virker veldig opptatt der ute.

136
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Ja, jeg…

137
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
Er det frokosten?

138
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Ja. Og det er den siste, beklager.

139
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
Nei, jeg satte frem frokostblanding,
og det er frukt i fruktbollen…

140
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Ja. Jeg ville ikke ta tingene dine
uten å spørre.

141
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
Hvorfor spurte du ikke?

142
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
Har ikke fått sjansen.

143
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
Du har vært så opptatt med huset.

144
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
Som vi setter pris på.

145
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
Jeg visste ikke du var så handy.

146
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Jeg burde ikke være overrasket,

147
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
du pleide å demontere ting
for å finne ut hvordan de fungerte.

148
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
Jeg gjør ikke så mye,
og jeg gjør nok huset verre

149
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
enn det var, så…

150
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Det tviler jeg på.

151
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
Når må du dra tilbake til California?

152
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
Synd at du ikke kan bli til bryllupet.

153
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Ja, jobben trenger meg. Jeg må…

154
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Jere fortalte det. Du må være så spent.

155
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
Ja…

156
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Jeg må opp på taket igjen,
men du kan ta av alt jeg kjøper.

157
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
Greit.

158
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Når skal faren din dra?

159
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Jeg vet ikke, Steven. Spør ham.

160
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Skal ikke du dra snart?

161
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
Toget til Cousins går
om 45 minutter. God tid.

162
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Herregud. Du er den
som kommer på flyplassen

163
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
når ombordstigningen starter.

164
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
Og du kommer to timer for tidlig.

165
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
Regelen er to for innenlands,
tre for utenlands…

166
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
Herregud, du er som fedre på flyplassen.

167
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
Og så?
Aldri vært forsinket til et fly, så…

168
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Jeg er sulten.

169
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
Denne rivaliseringen
på arbeidsplassen med Big D

170
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
er ganske sexy.

171
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
Nei, du er gal. Nei.

172
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
-Gal?
-Ja.

173
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Hun er pen, hun liker deg.
Hvordan kan du ikke se det?

174
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
Fordi det er ingenting å se. Nei.

175
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
Lurer på hvorfor.

176
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
Jeg liker ikke det du antyder.

177
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
Taylor og jeg er bare venner nå. Greit?

178
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
Jeg sa aldri noe om Taylor, men…

179
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
-Du er gal.
-Du kan be Denise ut.

180
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
Du.

181
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Jeg visste det var tull.

182
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
Hva er tull?

183
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Du vet, Steven her…

184
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Det er avtalen med StarcadeX.

185
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
Det er idiotisk. Vi prøvde å si det.

186
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
Det er ikke vår feil
at ingen hører på oss.

187
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Kanskje alderen svekket hørselen… Adam!

188
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
Jeg elsker skjorten. Den er så fresh.

189
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Jeg vet at alle drar,
men en av dere må gjøre en siste ting.

190
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
-Ja, selvsagt.
-Greit.

191
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Greit. Sjekk Slack. Går fort.

192
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Han vil ha
den siste omsetningsrapporten sjekket…

193
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
Med tanke på StarcadeX.

194
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Greit. Høres enkelt ut. Fikser du det?

195
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
Sier du nei til ekstra jobb?

196
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
-Ja, jeg har noe å rekke.
-Ok, jeg også.

197
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
Herregud! Jeg hater deg.
Greit. Jeg skal gjøre det.

198
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
Nei, nå har jeg dårlig samvittighet.

199
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Hør her, jeg fikser det.

200
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
Regnskap har sjekket. Gå.

201
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
-Er du sikker?
-Ja.

202
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
Jeg tar et senere tog.

203
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
Jeg prøver å vinne hans gunst,
så dere gjør meg en tjeneste.

204
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Greit.

205
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Fisher, hvis du bruker mer enn en time,
gjør du noe galt.

206
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Ai-ai, kaptein.

207
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Ring meg om det er noe.

208
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
Nei, det går bra.

209
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
Belly - Jerrrre forrt!!!
25 %-rabatten utløper i dag!

210
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
INVITASJONER!
SKO

211
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
Jeremiah: Må jobbe, begynn uten meg

212
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
-Conrad?
-Ja.

213
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Har du sett bilnøklene? Jeg trengte…

214
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Jeg skulle til å dra.

215
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
Kan jeg bli med?

216
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
Jeg må hente noe til bryllupet og…

217
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
Taylor skulle komme,
men kan ikke, og Jere må jobbe…

218
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
Jeg skal være rask. Du kan få den etterpå.

219
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
Kan jeg ikke sitte på?

220
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Glem det, det er greit. Jeg tar sykkelen.

221
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
Faen.

222
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Når Belly trenger hjelp med noe,

223
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
har jeg alltid tenkt:
"Hvordan løser jeg det?"

224
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
Vent på meg.

225
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Conrad!

226
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
-Conrad.
-Kom igjen, Conrad.

227
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
Hun er for treg.

228
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
La oss bare vente litt på henne.

229
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
Nei. Kom igjen, Conrad.

230
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
Snakkes.

231
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Kom hit. Du kan ta min sykkel.

232
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
Nei, det går bra.

233
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
Jo, jeg tror du klarer det.

234
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
Er du sikker?

235
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
Du kommer dit mye raskere,
så kan jeg jogge bak deg.

236
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Greit.

237
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Lov at du ikke slipper.

238
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Jeg lover.

239
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Du kan slippe nå.

240
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Hei, Belly…

241
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Vent.

242
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
Det er ikke min jobb lenger.

243
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
-Kan du slutte?
-Samme det.

244
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Kan du slutte
å legge hodet på skulderen min?

245
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Takk.

246
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Denise?

247
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
-Conklin.
-Hei.

248
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
Hvor skal du?

249
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
New York.

250
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Kult. Jeg også.

251
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
Dette toget blir stående
i Westerly inntil videre.

252
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
Herregud! Vi er allerede
en time forsinket.

253
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Hva er det i New York?

254
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
Ikke tenk på det.

255
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
-Ok, greit.
-Faen.

256
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
Jeg har ikke dekning.
Har du hørt noe fra Jere?

257
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
Nei, men det går nok bra.

258
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Du burde ikke ha dratt.

259
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Ok, du dro også, så…

260
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
Greit, vi burde ikke ha dratt.

261
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
"Vi." Fordi du sa "du" først.

262
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
-"Du burde ikke", så…
-Herregud. Samme det.

263
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Greit.

264
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Billy Joel valgte den kaken
til 70-årsdagen.

265
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
-Jøss.
-Ikke sant.

266
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
Vi har en veldig eksklusiv kundebase.

267
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Hvem handler du til?

268
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
Meg selv.

269
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
Jeg lurte bare på
om dere lager kaker med speilglasur?

270
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Selvsagt.

271
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Bra. Kjæresten min har lyst på
en kake med mørk sjokolade i to lag

272
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
med bringebærcoulis-fyll
og speilglasur på toppen.

273
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
Hvor mørk vil du ha kakaoen?
Sytti prosent? Åtti prosent?

274
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Sytti prosent, sikkert.

275
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
Hvor mange er den til?

276
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
Ikke så mange. Vi inviterte
bare 30 til bryllupet, så…

277
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
Hvor mye blir det?

278
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Med tillegget for speilglasuren
og levering, 750 dollar.

279
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Jeg mente bursdag. Bursdag.

280
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
Jeg vet ikke hvorfor jeg sa bryllup.

281
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
Det er en bursdag. Hvor mye blir det? For…

282
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
750 dollar.

283
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Ja.

284
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Takk.

285
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
Jeg må bare snakke med vennen min om det.

286
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
-Ta deg tid.
-Ja.

287
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
På bakeriet, har du tid til
å snakke om kakesituasjonen?

288
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
En flott butikk.

289
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
Kan ikke. Gjør noe for pappa.

290
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
Hvor mye koster sjokolademuffinsene?

291
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
Greit, flott.

292
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Du også. Snakkes. Ha det.

293
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Jeg trodde du hadde dratt til Cousins.

294
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Jeg skulle dra så snart
jeg var ferdig, men

295
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
tallene stemmer ikke,

296
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
og jeg prøvde alle formlene, men det…

297
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
-Det går ikke.
-Det er greit.

298
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Få se.

299
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
Ikke din feil.
Denise burde ha gjort det før hun dro.

300
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Ja.

301
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Pokker.

302
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Kom, du skal få sitte på.

303
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Du er jo opptatt. Jeg sykler.

304
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Det går ikke med alt det.

305
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
For mye trøbbel.
Sykkelen får ikke plass i bilen.

306
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Setene er nede.

307
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Greit. Jeg kjører.
Ta posene, jeg tar sykkelen.

308
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Greit.

309
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Er disse til bryllupsinvitasjonene?

310
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
Ja.

311
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
Taylor sa at de må stemples for hånd.

312
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
Hva enn det betyr.

313
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
Det er når postkontoret merker frimerket

314
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
så det kan brukes igjen,
og når man gjør det for hånd

315
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
blir ikke konvolutten ødelagt.

316
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
Hvordan vet du det?

317
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Jeg pleide jo å samle på frimerker.

318
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
Ja, jeg glemte det.

319
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Du var så opptatt av dem.

320
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Husker du da Jere stjal et
for å sende et postkort,

321
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
og du ble så sint at du gråt?

322
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
Det var et strøkent George Washington red.

323
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
Et veldig sjeldent frimerke.

324
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
Gud, jeg var en nerd.

325
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
-Nei, det var du ikke.
-Jo.

326
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Jeg samlet frimerker.
Jeg var besatt av gamle leksikon.

327
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
På ungdomsskolen modererte jeg
en ringbærer-subreddit.

328
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
En hva for noe?

329
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
En Ringenes herre-greie.

330
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Ja, du var en nerd, jeg tar det tilbake.

331
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Ja…

332
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
Kan vi ta ett stopp til?

333
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
Bare si nei. Du klarer det.

334
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
Maks ti minutter.

335
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
Vær så snill?

336
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Ja. Ikke noe problem.

337
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Ok, takk.

338
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
Svekling.

339
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Velkommen.

340
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
Hei.

341
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Jøss, de er nydelige.

342
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
Til et bryllup i helgen.

343
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
Hva kan jeg hjelpe med?

344
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Jeg skal ha et event.

345
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Kan du fortelle meg om atmosfæren?

346
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
Ikke noe fancy. Bare en fest på stranden.

347
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
Hva med orkideer?
Vi får dem tilsendt ukentlig fra Hawaii.

348
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Det er kanskje litt over budsjettet.

349
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
Hva er budsjettet?

350
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Lite. Veldig lite.

351
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
Ja.

352
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
Hva med peoner? Er de superdyre?

353
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
Jeg elsker peoner.
Mamma hadde dem i brudebuketten sin.

354
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
Det er et bryllup.

355
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
Unnskyld.

356
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Ja. Et veldig lite, uformelt bryllup.

357
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
Jeg trenger flere detaljer
før jeg kan gi deg et pristilbud.

358
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Ja, så klart…

359
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
Vi trenger fire blomsteroppsatser
og to buketter.

360
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
En til meg og en til forloveren min.

361
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Vil dere ha buketter til bruden
og brudgommens mødre?

362
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
Nei, vi trenger ikke det.

363
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
Hva med deg?

364
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
Knapphullsblomster til deg og forloverne?

365
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
-Nei.
-Nei.

366
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Jeg er ikke brudgommen.

367
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
Han er brudgommens bror.

368
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
For bryllup har vi
en minimumspris på 5000.

369
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
Fem tusen dollar?

370
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Prisene våre er konkurransedyktige.

371
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
Kan du gi oss et øyeblikk?

372
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
Hva om du bruker mammas hortensiaer?

373
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
De er minst like fine som det hun har.

374
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Kanskje finere.
Og de koster ikke 5000 dollar.

375
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
Ja.

376
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
-Er det greit?
-Takk for hjelpen.

377
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
-La oss komme oss ut.
-Takk.

378
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
Skal du ikke smake?

379
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
Jo. Klart det.

380
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
Hva er det?

381
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
Er ikke Isabel Conklin glad for muffins?
Hvem er du?

382
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
Ikke dårlig.

383
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
Ja?

384
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Denne er 70 prosent kakao,
den er 80 prosent kakao.

385
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
Hva er forskjellen?

386
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
Jeg aner ikke.

387
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
Jeg liker melkesjokolade.
Spiller ingen rolle,

388
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
for vi har ikke råd til
en kake fra det stedet.

389
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Vi får vel bare kjøpe en kake
på Stop & Shop.

390
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
Ikke gjør det. Hva om dere…

391
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
Hva om dere tar ett lag,

392
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
drit i speilglasuren,

393
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
bare velg

394
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
vanlig melkesjokoladeglasur.

395
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
Det må være billigere
enn den kakao-greia de selger.

396
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
Og i stedet for levering, henter jeg den.

397
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Hei! Er du på vei?

398
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
Hei, Bells. Nei.

399
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Dårlige nyheter.

400
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Jeg må være på kontoret.
Jeg kommer ikke til Cousins før sent.

401
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
Seriøst?

402
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
Jeg vet det. Jeg suger.

403
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
Vi skulle dra til Michaels i dag.

404
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
I helgen, jeg lover.

405
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
Denne greia for faren min
har blitt en prøvelse.

406
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
Tilbudet deres før 4. juli slutter i dag.

407
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
Jeg kan ikke bare dra.

408
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Gode nyheter. Jeg tror vi fortsatt
kan få kaken fra ditt foretrukne bakeri.

409
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
Bra. To-lags speilglasur?

410
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
En liten endring i planene.

411
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
Hva med en ett-lags sjokoladekake
med melkesjokoladeglasur,

412
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
ingen kakao,
men du kan beholde bringebærsausen.

413
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
Kakao er bønnen.
Det er det sjokolade er laget av.

414
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
Hele smaksprofilen avhenger
av den mørke sjokoladen

415
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
og den søte bitterheten til bringebæret.

416
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
Kaken er min ting.
Du sa at begge skulle få én ting.

417
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Ja. Jeg vet jeg sa det,
men vi må bare være realistiske.

418
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
Vi kan ikke bruke 750 dollar på en kake.

419
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Jeg bruker kortet og betaler det ned.

420
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
-Jere…
-Du.

421
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Jeg må legge på.

422
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Jere hadde nok hatt lyst til å være her.

423
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
Det er dumt å bli sint
for at vi ikke skal til Michaels…

424
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
Jeg vet at han jobber hardt
for din fars selskap…

425
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
Men jeg må være her
og ta avgjørelser om ting jeg

426
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
ikke bryr meg om,
og som vi ikke engang har råd til.

427
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
Ikke gjør det.

428
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Og jeg…

429
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
For meg er det viktigste
å gi dette løftet til hverandre

430
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
foran de vi er glad i.

431
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
De fleste av dem.

432
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
Ikke gjør det.

433
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
Jeg føler at

434
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
ansvaret hviler på mine skuldre.

435
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
Og jeg gjør alt dette alene.

436
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
Faen heller, vi skal til Michaels.

437
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
Seriøst? Jeg trodde du sa
at du måtte hjem.

438
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
Ja. Taket er der i morgen.

439
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
Og kupongene går ut. Kom igjen.
La oss plyndre bedrifts-USA.

440
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Greit.

441
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
Jeg er så ferdig.

442
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
Tenk at ingen merket det.

443
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
Disse tallene stemmer ikke
med inntektsrapportene deres.

444
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
Så de løy om inntektene sine?

445
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Jeg skal få regnskap
til å granske det mer,

446
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
men dette er ikke bra.

447
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
Skal jeg ringe regnskap?

448
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
Nei, alle er på ferie.
Jeg oppdaterer dem på mandag.

449
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Bra jobbet.

450
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Du kan dra.
Jeg vet Belly venter på deg i Cousins.

451
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
Forhåpentligvis er hun ikke
for sint på meg.

452
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Du imponerer meg for tiden.

453
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
Her på jobb og hjemme.

454
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Du lager mat, du holder leiligheten ren.

455
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
Belly er heldig.

456
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Takk, pappa. Din mening betyr mye for meg.

457
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Laurel er ikke glad for bryllupet,

458
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
men hvis dere er bestemt,

459
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
har du og Belly min støtte.

460
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Takk, pappa.

461
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Ja. La oss ha det på klubben.

462
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Jeg får endelig valuta for medlemskapet.

463
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
Belly tenkte faktisk å ha det i huset.

464
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
Nei. Jeg betaler for dette nå,

465
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
så dere trenger ikke det.

466
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Hun blir sikkert glad.

467
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Ja.

468
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
Jeg vet ikke hva jeg skal si.

469
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Du har vært gjennom mye.
Og dere fortjener å være lykkelige.

470
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Det gjør vi alle.

471
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Takk.

472
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Jeg skal føre det inn i rapporten
før jeg drar.

473
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Bra jobbet.

474
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Så GRE…

475
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
Hva med den?

476
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Jeg så at du hadde en forberedelsesbok.

477
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
Og jeg husker at i jula

478
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
så snakket du om å studere psykologi.

479
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
Vet du hva du vil fokusere på?

480
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Idrettspsykologi.

481
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
Jeg kom tilfeldig inn på det.

482
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
I fjor, da jeg skadet kneet
og måtte slutte på laget…

483
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
Treneren fikk meg
til å snakke med psykologen.

484
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
Det hjalp veldig,
og jeg tenkte at det er noe jeg vil gjøre.

485
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Det er fantastisk.

486
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
Hvordan er kneet?

487
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
Det er bra. Bedre.

488
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Jeg har også begynt å gå til en terapeut.

489
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Han har hjulpet meg med panikkanfallene.

490
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
Jøss. Det er…

491
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
Det er fantastisk, det er bra.

492
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
Det virker som du har fått orden på ting.

493
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
Livet i California, karrieren din.

494
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Du har blitt voksen.

495
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Du har også forandret deg.

496
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
-Jaså?
-Ja.

497
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
Hvordan?

498
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Du er ikke en dårlig sjåfør lenger.

499
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Jeg var aldri en dårlig sjåfør.

500
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
Det er feil.

501
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
Du bruker høye hæler nå.

502
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
Du brukte høye hæler på innvielsen.

503
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Jeg er en dame nå.

504
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
Men du biter negler.

505
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
Du får med deg alt.

506
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Ja!

507
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
Kom igjen.

508
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
Spiller du et spill?

509
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
Har ikke du noe med.

510
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Vis meg ditt, så får du se mitt.

511
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
Det er ikke…

512
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Beklager, jeg mente ikke det.

513
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Avtale.

514
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
Greit. Ja.

515
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Greit. Sånn.

516
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
Herregud. Hva faen er dette?
En biesimulator? For en nerd.

517
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
-På seg selv kjenner man andre.
-Ja.

518
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
Tok du det fra Steam? Grafikken er god.

519
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
Jeg lagde det.

520
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
Lagde du dette?

521
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Ja.

522
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
Ja, det var hovedoppgaven min.

523
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
Jeg holdt på med det igjen

524
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
etter ulykken…

525
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
Jeg liker å skape noe ut av ingenting.

526
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
Det er annerledes, om du skjønner?

527
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
Ja, faktisk.

528
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Disse lange vasene er på salg.

529
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
Liker du stor eller medium best?

530
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
De store.

531
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Flott. Det var den
jeg skulle velge. Perfekt.

532
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
I et øyeblikk glemte jeg
at det ikke er jeg som skal gifte meg.

533
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
Hvor lang tid tar dette?

534
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
Ikke lang tid.

535
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Beklager at du må bli med på dette.
Det er kjedelig.

536
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
Nei. Det er ikke så kjedelig.

537
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
Vi kan bare betale for det vi har.

538
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
Hva? Nei, vi kom helt hit,
og det er et stort salg.

539
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
La oss ta en runde og se hva som skjer.

540
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
Greit.

541
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Se på disse.

542
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Falske blomster og kranser. De er fine.

543
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
De er veldig fine. Kanskje til verandaen?

544
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
-Mener du det?
-Ja.

545
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Ja… Vet du hva? De er fine.

546
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
Ikke flotte, men fine.

547
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
De koster 8,99 dollar.
Og 20 prosent rabatt.

548
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Hvem trenger hawaiiske orkideer?

549
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
Det er det jeg sier.

550
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Greit. Kanskje noen solsikker.

551
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
-Det kan ikke bli feil.
-La meg se…

552
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
Fin. Ikke sant?

553
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Perfekt.

554
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
Greit.

555
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
Ok, dette fungerer, dette er bra.

556
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
Jeg fikser dette.

557
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Takk for at du ble med.

558
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Jeg er glad du tok fri i sommer

559
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
og ble i Cousins.

560
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
Har ikke klart å være svak

561
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
foran Belly så lenge jeg har kjent henne.

562
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
Da vi var barn,
sa mamma at hun så opp til meg.

563
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
Det var dumt,
men jeg prøvde å den personen.

564
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
Kanskje det var min feil.

565
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
Jeg bestemte meg ikke bare for å
ta ferie i sommer. Jeg fikk sparken.

566
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Hva?

567
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Ja.

568
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
Den dagen Steven havnet i ulykken, klarte
jeg ikke å fokusere, og jeg tabbet meg ut.

569
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
Nei. Herregud. Skulle jeg ikke bedt Taylor
om å ringe deg den dagen?

570
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
Nei. Jeg er glad du gjorde det.

571
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
Og det var rett.

572
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
Det var rett av dr. Namazy å sparke meg.

573
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Du vet at ingen er perfekt, ikke sant?
Ikke engang du.

574
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
Tro meg, jeg vet det.

575
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
Den dagen på jobb var jeg så redd for
at jeg skulle kødde det til.

576
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
Så gjorde jeg det.

577
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
Kanskje jeg ikke er skapt for
å bli lege likevel.

578
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Kanskje ikke.

579
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
Eller kanskje du må slutte å være så feig.

580
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
Seriøst. Det er en verden der å få sparken

581
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
er det beste som kan skje med deg.

582
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
Jeg vet ikke helt.

583
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
Jere sa at rådgiveren din sa
at de fleste ferskingene

584
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
tar fri om sommeren.

585
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
-Jeg var ikke…
-Ja,

586
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
så du er akkurat der du skal være.

587
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
Du vil gjøre feil av og til.
Det er en del av å leve.

588
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
Du må ikke være helten hele tiden.

589
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Kanskje du og terapeuten bør ta tak i det.

590
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
-Heltekomplekset.
-Jeg har ikke det.

591
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
Greit, kanskje jeg skal bruke
litt tid på det.

592
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Og overraske alle.
Kanskje jeg slutter på medisin.

593
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Gi deg. En dag vil du lede
onkologiavdelingen på Mass General.

594
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
Jeg vet ikke om jeg vil
tilbake til Boston.

595
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
Er du så glad i California?

596
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
Jeg er glad for at det er så langt dit.

597
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
Ja, det er fint. Jeg liker det.

598
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
Hvordan var det å flytte så langt unna
og begynne på nytt?

599
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Det var skummelt.

600
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
Det var ensomt til tider.

601
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
Men jeg glemmer aldri første gang
jeg så solen gå ned over Stillehavet.

602
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
Jeg syntes det var så rart.

603
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
Det føltes rart å se vestover
i stedet for østover.

604
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Som en annen planet.

605
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Som om alt var mulig.

606
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Jeg har aldri opplevd noe sånt.

607
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Jeg har aldri vært hjemmefra egentlig.

608
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Du kunne klart det.

609
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Jeg tenkte å studere i Paris.

610
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Det vil fortsatt være der
når du er ferdig på skolen.

611
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
Ja.

612
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Kanskje Jere og jeg kan dra
på bryllupsreise.

613
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Jeg er sulten.
Skal vi stoppe et sted og spise?

614
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
-Jeg tinte litt kylling.
-Kylling. Ja.

615
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Ja, jeg så det.

616
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
FERSKENER

617
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
Vil du stoppe?

618
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Nei, vi har allerede kjørt forbi.

619
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
LEGG PENGER I KURVEN, TAKK

620
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
Greit.

621
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
Skal du ha en?

622
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Er allergisk mot fersken.

623
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
Siden når da?

624
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
Jeg har sett deg spise fersken før.

625
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
Ferskenpai.

626
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Alltid. Jeg har spist dem,
men da klør det i munnen.

627
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Greit. Ditt tap.

628
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Herregud.

629
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
Det er en perfekt fersken.

630
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Herregud.

631
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
Jeg vil ikke spise en til,

632
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
for den kan ikke være like god.

633
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
La oss teste.

634
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
Greit.

635
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Ja vel.

636
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
Var den like god?

637
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Ja, det var den.

638
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Jeg skal ta noen til Jere.

639
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Jeg venter på deg i bilen.

640
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
Hva enn jeg trodde skjedde her,
var bare i hodet mitt.

641
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
Hun og Jere, det er virkeligheten.

642
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
-Monster. Herregud.
-Hopp på edderkoppen.

643
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
-Nei. Jeg prøver.
-Gjør det.

644
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
-Ja! Kult.
-Ja. Ikke sant?

645
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
Det er faktisk veldig kult.

646
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Hva?

647
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
-Beklager.
-Det går bra.

648
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
StarcadeX-avtalen er på tynn is.

649
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Dæven. Oppdaget kjekkasen faktisk dette?

650
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
Han er smartere enn han ser ut.

651
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
Selv en ødelagt klokke
er rett to ganger om dagen, så…

652
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Jøss. Jeg visste det.
De var så tvilsomme. Herregud.

653
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
Greit. Vi visste det. Vi. Hallo.

654
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
-Ja.
-Ja.

655
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Unnskyld. Du har rett.

656
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
-Ja.
-Absolutt. Vi.

657
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
Vi nærmer oss neste stopp.
New York City, Penn Station.

658
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
Du må samle eiendelene dine.

659
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
New York City…

660
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Jeg skal på gamingkonferansen i Northeast.

661
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
Jeg antar at du også er på vei dit.

662
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
Hva avslørte det?

663
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
Var det de syke
programmeringsferdighetene…

664
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Ja, og jeg har sett
på telefonvarslene dine

665
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
de siste timene…

666
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Du leter etter en utvei, ikke sant?
Ikke mer Breaker.

667
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
Du må ikke håne meg eller noe…

668
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
Nei.

669
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
Jeg døde nesten.

670
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Jeg lurer på hvorfor
jeg kaster bort tiden på noe

671
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
som ikke gagner meg.

672
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Ja, jeg skjønner.

673
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
Jeg jobbet hardt for å komme hit.

674
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Den første i familien som gikk på college.

675
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
Det er dette jeg har jobbet mot,
og jeg hater det.

676
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
Vet du hvorfor?

677
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Fordi det ikke er nok.

678
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Jeg kunne gjort så mye mer.

679
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
Ankommer New York, Penn Station.

680
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
Dette er det togets siste stopp.

681
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
Av sikkerhetshensyn må du være i vognen…

682
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
-Det må det.
-…til toget

683
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
har stoppet helt.

684
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
Dette er det togets siste stopp.

685
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
Vil du dele drosje til Javits Center?

686
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Ja. Gjerne det.

687
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Kult. Kom igjen.

688
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
Jeg ødela det nesten.

689
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
Jeg burde aldri ha kommet så nær.

690
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
Men det skjer ikke igjen.

691
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
Jeg legger meg.

692
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
For en fin kveld.

693
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
Er du fortsatt sulten?

694
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Ja.

695
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
Jeg kan spise.

696
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Du…

697
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
Kan jeg spørre om noe?

698
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
Faen.

699
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Ja.

700
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
Spiser du noe annet enn grillet kylling?

701
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
Nei.

702
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
Det er det eneste jeg kan lage.

703
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
Hvis du skal spise så mye kylling,

704
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
-må du la meg krydre den.
-Jeg krydrer den.

705
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
Jeg tror deg ikke.

706
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
Og ikke mer quinoa til.

707
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
Hva er galt med quinoa?

708
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
I kveld skal vi spise fries.

709
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
-Ja, chef.
-Ok?

710
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Bra. Greit.

711
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
-Vi starter.
-Jeg må ha et forkle.

712
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Jøss.

713
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
-Bak. Du må si det.
-Du trenger ikke si "bak"

714
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
hvis jeg er bak deg.

715
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
-Du må si det.
-Har du aldri sett et matlagingsprogram?

716
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Samme det. Hent olivenolje.

717
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
-Olivenolje.
-Bra jobbet.

718
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Du tar deg av kyllingen.

719
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
-Ta imot.
-Salt og pepper…

720
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
Ikke.

721
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Takk.

722
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Herregud. Når var sist du…

723
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
-Fem tusen dollar for blomster.
-For én orkidé.

724
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
-For én… En blomst.
-Akkurat.

725
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
Nei, det er sprøtt.

726
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
Jeg vet ikke.

727
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
-Det er sprøtt.
-Det var slemt. Beklager.

728
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
-Men du…
-Hun bare: "5000 dollar."

729
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
-Nei. Du ødela det.
-Hva gjorde jeg?

730
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
-Du ødela det.
-Hvordan?

731
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
-"Mamma hadde peoner i bryllupet."
-Hva?

732
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
-Først…
-Det er et bryllup.

733
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Unnskyld for at jeg husker…

734
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
-Faen ta deg.
-Ja da.

735
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
-Hold kjeft.
-Unnskyld. Jeg mente det ikke.

736
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Du hater at det ikke blir tørket opp.

737
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
Tørke opp hva?

738
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
Vinen jeg sølte.
Du har så lyst til å tørke den.

739
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
Jeg så det ikke.

740
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Se hvem som ble…

741
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
Ble avslappet i California.

742
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Ja, jeg ble avbalansert.

743
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
Husker du tidligere da du bare…

744
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
-"Kranser."
-Du er så slem.

745
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
"Kra…" Det er et flott inn…

746
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Hvordan skal jeg vite det?

747
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
Jeg har aldri tatt botanikkfag.
Jeg studerer medisin.

748
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Conrad. Herre… Conrad!

749
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Vent litt.
De falske blomstene du plukket ut,

750
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
så akkurat ut som de på gjesterommet
hjemme hos meg

751
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
som jeg alltid ba moren min om å kaste.

752
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
Faen!

753
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
Ja, det gjorde de.

754
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Jeg vet det.

755
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Jeg husker det.

756
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
Det var fire år siden i mars.
Sist jeg var hjemme hos Belly,

757
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
før vi slo opp.

758
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
Det gikk dårlig med moren min.

759
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
De nektet å si det, men jeg visste det.

760
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
Jeg kunne ikke snakke om det,
for da ble det sant.

761
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
Hva gjør du her?

762
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
Belly, du kan ikke være her.
Moren din får hetta.

763
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
Bare vær stille så hun ikke hører det.

764
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
Var det stille?

765
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
Hva gjør du?

766
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
-Det er kaldt.
-Kom hit.

767
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
-Går det bra?
-Ja.

768
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Ikke tenk på ballet.

769
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Jeg skal ordne alt.

770
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
Jeg gleder meg.

771
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Jeg vet det.

772
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
Susannah klarer seg.

773
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Jeg vet det.

774
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
På den tiden trodde Belly
at om du var et godt menneske,

775
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
ville det ikke skje noe fælt med deg.

776
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
Jeg ville snakke med henne den kvelden
om hva som foregikk,

777
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
men jeg ville ikke ødelegge den delen
som trodde at alt ble bra.

778
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
Det går bra.
Jeg har det bedre når du er her.

779
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
Ville at hun skulle ha det sånn.

780
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Conrad.

781
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
Den natten… Det var siste gang
vi var sammen på den måten.

782
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
Hva om jeg ikke hadde føkka opp
for fire år siden?

783
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
Hva om jeg ikke hadde skjøvet henne vekk
slik jeg pleier?

784
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
Hvor mange ganger
ville vi spist middag sammen slik?

785
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
Kjære, jeg er hjemme!

786
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
Jere, du kom!

787
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Jøss. Du er i godt humør.

788
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
-Har dere laget mat?
-Ja.

789
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
-Sulten? Kan lage en porsjon.
-Søt.

790
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Jeg vil bare spise deg.

791
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
Det er ikke noe igjen heller.

792
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Men vi har ferskener.

793
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
Har dere jordbær?
Jeg er ikke i ferskenhumør.

794
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
Nei.

795
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
Ikke tenk på det.

796
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Bells, sa vi skulle til Michael i morgen.

797
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Det går bra. Conrad ble med,
og vi brukte kupongene.

798
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Jøss. Du er den beste medforloveren.

799
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
Du kan få av min mat.

800
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
Jeg kan dele med Bells.

801
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Gleder meg til fries.

802
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
Nei, ikke ta dem, din tyv.
Du kan få kyllingen.

803
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
Og jobb?

804
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
Utrolig. Ja. Alle sammen…

805
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
Alle dro siden det var helg, så jeg måtte…

806
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
Jeg måtte fullføre en rapport
om et selskap

807
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
vi skulle inngå avtale med,

808
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
men jeg så at de trikset med tallene.

809
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
-Jøss!
-Ja.

810
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
Ja. Pappa ble veldig imponert,
og han sa det før jeg dro…

811
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
Han er klar for bryllupet.

812
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
-Seriøst?
-Ja.

813
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
-Herregud! Det er utrolig.
-Gratulerer.

814
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Takk.

815
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Jeg skal dusje. Snakkes.

816
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
Ikke bruk for lang tid,

817
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
for de skal nok sende opp fyrverkeri.

818
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
-Ja.
-Ja.

819
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
Jeg vil heller at noen skyter
meg i hodet med en spikerpistol

820
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
enn å se på at han tar på henne slik,

821
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
og jeg hater det.

822
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
-Jeg er stolt av deg.
-Takk.

823
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Du aner ikke hvor mye jeg har savnet deg.

824
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
Tenk at faren din er med.

825
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
Kanskje når moren min hører…

826
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
Jeg håpet det samme.

827
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
Han sa at han vil betale for det.

828
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
Hva er det? Jeg trodde du ville bli glad.

829
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
Ja, det er bra.

830
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
Jeg trodde vi skulle gjøre dette alene.

831
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
Ja, vi skal fortsatt gjøre alt vi vil.

832
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
Han skal bare betale.

833
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
Så det er greit at vi har det i huset?

834
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
Han vil faktisk ha det på klubben,

835
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
og invitere noen fra Breaker.

836
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
De som jobber for ham?

837
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
Ja, bare noen av partnerne,
noen ansatte og en klient eller to.

838
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Jere, vi kjenner dem ikke engang.

839
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
Jeg har jobbet med dem hele sommeren.

840
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Å invitere forretningsforbindelser

841
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
er vanlig i bedriftsverdenen.

842
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Bryllupet vårt handler ikke om
din fars forretninger, men om oss.

843
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
Vi må ikke gjøre det om du ikke vil.

844
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
Jeg ble glad da han tilbød det,

845
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
for det føltes som han prøvde.

846
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Selvfølgelig skal vi gjøre det.

847
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
Ja.

848
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
Når jeg tenker meg om,

849
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
er det et slikt bryllup
moren din hadde ønsket.

850
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
Ja, det er det.

851
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
Pappa sa at sekretæren, Kayleigh,
kan hjelpe deg med planleggingen.

852
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Hun lever for sånt.

853
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
Da kan du slutte i telefonbankjobben

854
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
og fokusere på GRE-ene.

855
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
-Ja, det høres fint ut.
-Ja.

856
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
Og jeg kan se på leiligheter til oss.

857
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
Hvem vet hva som er igjen, men…

858
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
Ja, og nå kan du besøke meg hos pappa
uten at det blir rart,

859
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
og du trenger ikke å være her
med broren min.

860
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Kanskje jeg kan bli med på mandag
og bli et par netter?

861
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Ja.

862
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
Jeg har en overraskelse.

863
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
Hva da?

864
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
Bryllupsgaven min til deg.

865
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
-Vår første dansesang.
-Seriøst?

866
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Du sa du hatet denne ideen i ukevis.

867
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Ja, men jeg elsker deg, så…

868
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
I dag gjorde jeg en feil,
men det kan ikke skje igjen,

869
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
for de løftene du gir
på din mors dødsleie, er bindende.

870
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
De er sterke.

871
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
Hvor er Jere Bear?

872
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
Han gikk ut for å spise noe. Jeg kan…

873
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
Skal jeg finne ham?

874
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
La oss være her litt bare vi to.

875
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Jeg og den store babyen min. Kom hit.

876
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Jeg vil se på den vakre gutten min.

877
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Se på deg.

878
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
Visste du at da du ble født,

879
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
var jeg så overbevist om at du var
den mest perfekte babyen noensinne?

880
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Jeg så på babymodellbyråer.

881
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
Det føltes bortkastet
å frata verden din skjønnhet.

882
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Men da jeg så på babybildene dine senere,
så jeg at du så ut som…

883
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
Som et lite romvesen.

884
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Jere var alltid den søte.

885
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
Og han visste det.

886
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
Han utnyttet det fra starten av.

887
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
Skal jeg hente Jere? Kan finne ham.

888
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Bli hos meg.

889
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Jeg vil at du skal vite, Connie, at…

890
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
Jeg er ikke redd for å dø.

891
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
Jeg er ikke redd,
for jeg vet at du vil klare deg,

892
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
og jeg vet at Jeremiah også vil klare seg,
for han har deg.

893
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
Han er den heldigste gutten i verden
som har deg som storebror.

894
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Mamma…

895
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
Jeg er ikke en god storebror.

896
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
Jo, det er du.

897
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
Du passet alltid på ham.

898
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
Det vil du alltid gjøre,
ikke sant, Connie?

899
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
Ja, selvsagt.

900
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
-Takk.
-Selvsagt. Jeg lover.

901
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Jeg er glad i deg.

902
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Jeg er glad i deg.

903
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Mamma…

904
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
Jeg er ikke klar.

905
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
Jeg holdt løftet mitt.

906
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
Jeg gjorde mitt beste ved å dra.

907
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
Jeg kan ha vært en dust,
en fiasko og en skuffelse,

908
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
men aldri en løgner.

909
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
Jeg mente det ikke.

910
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
Jeg mente ikke det jeg sa.

911
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Jeg vil fortsatt ha deg.

912
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
Selvsagt.

913
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
Jeg fikk ikke sove den natten på motellet.

914
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
Jeg gikk over det i hodet mitt.

915
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
Løftet jeg ga mamma
om å alltid passe på Jere.

916
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Du skal vite at jeg ikke mente det jeg sa.

917
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Det går bra.

918
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
Vi er venner.

919
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
Men jeg løy til Belly.

920
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
Bare den ene gangen.

921
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
Om jeg ikke hadde det?

922
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
Kanskje det hadde vært annerledes,

923
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
men det er uviktig.

924
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
Det er sånn det skal være.

925
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
Han kan gi henne alt jeg ikke kan.

926
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
Hun fortjener det.
Hun fortjener alt i verden.

927
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
Tekst: Erling

928
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
Kreativ leder
Mari Rowland
ortjener alt i verden.

