1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
‫בפרקים הקודמים של "הקיץ שבו הפכתי ליפה"…‬

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
‫לא אוכל להיות לבד איתה.
לא אוכל לשמור את זה לעצמי.‬

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
‫לשמור מה לעצמך?‬

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
‫שאני… אהבתי אותה.‬

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
‫נמשיך לעשות את מה שאנחנו עושים.
הם יתעשתו.‬

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
‫עברו כבר שבועיים, ג'ר.‬

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
‫מה שמשאיר שישה שבועות עד החתונה.‬

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
‫תצטרך להביא לו יותר מקפה
כדי שאביך יתמוך בחתונה הזאת.‬

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
‫מצאתי את השמלה, אבל אימא שלי לא באה.‬

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
‫אני לא אהיה חלק מזה. לא אהיה בחתונה!‬

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
‫בסדר! אז אעזוב, ולא תצטרכי
לראות אותי עושה כלום יותר!‬

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
‫קונרד?‬

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
‫אתם פה רק לסוף השבוע?‬

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
‫חשבתי לגור פה קצת.‬

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
‫אז אתה תהיה השושבין שלי או לא?‬

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
‫וואו, באמת?‬

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
‫אחזור לפני שתשימי לב. אני מבטיח.‬

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
‫איך אנחנו אמורים לעשות את זה
בלי שתי האימהות שלנו?‬

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
‫אימא שלך חייבת 10,000 דולר.‬

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
‫אני לא אסע לניו יורק.‬

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
‫שמעתי שלג'ר יש שושבין שני עכשיו.‬

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
‫יום הולדת שמח באיחור.‬

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
‫תודה!
-כמובן.‬

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
‫מה עשיתי?‬

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
‫חלף שבוע, ואני לא מפסיק
לשחזר את זה בזיכרון,‬

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
‫את ההרגשה להיות שוב קרוב אליה כל כך.‬

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
‫זה היה כאילו ברק מזוין הכה בי.‬

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
‫הרבה יותר קל כשאני לא צריך להסתכל עליה.‬

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
‫היי. בוקר טוב.‬

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
‫היי.
-מה אתה עושה למעלה?‬

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
‫אני רק…‬

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
‫שיט! סליחה.
-לא.‬

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
‫הכול טוב. יש לי עוד אחד.‬

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
‫טוב.
-תודה. אני…‬

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
‫היי, אבא, מה קורה?‬

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
‫קון, איך הולך בבית?‬

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
‫יופי. אני מתקן קצת את הגג. מה קורה?‬

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
‫אילו תיקונים בגג?
אתה רוצה שאזמין מישהו או…‬

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
‫לא, אני מטפל בזה, אבא.
-בסדר.‬

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
‫רק רציתי לדבר איתך על החתונה של בלי וג'ר.‬

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
‫מישהו מהם אמר לך משהו?‬

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
‫לא. זה לא ממש ענייני.‬

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
‫אבל שנינו מסכימים שזה די מגוחך.‬

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
‫אני לא יודע אם הייתי אומר "מגוחך".
הם אוהבים זה את זה.‬

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
‫קוני, לא ייתכן שאתה חושב שזה רעיון טוב.‬

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
‫זה לא משנה
אם אני או אתה חושבים שזה רעיון טוב.‬

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
‫זו החלטה שלהם.‬

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
‫אתה באמת חושב שאין לי דרך למנוע אותה?‬

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
‫אם תנסה, תאבד אותו.‬

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
‫כמו שאיבדתי אותך?‬

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
‫פעם רציתי להיות בדיוק כמוהו.‬

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
‫פוטבול, בית ספר…‬

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
‫עבדתי ממש קשה כדי להיות מישהו
שהוא יוכל להתגאות בו.‬

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
‫הוא היה הגיבור שלי.
עד שגיליתי מי הוא באמת.‬

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
‫קונרד?‬

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
‫כן, אני חייב לסיים, אבא.‬

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
‫אני רק צריך להתרחק ממנה עד החתונה‬

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
‫ואז היא תהיה אשתו של אחי,
וכבר לא אחשוב עליה ככה.‬

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
‫היי. מצטער. חשבתי שאבא שלי
לא יגיע למשרד היום‬

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
‫כי יום העצמאות, אבל הוא כאן,‬

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
‫אז אני צריך להיות כאן לפחות שעה.‬

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
‫אתה רציני?‬

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
‫התעוררתי לפני עלות השחר
כדי שנימנע מפקקי החג.‬

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
‫היית צריך לנסוע באוטובוס.‬

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
‫סטיבן לא יבוא.
הוא בדרכו לניו יורק לסוף השבוע.‬

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
‫בסדר. כאילו אכפת לי איפה הוא.‬

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
‫מצטער שבזבזת תלבושת חמודה.
-בסדר.‬

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
‫תוכל לנסוע באוטובוס. רוצה?‬

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
‫היי, אני מעריך את זה מאוד, טוב?‬

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
‫אני עושה את זה
למען האושר של החברה שלך, אז…‬

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
‫דיברת איתה? היא משתגעת?‬

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
‫מלחיץ כל כך לקבוע תקציב.‬

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
‫לא חשבתי שאשמע
בן למש' פישר מדבר על תקציב.‬

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
‫זה כיף.‬

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
‫תראה, היא עמוסה מאוד עכשיו,‬

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
‫אבל היא תהיה בסדר ברגע שנגיע לקאזינס.‬

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
‫אבל בנוסף, תהיה העבד שלנו בסופ"ש,
אז אני מקווה שאתה מודע לזה.‬

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
‫אמרת שסטיבן מחוץ לעיר.
אמרת שהוא בניו יורק.‬

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
‫טוב, הוא כנראה שמע שאבא שלי במשרד.‬

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
‫מי זו שמחקה את שיב רוי?‬

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
‫דניס. היא וסטיב תמיד רבים
על מי האלפא במשרד.‬

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
‫שנינו יודעים שזה לא אתה.‬

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
‫זאת טיילור.‬

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
‫כן, אני אתרחק ממש ממה שזה עומד להיות.‬

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
‫מה את עושה כאן?‬

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
‫היא מסיעה אותי לקאזינס.‬

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
‫אסמס לך בהמשך.‬

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
‫בסדר. אהיה ב"דנקין".
-טוב.‬

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
‫אז, את… את נוסעת לקאזינס?‬

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
‫כן. בלי ואני נסיים את התוכניות לחתונה.‬

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
‫נחמד.‬

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
‫מה… מה שלומך?‬

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
‫שלומי טוב.‬

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
‫טוב.
-אני בסדר.‬

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
‫ו… תודה שעזרת עם אימא שלי.‬

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
‫איך הצלחת? כלומר, איך גייסת את הכסף?‬

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
‫"אונליפאנס". דה.‬

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
‫אני צוחקת.‬

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
‫הייתי תומך בך…
-צוחקת.‬

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
‫…בכל מקרה. אני מעריץ. לא של אונליפ…‬

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
‫השתמשת בכסף שחסכת לניו-יורק, נכון?‬

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
‫מדברים על החמור.‬

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
‫נתראה במסיבת המתנות של בלי?‬

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
‫אלוהים. כן, אני חייב?‬

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
‫אל תהיה שמוק.‬

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
‫אני לא שמוק.‬

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
‫היי! יצאתם לדרך?‬

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
‫טוב, אל תהרגי אותי,
אבל לא אגיע לקאזינס בסוף השבוע.‬

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
‫אני זקוקה לך. אני לא יודעת מה אני עושה.‬

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
‫אני יודעת, אני מצטערת כל כך.
ביקורת הסלון שלנו הוקדמה להיום.‬

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
‫אימא שלי אמרה שהיא תסתדר לבד, אבל אין,‬

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
‫אין סיכוי. גם השם שלי מופיע בטופס.‬

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
‫זה בסדר.‬

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
‫אל תדאגי לי.‬

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
‫אני ממש מצטערת.
אני מבטיחה שהמסיבה שלך תהיה מדהימה במיוחד.‬

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
‫זה מזכיר לי. סטיבן יבוא למסיבה.‬

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
‫את בטוחה שזה בסדר מבחינתך שהוא יבוא?‬

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
‫כן. כלומר, הוא אחיך ושושבין-שותף.‬

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
‫אני השושבינה הראשית שלך. נצטרך להתממשק.‬

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
‫רגע, אם סטיבן ואני לא נגיע,‬

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
‫אז רק את, קונרד וג'רמיה
תהיו שם ביום העצמאות?‬

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
‫כן, אני מניחה.‬

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
‫איך הלך עם קונרד?‬

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
‫בקושי ראיתי אותו השבוע.‬

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
‫אני עובדת בכל משמרת
של הבנקאות הטלפונית שמציעים לי,‬

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
‫והוא עושה דברים בבית
כדי לעזור לקראת החתונה.‬

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
‫באמת?
-כן.‬

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
‫מוזר. מתי הוא ילך?‬

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
‫הוא לא אמר.‬

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
‫רגע, אני חייבת לסיים.
אימא שלי לא מפסיקה להציק.‬

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
‫תתקשרי אליי אם תזדקקי למשהו.‬

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
‫בסדר. ביי.‬

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
‫היי, גיס לעתיד.‬

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
‫הפחדת אותי.
-סליחה.‬

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
‫אתה נראה ממש… עסוק שם בחוץ.‬

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
‫כן, אני…‬

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
‫זו ארוחת הבוקר שלך?‬

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
‫כן, וזה האחרון. מצטערת.‬

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
‫לא, אני… פשוט השארתי דגני בוקר בחוץ
ויש פירות בקערת הפירות…‬

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
‫כן, פשוט לא רציתי לקחת
את האוכל שלך בלי לבקש.‬

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
‫אז למה לא ביקשת?‬

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
‫לא ממש הזדמן לי.‬

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
‫היית כל כך עסוק עם כל ענייני הבית.‬

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
‫מה שאנחנו באמת מעריכים, דרך אגב.‬

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
‫כלומר, מעולם לא ידעתי שאתה כזה יעיל.‬

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
‫אני לא אמורה להיות מופתעת.‬

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
‫תמיד נהגת לפרק דברים
כדי להבין איך הם עובדים.‬

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
‫אני לא באמת עושה הרבה
ואני כנראה הורס את הבית‬

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
‫יותר ממה שהוא היה הרוס…‬

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
‫איכשהו אני בספק.‬

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
‫אז מתי אתה צריך לחזור קליפורניה?‬

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
‫די מבאס שאתה לא יכול להישאר עד החתונה.‬

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
‫כן, פשוט זקוקים לי בעבודה. אני צריך…‬

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
‫כן, ג'ר סיפר לי על זה.
אתה בטח כל כך מתרגש.‬

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
‫כן…‬

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
‫אני חייב לחזור לגג,
אבל את מוזמנת לאכול מכל מה שאני קונה.‬

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
‫בסדר.‬

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
‫אחי, מתי אבא שלך יצא?‬

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
‫אני לא יודע, סטיבן. תשאל אותו.‬

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
‫רגע, אתה לא אמור לצאת בקרוב?‬

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
‫כן, הרכבת לקאזינס
יוצאת בעוד 45 דקות. יש מלא זמן.‬

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
‫אלוהים, אתה מסוג האנשים
שמגיעים לשדה התעופה‬

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
‫עם העלייה למטוס, נכון?‬

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
‫את מסוג האנשים שמגיעים לשם שעתיים קודם?‬

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
‫שעתיים קודם לטיסות מקומיות
ושלוש לבין-לאומיות…‬

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
‫אלוהים, את כמו אבא בשדות תעופה.‬

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
‫בסדר, אז מה? מעולם לא איחרתי לטיסה אז…‬

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
‫אני רעבה.‬

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
‫כל עניין היריבות בעבודה שיש לך עם ביג די‬

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
‫היא די סקסית, לא?‬

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
‫לא, אתה… אתה מטורף.‬

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
‫מטורף?
-כן.‬

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
‫בחייך, היא יפה, היא דלוקה עליך.
איך אתה לא רואה את זה?‬

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
‫כי אין מה לראות. לא.‬

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
‫מעניין למה.‬

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
‫אני לא אוהב את מה שאתה רומז.‬

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
‫כן, לא, תראה, טיילור ואני
סתם ידידים עכשיו, בסדר?‬

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
‫לא אמרתי משהו על טיילור, אבל…‬

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
‫אתה מטורף.
-אז אולי תזמין את דניס לצאת?‬

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
‫אחי.‬

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
‫ידעתי שאלה זיבולים.‬

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
‫אילו זיבולים?‬

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
‫את יודעת, סטיבן פה, הוא…‬

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
‫פשוט העסקה עם סטארקייד-אקס.‬

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
‫כן, זה מטומטם. לפחות ניסינו לומר להם.‬

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
‫כן, טוב, זו לא אשמתנו
שאף אחד לא מקשיב לנו.‬

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
‫אולי הזקנה פגעה להם בשמיעה… אדם!‬

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
‫אני מת על החולצה. מגוהצת למשעי. וואו.‬

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
‫אני יודע שכולם הולכים,
אבל אני צריך שאחד מכם יעשה דבר אחד אחרון.‬

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
‫כן, כמובן.
-בטח.‬

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
‫תבדקו ב"סלאק". לא תתעכבו.‬

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
‫כן, הוא רוצה שיסתכלו
על דוח ההכנסה האחרון…‬

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
‫בשביל מה אם לא סטארקייד-אקס.‬

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
‫בסדר, נשמע די פשוט. תטפל בזה?‬

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
‫את מסרבת לעבודה נוספת?‬

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
‫כן, יש לי לאן ללכת.
-טוב, גם לי.‬

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
‫אלוהים, אני שונאת אותך.
בסדר, אני אעשה את זה.‬

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
‫לא. עכשיו לא נעים לי. בחייך.‬

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
‫טוב, חבר'ה, תקשיבו. אטפל בזה.‬

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
‫בהנהלת חשבונות עברו עליו. לכו.‬

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
‫אתה בטוח?
-כן.‬

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
‫אבוא ברכבת מאוחרת יותר,‬

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
‫ואני מנסה לגרום לו לחבב אותי,
אז תעשו לי טובה.‬

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
‫בסדר, טוב.‬

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
‫פישר, אם זה לוקח לך יותר משעה,
אתה עושה משהו לא טוב.‬

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
‫כן, המפקדת.‬

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
‫תתקשר אם תהיה בעיה.‬

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
‫לא, אני בסדר.‬

210
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
‫- בלי
ג'ר תמהר! הקופון יפוג היום -‬

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
‫- הזמנות
נעליים -‬

212
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
‫- ג'רמיה
תקוע בעבודה, תתחילי בלעדיי -‬

213
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
‫היי, קונרד?
-כן.‬

214
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
‫ראית את המפתחות למכונית? אני צריכה…‬

215
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
‫אני בדיוק יוצא.‬

216
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
‫אוכל לבוא איתך?‬

217
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
‫כי אני צריכה לקנות כמה דברים לחתונה ו…‬

218
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
‫טיילור בסוף לא תבוא
וג'ר מתעכב בעבודה, אז…‬

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
‫זה יהיה ממש מהיר. קחי אותה כשאחזור.‬

220
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
‫אתה לא יכול פשוט לתת לי טרמפ?‬

221
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
‫לא משנה, זה בסדר. אסע באופניים.‬

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
‫שיט.‬

223
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
‫כאשר בלי זקוקה לעזרה עם משהו,‬

224
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
‫בעבר המחשבה הראשונה שלי הייתה,
"איך אפתור את זה?"‬

225
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
‫חכו! רגע! חכו לי.‬

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
‫קונרד!‬

227
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
‫קונרד.
-בוא, קונרד, פשוט ניסע.‬

228
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
‫היא איטית מדי.‬

229
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
‫חבר'ה, בואו פשוט נחכה לה רגע, בסדר?‬

230
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
‫לא. בוא, קונרד.‬

231
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
‫ביי.‬

232
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
‫בואי. תרכבי על האופניים שלי.‬

233
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
‫לא, זה בסדר.‬

234
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
‫לא, באמת, את יכולה, אני מאמין בך.‬

235
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
‫אתה בטוח?‬

236
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
‫אני בטוח. תגיעי לשם מהר יותר
ואני אוכל לרוץ מאחורייך.‬

237
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
‫טוב.‬

238
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
‫תבטיח שלא תשחרר.‬

239
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
‫אני מבטיח.‬

240
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
‫אתה יכול לשחרר עכשיו.‬

241
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
‫היי, בלי.‬

242
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
‫חכי.‬

243
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
‫זה כבר לא התפקיד שלי לעזור לה.‬

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
‫אכפת לך?
-מה שתגיד.‬

245
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
‫אדוני, אתה יכול בבקשה
לא לשים ראש על הכתף שלי?‬

246
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
‫תודה.‬

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
‫דניס?‬

248
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
‫קונקלין.
-היי.‬

249
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
‫לאן את נוסעת?‬

250
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
‫ניו יורק.‬

251
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
‫מגניב, גם אני.‬

252
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
‫הרכבת תתעכב בווסטרלי עד להודעה חדשה.‬

253
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
‫אלוהים, אנחנו כבר באיחור של שעה.‬

254
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
‫בסדר, מה יש בניו יורק?‬

255
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
‫לא עניינך.‬

256
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
‫טוב, מגניב.
-שיט.‬

257
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
‫אין לי קליטה. שמעת משהו מג'ר?‬

258
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
‫לא, אבל אני בטוח שהוא בסדר.‬

259
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
‫לא היית צריך לעזוב אותו.‬

260
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
‫בסדר. גם את עזבת אותו, אז…‬

261
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
‫אנחנו לא היינו צריכים לעזוב אותו.‬

262
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
‫"אנחנו". אני מוודא. אמרת "אתה".‬

263
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
‫"אתה לא היית צריך", אז פשוט…
-אלוהים, בסדר.‬

264
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
‫טוב. בסדר.‬

265
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
‫בילי ג'ואל בחר בה ליום הולדת 70 שלו.‬

266
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
‫וואו.
-אני יודעת.‬

267
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
‫יש לנו מאגר לקוחות אקסקלוסיבי.‬

268
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
‫למי את קונה?‬

269
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
‫לעצמי.‬

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
‫פשוט תהיתי.
אתם מכינים עוגות עם זיגוג מראה?‬

271
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
‫כמובן.‬

272
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
‫יופי. החבר שלי רוצה
עוגת שוקולד מריר של שתי קומות‬

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
‫עם מילוי רוטב פטל וזיגוג מראה מעל.‬

274
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
‫כמה אחוזי קקאו את רוצה? שבעים? שמונים?‬

275
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
‫שבעים אחוז, כנראה.‬

276
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
‫ולכמה אנשים זה?‬

277
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
‫לא להרבה, הזמנו רק 30 אנשים לחתונה, אז…‬

278
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
‫כמה זה יעלה?‬

279
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
‫עם זיגוג המראה ומשלוח, 750 דולר.‬

280
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
‫התכוונתי ליום הולדת, זה יום הולדת.‬

281
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
‫אני… אני לא יודע למה אמרתי חתונה…‬

282
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
‫זה יום הולדת. כמה זה יהיה? ל…‬

283
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
‫שבע מאות וחמישים.‬

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
‫בסדר, כן.‬

285
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
‫תודה.‬

286
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
‫אני… אני צריכה ממש מהר…
אני צריכה לדבר עם ידיד שלי על זה.‬

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
‫אל תמהרי.
-כן.‬

288
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
‫- במאפייה, יש לך זמן לדבר על העוגה? -‬

289
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
‫זו חנות נהדרת.‬

290
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
‫- לא. מטפל במשהו בשביל אבא. -‬

291
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
‫את יודעת מה? כמה הקפקייק שוקולד?‬

292
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
‫טוב, נהדר.‬

293
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
‫גם אתה. נדבר בהמשך. ביי.‬

294
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
‫חשבתי שאתה כבר בדרך לקאזינס.‬

295
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
‫כן, התכוונתי לצאת מכאן ברגע שאסיים, אבל…‬

296
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
‫המספרים לא מסתדרים,‬

297
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
‫וניסיתי כל נוסחה ונוסחה, אבל אני פשוט…‬

298
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
‫אני לא יכול.
-טוב. זה בסדר.‬

299
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
‫תן לי לראות.‬

300
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
‫זו לא אשמתך. דניס הייתה צריכה
לטפל בזה לפני שהיא יצאה.‬

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
‫כן.‬

302
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
‫לעזאזל.‬

303
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
‫קדימה, אני אסיע אותך.‬

304
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
‫אתה עסוק, זוכר? אסע באופניים.‬

305
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
‫לא תוכלי עם כל הדברים האלה.‬

306
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
‫זו טרחה גדולה מדי.
האופניים לא ייכנסו למכונית.‬

307
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
‫הורדתי את המושבים.‬

308
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
‫בסדר, אני אנהג.
קח את השקיות, אני אקח את האופניים.‬

309
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
‫בסדר.‬

310
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
‫אלה להזמנות לחתונה?‬

311
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
‫כן.‬

312
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
‫טיילור אמרה שצריך לבטל ידנית.‬

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
‫מה שזה לא אומר.‬

314
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
‫זה אומר שהדואר מחתים את הבול‬

315
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
‫כך שלא ניתן להשתמש בו שוב, וכשזה ידני,‬

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
‫המעטפה לא נפגמת.‬

317
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
‫איך אתה יודע את זה?‬

318
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
‫אספתי פעם בולים, זוכרת?‬

319
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
‫כן, שכחתי.‬

320
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
‫היית כל כך רציני לגביהם.‬

321
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
‫זוכר כשג'ר גנב בול כדי לשלוח גלויה,‬

322
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
‫ואתה כעסת כל כך שבכית?‬

323
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
‫זה היה בול ג'ורג' וושינגטון אדום חדש,
במצב מושלם.‬

324
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
‫זה בול נדיר מאוד.‬

325
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
‫אלוהים, הייתי חנון.‬

326
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
‫לא נכון.
-כן נכון.‬

327
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
‫אספתי בולים.
הייתה לי אובססיה לאנציקלופדיות וינטאג'.‬

328
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
‫בחטיבת הביניים
ניהלתי סאברדיט של נושא טבעת.‬

329
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
‫מה?‬

330
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
‫זה משהו מ"שר הטבעות".‬

331
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
‫טוב. כן, לא, בהחלט היית חנון.
אני חוזרת בי.‬

332
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
‫כן.‬

333
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
‫זה בסדר אם נעשה עוד עצירה אחת?‬

334
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
‫פשוט תאמר "לא". אתה מסוגל.‬

335
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
‫גג עשר דקות.‬

336
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
‫בבקשה?‬

337
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
‫כן, אין בעיה.‬

338
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
‫בסדר, תודה.‬

339
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
‫חלשלוש.‬

340
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
‫ברוכים הבאים.‬

341
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
‫היי.‬

342
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
‫וואו, אלה מהממים.‬

343
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
‫הם לחתונה בסוף השבוע.‬

344
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
‫אז… איך אפשר לעזור לך?‬

345
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
‫יש לי אירוע.‬

346
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
‫בסדר, את יכולה לספר לי
על האווירה של האירוע שלך?‬

347
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
‫לא משהו מהודר מדי. סתם מסיבה על החוף.‬

348
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
‫מה עם סחלבים?
אנחנו מטיסים אותם אחת לשבוע מהוואי.‬

349
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
‫זה אולי מעבר לתקציב שלנו.‬

350
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
‫מה התקציב שלכם?‬

351
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
‫קטן. ממש, ממש קטן.‬

352
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
‫כן.‬

353
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
‫מה לגבי אדמוניות? הן ממש יקרות?‬

354
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
‫אני מת על אדמוניות.
זה היה הזר של אימא כשהיא התחתנה.‬

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
‫אז זו חתונה.‬

356
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
‫סליחה.‬

357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
‫כן. חתונה קטנה מאוד ולא רשמית.‬

358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
‫טוב, אני אצטרך עוד כמה פרטים
לפני שאוכל לתת לך הערכה נכונה.‬

359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
‫כן, בטח.‬

360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
‫נצטרך ארבעה סידורי פרחים, ושני זרים.‬

361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
‫אחד לי ואחד לשושבינה שלי.‬

362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
‫את רוצה קישוטי פרחים
לאימהות של הכלה והחתן?‬

363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
‫לא, לא נזדקק להם.‬

364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
‫ומה איתך?‬

365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
‫אתה רוצה פרחים לדש, לך ולשושבינים שלך?‬

366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
‫לא.
-לא.‬

367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
‫אני לא החתן.‬

368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
‫כן, הוא… הוא אחיו של החתן.‬

369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
‫המינימום שלנו לחתונה זה 5,000 דולר.‬

370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
‫חמש… 5000 דולר?‬

371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
‫אני מבטיחה לכם, המחירים שלנו תחרותיים.‬

372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
‫את יכולה לתת לנו שתי שניות?‬

373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
‫טוב… מה אם…
מה אם תשתמשי בהידרנג'יאה של אימא שלי?‬

374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
‫הם יפים לא פחות ממה שלה יש.‬

375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
‫אולי יפים יותר. והם לא עולים 5000 דולר.‬

376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
‫בסדר, כן.‬

377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
‫זה בסדר?
-תודה לך.‬

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
‫בוא פשוט נסתלק מפה.
-תודה.‬

379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
‫לא תטעמי אחד?‬

380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
‫כן, בטח.‬

381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
‫מה?‬

382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
‫איזבל קונקלין לא מתרגשת
לאכול קפקייק? מי את?‬

383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
‫לא רע.‬

384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
‫נו?‬

385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
‫זה 70 אחוז קקאו וזה 80 אחוז קקאו.‬

386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
‫מה ההבדל?‬

387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
‫בכנות, אין לי מושג.‬

388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
‫אני אוהבת שוקולד חלב. גם ככה זה לא משנה‬

389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
‫כי אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו
עוגה מהמקום הזה.‬

390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
‫אז כנראה נקנה עוגה מלבנית מ"סטופ אנד שופ".‬

391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
‫בסדר, טוב… אל תעשי את זה. מה אם…‬

392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
‫מה אם פשוט תעשי קומה אחת,‬

393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
‫תשכחי מזיגוג המראה,‬

394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
‫פשוט תקני…‬

395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
‫ציפוי שוקולד חלב רגיל.‬

396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
‫זה בטח זול יותר
מכל בולשיט הקקאו שהם מוכרים.‬

397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
‫ואז, במקום משלוח, אני אאסוף אותה.‬

398
00:25:45,878 --> 00:25:48,589
‫- ג'רמיה -‬

399
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
‫היי, יצאת לדרך?‬

400
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
‫היי, בלס. לא.‬

401
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
‫חדשות רעות.‬

402
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
‫אני תקוע במשרד,
וכנראה לא אגיע לקאזינס עד מאוחר.‬

403
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
‫ברצינות?‬

404
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
‫אני יודע. אני נוראי.‬

405
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
‫ג'ר, קבענו ללכת ל"מייקלס" היום.‬

406
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
‫בסוף השבוע הזה, אני מבטיח.‬

407
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
‫הדבר הזה בשביל אבא שלי הפך לסיפור שלם.‬

408
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
‫מבצע טרום יום העצמאות מסתיים היום.‬

409
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
‫אני לא יכול פשוט לעזוב.‬

410
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
‫חדשות טובות. אני חושבת שעדיין
נוכל לקנות את העוגה מהמאפייה שאתה אוהב.‬

411
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
‫נהדר. שתי קומות וזיגוג מראה?‬

412
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
‫שינוי קל בתוכניות.‬

413
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
‫מה דעתך על קומה אחת עם ציפוי שוקולד חלב,‬

414
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
‫בלי קקאו, אבל עדיין עם רוטב פטל.‬

415
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
‫בלי, קקאו זה הפול. מזה עושים שוקולד.‬

416
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
‫כל פרופיל הטעם תלוי במרירות של השוקולד‬

417
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
‫ובחמיצות המתוקה של הפטל.‬

418
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
‫העוגה היא הדבר היחיד שלי,
ואמרת שכל אחד יקבל דבר אחד.‬

419
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
‫כן, אני יודעת שאמרתי את זה,
אבל אנחנו צריכים להיות מציאותיים.‬

420
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
‫כלומר, אנחנו לא יכולים,
אנחנו לא יכולים לבזבז 750 דולר על עוגה.‬

421
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
‫אשלם באשראי ואכסה את העלות בהמשך.‬

422
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
‫ג'ר…
-היי.‬

423
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
‫אני חייב לסיים. טוב?‬

424
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
‫אני בטוח שזה הורג את ג'ר לא להיות כאן.‬

425
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
‫אני יודעת שזה טיפשי
להתרגז על זה שלא נלך ל"מייקלס"…‬

426
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
‫ואני יודעת שהוא קורע את התחת
בחברה של אבא שלך…‬

427
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
‫אבל פשוט… אני תקועה כאן
ומחליטה הכול בנוגע לדברים שאני…‬

428
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
‫שלא אכפת לי מהם ושאין לנו כסף עבורם.‬

429
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
‫אל תעשה את זה.‬

430
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
‫ואני…‬

431
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
‫כל מה שחשוב לי זה שנתחייב זה לזה‬

432
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
‫מול האנשים שאנחנו אוהבים.‬

433
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
‫לפחות מול רובם.‬

434
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
‫אל תעשה את זה.‬

435
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
‫אני מרגישה כאילו אני…‬

436
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
‫אני נושאת את כל זה לבד.‬

437
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
‫ואני עושה את כל זה לבד.‬

438
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
‫אז לעזאזל עם זה. נוסעים ל"מייקלס".‬

439
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
‫ברצינות? חשבתי שאמרת
שאתה צריך לחזור הביתה.‬

440
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
‫כן, הגג יהיה שם מחר.‬

441
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
‫ותוקף הקופונים האלה יפוג.
קדימה. נבזוז את אמריקה התאגידית.‬

442
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
‫טוב.‬

443
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
‫נדפקתי לגמרי.‬

444
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
‫אני לא מאמין שלא עלו על זה.‬

445
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
‫המספרים לא תואמים את דוח
ההכנסות הראשוני שלהם שהם נתנו לנו.‬

446
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
‫אז הם שיקרו על ההכנסות שלהם?‬

447
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
‫בהנהלת חשבונות יבצעו ניתוח פורנזי,‬

448
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
‫אבל זה לא טוב.‬

449
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
‫שאתקשר להנהלת חשבונות? אני יכול.‬

450
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
‫לא, כולם בחופשה. אעדכן אותם ביום שני.‬

451
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
‫עבודה טובה, בן.‬

452
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
‫עכשיו קדימה, זוז.
אני יודע שבלי מחכה לך בקאזינס.‬

453
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
‫אני מקווה שהיא לא כועסת עליי מדי.‬

454
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
‫אתה יודע, אתה באמת מרשים אותי בימים אלה.‬

455
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
‫כאן בעבודה ובבית.‬

456
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
‫אתה מבשל, אתה מנקה את החלק שלך בלופט.‬

457
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
‫בלי בחורה בת מזל.‬

458
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
‫תודה, אבא. דעתך חשובה לי מאוד.‬

459
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
‫תקשיב, אני יודע שלורל לא מרוצה מהחתונה,‬

460
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
‫אבל אם אתם נחושים בדעתכם,‬

461
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
‫אני תומך בך ובבלי.‬

462
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
‫תודה, אבא.‬

463
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
‫כן. בוא נערוך אותה בקאנטרי קלאב.‬

464
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
‫סוף סוף אקבל תמורה לחברות שם.‬

465
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
‫האמת, בלי חשבה לערוך אותה בבית.‬

466
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
‫לא, אני משלם עליה עכשיו,‬

467
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
‫אז כבר לא תצטרכו לערוך אותה שם.‬

468
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
‫אני בטוח שהיא תתלהב.‬

469
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
‫כן.‬

470
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
‫אני… אני לא יודע מה לומר.‬

471
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
‫עברתם הרבה, ומגיע לכם להיות מאושרים.‬

472
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
‫לכולנו מגיע.‬

473
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
‫תודה.‬

474
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
‫אתייק את זה בדוח לפני שאני יוצא.‬

475
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
‫איש טוב.‬

476
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
‫אז מבחן לתואר שני…‬

477
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
‫מה איתו?‬

478
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
‫ראיתי שהיה לך ספר הכנה.‬

479
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
‫ואני זוכר שבחג המולד שעבר,‬

480
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
‫רצית לעשות תואר שני בפסיכולוגיה.‬

481
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
‫החלטת במה את רוצה להתמקד?‬

482
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
‫פסיכולוגיה של הספורט.‬

483
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
‫כן. הגעתי לזה בדרך עקיפה.‬

484
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
‫בשנה שעברה, כשנפצעתי בברך
ונאלצתי לפרוש מהקבוצה…‬

485
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
‫המאמנת הפנתה אותי לפסיכולוג של הקבוצה.‬

486
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
‫זה ממש עזר,
וחשבתי שאולי זה משהו שאני רוצה לעשות.‬

487
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
‫זה אדיר.‬

488
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
‫מה שלום הברך שלך?‬

489
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
‫טוב. טוב יותר.‬

490
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
‫גם אני התחלתי ללכת לפסיכולוג.‬

491
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
‫הוא עוזר לי לנהל את התקפי החרדה שלי.‬

492
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
‫וואו. זה…‬

493
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
‫זה ענק, זה נהדר.‬

494
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
‫אתה פשוט… אתה פשוט נראה…
כאילו הכול מתוקתק אצלך.‬

495
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
‫החיים שלך בקליפורניה, הקריירה שלך.‬

496
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
‫אתה כזה בוגר.‬

497
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
‫גם את השתנית מאוד.‬

498
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
‫באמת?
-כן.‬

499
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
‫במה?‬

500
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
‫דבר ראשון, את כבר לא נהגת איומה.‬

501
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
‫מעולם לא הייתי נהגת איומה.‬

502
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
‫זה לא נכון.‬

503
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
‫את נועלת עקבים.‬

504
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
‫נעלת עקבים בטקס.‬

505
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
‫עכשיו אני ליידי אמיתית.‬

506
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
‫שכוססת ציפורניים.‬

507
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
‫אתה לא מפספס כלום.‬

508
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
‫כן!‬

509
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
‫בחייך.‬

510
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
‫את משחקת או משהו?‬

511
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
‫לא עניינך.‬

512
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
‫אראה לך את שלי אם תראי לי את שלך.‬

513
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
‫זה לא…‬

514
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
‫סליחה, לא התכוונתי לזה.‬

515
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
‫סגור.‬

516
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
‫טוב, כן.‬

517
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
‫בסדר, הנה.‬

518
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
‫אלוהים, מה זה?
סימולטור דבורים? איזו חנונית.‬

519
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
‫תראו מי שמדבר.
-כן.‬

520
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
‫מה, גנבת את מ"סטים"? הגרפיקה ממש טובה.‬

521
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
‫האמת שיצרתי את זה.‬

522
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
‫יצרת את זה?‬

523
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
‫כן.‬

524
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
‫כן, זו הייתה התזה שלי בשנה ד'.‬

525
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
‫סתם התעסקתי עם זה שוב‬

526
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
‫אחרי התאונה…‬

527
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
‫אני לא יודע, זה קצת כמו לעשות יש מאין.‬

528
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
‫זה… שונה, את יודעת?‬

529
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
‫כן. האמת שכן.‬

530
00:33:40,310 --> 00:33:45,983
‫- מייקלס -‬

531
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
‫טוב, שני אגרטלי הצילינדר במבצע.‬

532
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
‫איזה יפה יותר? גדול או בינוני?‬

533
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
‫אני מניח שגדול.‬

534
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
‫טוב. נהדר.
גם אני התכוונתי לבחור אותו. מושלם.‬

535
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
‫לשנייה, שכחתי שזה לא אני שמתחתן איתה.‬

536
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
‫היי, כמה זמן נראה לך שזה ייקח?‬

537
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
‫לא הרבה.‬

538
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
‫מצטערת שנתקעת איתי בזה.
אני יודעת שזה עלוב.‬

539
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
‫לא, זה לא. זה לא כזה עלוב.‬

540
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
‫נוכל לסיים וללכת לשלם.‬

541
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
‫מה? לא. באנו עד לכאן ויש מבצע גדול.‬

542
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
‫אז בואי נסתובב. נראה מה קורה.‬

543
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
‫בסדר.‬

544
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
‫כאילו, תסתכלי עליהם.‬

545
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
‫פרחים מזויפים קטנים והזרים. הם די נחמדים.‬

546
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
‫האמת שאלה ממש מתוקים. אולי למרפסת?‬

547
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
‫אתה רציני?
-כן.‬

548
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
‫כן. כלומר… אתה יודע מה? הם… בסדר.‬

549
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
‫נכון? לא נהדרים, אבל בסדר.‬

550
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
‫כן, טוב, הם עולים 8.99
ויש עליהם 20 אחוזי הנחה.‬

551
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
‫כן. בסדר. מי בכלל צריך
סחלבים מהוואי, נכון?‬

552
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
‫זה מה שאני אומר.‬

553
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
‫בסדר, אולי כמה חמניות.‬

554
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
‫הן תמיד מתאימות.
-בוא נראה.‬

555
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
‫יפה. נכון?‬

556
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
‫מושלם.‬

557
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
‫בסדר.‬

558
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
‫טוב, זה עובד. זה טוב.‬

559
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
‫אני שולט בזה.‬

560
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
‫תודה שעשית את זה איתי היום.‬

561
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
‫אני ממש שמחה שהחלטת לצאת לחופש בקיץ‬

562
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
‫ולהישאר בקאזינס.‬

563
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
‫מאז שאני מכיר אותה,‬

564
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
‫חששתי להיראות חלש מול בלי.‬

565
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
‫כשהיינו ילדים, אימי אמרה
שהיא הסתכלה עליי כאילו תליתי את הירח.‬

566
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
‫זה היה טיפשי,
אבל ניסיתי להיות האדם הזה בשבילה.‬

567
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
‫אולי זו הייתה הטעות שלי.‬

568
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
‫אני… לא סתם החלטתי
לקחת הפסקה בקיץ. פיטרו אותי.‬

569
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
‫מה?‬

570
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
‫כן.‬

571
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
‫ביום שסטיבן עבר את התאונה,
לא יכולתי להתרכז ופישלתי.‬

572
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
‫לא. אלוהים, לא הייתי צריכה להגיד
לטיילור להתקשר אליך באותו יום?‬

573
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
‫לא. זה… אני שמח שאמרת לה.‬

574
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
‫וצדקת.‬

575
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
‫ודוקטור נמאזי צדקה כשפיטרה אותי.‬

576
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
‫אתה יודע שאף אחד לא מושלם, נכון?
אפילו לא אתה.‬

577
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
‫תאמיני לי, אני יודע.‬

578
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
‫באותו יום בעבודה פחדתי כל כך שאפשל.‬

579
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
‫ואז פישלתי.‬

580
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
‫מי יודע? אולי גם ככה
אני לא בנוי להיות רופא.‬

581
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
‫אולי לא.‬

582
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
‫ואולי אתה צריך רק להתחשל
ולהפסיק להיות כזאת נקבה.‬

583
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
‫ברצינות, יש עולם שבו להיות מפוטר‬

584
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
‫זה הדבר הכי טוב שקרה לך.‬

585
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
‫אני לא בטוח לגבי זה.‬

586
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
‫ג'ר אמר לי שהיועץ שלך
אמר שרוב תלמידי שנה א'‬

587
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
‫יוצאים לחופשה לפני שהם חוזרים.‬

588
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
‫כן, אני לא…
-כן,‬

589
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
‫אז אתה בדיוק במקום שבו אתה אמור להיות.‬

590
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
‫אתה תעשה טעויות לפעמים.
זה פשוט חלק מחיים.‬

591
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
‫ואתה לא צריך להיות הגיבור כל הזמן.‬

592
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
‫אולי זה הנושא הבא
שאתה והפסיכולוג תתמודדו איתו.‬

593
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
‫תסביך הגיבור שלך.
-אין לי תסביך גיבור.‬

594
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
‫טוב, אולי אקדיש לזה קצת זמן.‬

595
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
‫אולי אפתיע את כולם.
אולי אנשור מבי"ס לרפואה.‬

596
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
‫בחייך. יום יבוא ותנהל
את המחלקה האונקולוגית ב"מאס ג'נרל".‬

597
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
‫בכנות, אני לא יודע
אם אני רוצה לחזור לבוסטון.‬

598
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
‫אתה אוהב את קליפורניה עד כדי כך?‬

599
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
‫לא. אני אוהב את זה שהיא רחוקה.‬

600
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
‫כן, היא בסדר. אני אוהב אותה.‬

601
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
‫איך זה היה לעבור
למקום רחוק כל כך ולהתחיל מחדש?‬

602
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
‫זה היה מפחיד.‬

603
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
‫לפעמים הייתי בודד.‬

604
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
‫אבל אני לעולם לא אשכח את הפעם הראשונה
שראיתי את השמש שוקעת מעל האוקיינוס השקט.‬

605
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
‫חשבתי שזה היה כל כך מוזר.‬

606
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
‫הרגשתי מוזר להביט מערבה במקום מזרחה.‬

607
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
‫כאילו הייתי על כוכב לכת אחר.‬

608
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
‫כאילו… הכול אפשרי.‬

609
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
‫מעולם לא חוויתי דבר כזה.‬

610
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
‫מעולם לא… באמת הייתי רחוקה מהבית.‬

611
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
‫קטן עלייך.‬

612
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
‫לרגע חשבתי שאולי אלמד בפריז.‬

613
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
‫היא עדיין תהיה שם כשתסיימי את הלימודים.‬

614
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
‫כן.‬

615
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
‫אולי ג'ר ואני נטוס לשם לירח דבש בקיץ הבא.‬

616
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
‫אני גוועת ברעב. שנעצור איפשהו ונאכל משהו?‬

617
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
‫הפשרתי עוף.
-עוף, כן.‬

618
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
‫אני יודעת, ראיתי.‬

619
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
‫- אפרסקים -‬

620
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
‫רוצה לעצור?‬

621
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
‫לא, זה בסדר. כבר עברנו אותו.‬

622
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
‫- השאירו את הכסף בסל בבקשה -‬

623
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
‫טוב.‬

624
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
‫רוצה אחד?‬

625
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
‫אני אלרגי לאפרסקים.‬

626
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
‫מה? ממתי?‬

627
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
‫בוודאות ראיתי אותך אוכל אפרסק בעבר.‬

628
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
‫או לפחות פאי אפרסק.‬

629
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
‫מאז ומעולם. אכלתי אותם בעבר,
אבל מגרד לי בפה בגללם.‬

630
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
‫טוב. ההפסד כולו שלך.‬

631
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
‫אלוהים.‬

632
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
‫זה אפרסק מושלם.‬

633
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
‫אלוהים.‬

634
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
‫אני לא רוצה לאכול עוד אחד,‬

635
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
‫כי אין סיכוי שהוא יהיה טוב כמו זה.‬

636
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
‫נבדוק את זה.‬

637
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
‫בסדר.‬

638
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
‫טוב.‬

639
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
‫טעים באותה מידה?‬

640
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
‫כן.‬

641
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
‫אקנה עוד כמה בשביל ג'ר.‬

642
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
‫אחכה לך במכונית.‬

643
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
‫כל מה שחשבתי שקורה כאן היה רק בדמיון שלי.‬

644
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
‫היא וג'ר, זו המציאות.‬

645
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
‫מפלצת. אלוהים.
-קפצי על העכביש.‬

646
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
‫בסדר, לא. אני מנסה.
-עשי את זה.‬

647
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
‫יש! מגניב.
-כן. נכון?‬

648
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
‫כן. לא, זה ממש מגניב.‬

649
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
‫רגע, מה?‬

650
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
‫סליחה, אני מצטער.
-לא, אתה בסדר.‬

651
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
‫נראה שהעסקה עם סטארקייד-אקס בסכנה.‬

652
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
‫אלוהים. היפיוף באמת עלה על זה?‬

653
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
‫רגע. הוא חכם מכפי שהוא נראה.‬

654
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
‫טוב, אפילו שעון מקולקל צודק פעמיים ביום…‬

655
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
‫וואו, ידעתי… ידעתי את זה.
הם היו כאלה מפוקפקים. אלוהים.‬

656
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
‫טוב. אנחנו ידענו את זה. אנחנו. הלו.‬

657
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
‫כן.
-כן.‬

658
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
‫מצטער. את צודקת.‬

659
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
‫כן.
-לגמרי. אנחנו.‬

660
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
‫הרכבת תגיע לתחנה הבאה בעוד כמה רגעים.
ניו יורק, תחנת פן.‬

661
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
‫אנא אספו את חפציכם.‬

662
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
‫שוב, ניו יורק…‬

663
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
‫אז אני הולכת לכנס המשחקים של הצפון-מזרח.‬

664
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
‫אני מניחה שגם אתה בדרך לשם.‬

665
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
‫מה הסגיר אותי?‬

666
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
‫כישורי התכנות הקטלניים שלי ש…‬

667
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
‫כן, זה והעובדה שאני בוהה
בהתראות בטלפון שלך‬

668
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
‫בשעות האחרונות, אז…‬

669
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
‫אתה מחפש דרך החוצה, נכון?
לעזוב את "ברייקר".‬

670
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
‫אל תלעגי לי או משהו…‬

671
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
‫לא.‬

672
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
‫כמעט מתי לפני שבועיים.‬

673
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
‫אז אני תוהה למה
אני מבזבז את הזמן ועושה משהו…‬

674
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
‫שלא משרת אותי, את יודעת?‬

675
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
‫כן. אני מבינה אותך.‬

676
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
‫קרעתי את התחת כדי להגיע לכאן.‬

677
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
‫אני האדם הראשון במשפחה שלי שלמד בקולג'.‬

678
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
‫זה הדבר שעבדתי בשבילו ואני …
אני שונאת את זה.‬

679
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
‫אתה יודע למה?‬

680
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
‫כי זה לא מספיק.‬

681
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
‫אני יכולה לעשות הרבה יותר.‬

682
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
‫מגיעים כעת לניו יורק, תחנת פן.‬

683
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
‫זוהי התחנה האחרונה והסופית ברכבת הזו.‬

684
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
‫למען ביטחונכם, אנא הישארו בתוך הקרון…‬

685
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
‫זה אמור להיות.
-…עד שהרכבת‬

686
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
‫תעצור עצירה מלאה.‬

687
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
‫שוב, זו התחנה האחרונה והסופית ברכבת.‬

688
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
‫אז… רוצה שניקח יחד מונית למרכז ג'אוויטס?‬

689
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
‫כן, אני אשמח. כן.‬

690
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
‫מגניב. בוא.‬

691
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
‫כמעט פישלתי היום.‬

692
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
‫אסור היה לי להתקרב כל כך.‬

693
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
‫אבל זה לא יקרה שוב.‬

694
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
‫אני הולך לישון.‬

695
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
‫כזה לילה נעים.‬

696
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
‫היי, את עדיין רעבה?‬

697
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
‫כן.‬

698
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
‫כן, אשמח לאכול.‬

699
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
‫היי…‬

700
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
‫אפשר לשאול אותך משהו?‬

701
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
‫לעזאזל.‬

702
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
‫כן.‬

703
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
‫אתה אוכל משהו חוץ מעוף בגריל?‬

704
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
‫לא.‬

705
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
‫זה פשוטו כמשמעו הדבר היחיד שאני יודע לבשל.‬

706
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
‫טוב, אם תאכל כל כך הרבה עוף,‬

707
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
‫לפחות תיתן לי לתבל אותו.
-אני מתבל אותו.‬

708
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
‫אני לגמרי לא מאמינה לך.‬

709
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
‫ומספיק עם תוספת קינואה, טוב?‬

710
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
‫מה רע בקינואה?‬

711
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
‫הלילה נאכל צ'יפס.‬

712
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
‫כן, שף.
-בסדר?‬

713
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
‫יופי. בסדר.‬

714
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
‫בוא נתחיל.
-אז אני אלבש סינר.‬

715
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
‫אוי ואבוי.‬

716
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
‫"מאחור". את חייבת להגיד.
-אתה לא צריך להגיד "מאחור"‬

717
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
‫אם אני מאחוריך.‬

718
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
‫כן, אבל את חייבת לומר.
-מעולם לא צפית בתוכנית בישול?‬

719
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
‫לא משנה. בסדר, לך תביא שמן זית.‬

720
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
‫שמן זית.
-כל הכבוד.‬

721
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
‫טוב, העוף בטיפולך.‬

722
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
‫תתפסי.
-מלח ופלפל לפחות…‬

723
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
‫לא.‬

724
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
‫תודה.‬

725
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
‫אלוהים. מתי בפעם האחרונה…‬

726
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
‫5000 דולר לפרחים.
-לסחלב אחד.‬

727
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
‫ל… "איזה פרח".
-נכון.‬

728
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
‫לא, זה מטורף.‬

729
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
‫אני לא יודע.‬

730
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
‫זה מטורף.
-זה היה מרושע. אני מצטער.‬

731
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
‫אבל אתה…
-והיא אמרה, "5000 דולר".‬

732
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
‫רגע. לא. הרסת את זה.
-מה עשיתי?‬

733
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
‫פישלת לגמרי.
-איך פישלתי?‬

734
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
‫"לאימא שלי היו אדמוניות בחתונה שלה".
-מה?‬

735
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
‫טוב, קודם כול…
-זאת חתונה.‬

736
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
‫סליחה שזכרתי…‬

737
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
‫לכי תזדייני.
-עזוב.‬

738
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
‫שתוק.
-מצטער. לא התכוונתי.‬

739
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
‫הורג אותך לא לנקות את זה.‬

740
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
‫לנקות מה?‬

741
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
‫היין ששפכתי. אתה מת לנגב אותו.‬

742
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
‫אפילו לא שמתי לב.‬

743
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
‫נו, נו, נו, תראו מי…‬

744
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
‫תראו מי נעשה רגוע בקליפורניה.‬

745
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
‫כן, ממש נרגעתי, נכון?‬

746
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
‫זוכר… זוכר קודם, כשהיית כזה…‬

747
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
‫"זרים."
-את כזאת מרשעת.‬

748
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
‫"זרים…" זה חיקוי נה…‬

749
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
‫איך אני אמור לדעת?‬

750
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
‫מעולם לא למדתי בוטניקה. אני לומד רפואה.‬

751
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
‫קונרד, קונרד. אוי… קונרד!‬

752
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
‫רגע. הפרחים המזויפים שבחרת‬

753
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
‫נראו בדיוק כמו אלה בחדר האורחים בבית שלי‬

754
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
‫שתמיד התחננתי בפני אימא שלי שתזרוק.‬

755
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
‫פאק!‬

756
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
‫זה נכון.‬

757
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
‫אני יודעת.‬

758
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
‫אני זוכר את זה.‬

759
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
‫זה היה במרץ לפני ארבע שנים,
הפעם האחרונה שהייתי בבית של בלי,‬

760
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
‫לפני שנפרדנו.‬

761
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
‫מצבה של אימי הידרדר.‬

762
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
‫הם סירבו לספר לנו, אבל אני ידעתי.‬

763
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
‫ולא יכולתי לדבר על זה,
כי זה היה הופך את זה לאמת.‬

764
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
‫מה את עושה כאן?‬

765
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
‫בלי, אסור לך להיות כאן. אימא שלך תתחרפן.‬

766
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
‫בסדר, אז פשוט תהיה בשקט כדי שהיא לא תשמע.‬

767
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
‫זה היה שקט?‬

768
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
‫מה את עושה?‬

769
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
‫קר.
-תיכנסי.‬

770
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
‫את בסדר?
-כן.‬

771
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
‫היי, אל תדאגי לגבי הנשף.‬

772
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
‫אני אדאג לכול.‬

773
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
‫אני מתרגש.‬

774
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
‫אני יודעת.‬

775
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
‫היי, סוזנה תהיה בסדר.‬

776
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
‫אני יודעת את זה.‬

777
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
‫בזמנו בלי עדיין האמינה שאם אתה אדם טוב,‬

778
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
‫לא יקרו לך דברים רעים.‬

779
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
‫רציתי לדבר איתה באותו לילה,
לספר לה מה קורה,‬

780
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
‫אבל לא רציתי להרוס את החלק בה
שהאמין שהכול יהיה בסדר.‬

781
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
‫אני בסדר. טוב לי יותר כשאני כאן איתך.‬

782
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
‫רציתי שהוא יישאר איתה לנצח.‬

783
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
‫קונרד.‬

784
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
‫אותו לילה… זו הייתה הפעם
האחרונה שהיינו ביחד ככה.‬

785
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
‫מה אם לא הייתי הורס הכול לפני ארבע שנים?‬

786
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
‫מה אם לא הייתי מרחיק אותה
כמו שאני תמיד עושה?‬

787
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
‫כמה פעמים היינו אוכלים ביחד ארוחת ערב ככה?‬

788
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
‫מותק, אני בבית!‬

789
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
‫ג'ר, הגעת!‬

790
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
‫וואו, את במצב רוח טוב.‬

791
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
‫בישלתם?
-כן.‬

792
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
‫רעב? אארגן לך צלחת.
-חמוד.‬

793
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
‫אני רק רוצה לאכול אותך.‬

794
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
‫גם לא ממש נשאר.‬

795
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
‫לעזאזל. אבל יש לנו… יש לנו אפרסקים.‬

796
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
‫יש לך תותים? אני לא ממש במצב רוח לאפרסק.‬

797
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
‫לא.‬

798
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
‫לא משנה.‬

799
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
‫בלס, אמרתי לך שאקח אותך ל"מייקלס" מחר.‬

800
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
‫לא, זה בסדר, קונרד לקח אותי
והשתמשנו בקופונים.‬

801
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
‫וואו. היי, אתה השושבין-שותף הכי טוב שיש.‬

802
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
‫אתה גם יכול לקחת מהאוכל שלי.‬

803
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
‫לא. אתה יודע מה? אחלוק עם בלס.‬

804
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
‫אני מחכה לצ'יפס.‬

805
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
‫לא. אל תיקח את הצ'יפס שלי, גנב.
אתה יכול לאכול את העוף.‬

806
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
‫איך בעבודה?‬

807
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
‫מדהים, כן. כולם…‬

808
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
‫כולם יצאו לסוף השבוע של החג, אז זה היה…‬

809
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
‫נדרשתי לסיים איזה דוח על חברה‬

810
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
‫שנסגור איתה עסקה,‬

811
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
‫ותפסתי שהם רימו בנתונים שלהם.‬

812
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
‫וואו!
-כן.‬

813
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
‫אבא ממש התרשם,
והוא אמר לי לפני שיצאתי משם…‬

814
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
‫הוא תומך בחתונה.‬

815
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
‫אתה רציני?
-כן.‬

816
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
‫אלוהים! זה מדהים.
-מזל טוב, אחי.‬

817
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
‫תודה.‬

818
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
‫אני אתקלח. ביי.‬

819
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
‫בסדר, אבל אל תתעכב‬

820
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
‫כי בטח יהיו זיקוקים הלילה.‬

821
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
‫כן.
-כן.‬

822
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
‫הייתי מעדיף שמישהו יירה לי בראש
עם אקדח מסמרים שוב ושוב,‬

823
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
‫מאשר לראות אותו נוגע בה ככה כל הלילה…‬

824
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
‫ואני שונא את עצמי על כך.‬

825
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
‫אני גאה בך.
-תודה.‬

826
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
‫אין לך מושג כמה התגעגעתי אלייך כל השבוע.‬

827
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
‫אני לא מאמינה שאבא שלך בעד.‬

828
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
‫כלומר, אולי כשאימא שלי תשמע…‬

829
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
‫כן, אני קיוויתי לאותו הדבר.‬

830
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
‫הוא גם אמר שהוא ישלם עליה.‬

831
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
‫מה קרה? אני די חשבתי שתתלהבי.‬

832
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
‫לא, זה נהדר.‬

833
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
‫פשוט חשבתי שנעשה את זה בעצמנו.‬

834
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
‫כן, עדיין נעשה מה שאנחנו רוצים.‬

835
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
‫הוא פשוט ישלם על זה.‬

836
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
‫אז הוא בסדר עם זה שנעשה את זה בבית?‬

837
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
‫בעצם הוא רוצה לעשות את זה בקאנטרי‬

838
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
‫ולהזמין כמה אנשים מ"ברייקר".‬

839
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
‫האנשים שעובדים בשבילו?‬

840
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
‫כן, רק חלק מהשותפים,
כמה עמיתים ולקוח או שניים.‬

841
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
‫ג'ר, אנחנו אפילו לא מכירים את האנשים האלה.‬

842
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
‫עבדתי איתם כל הקיץ.‬

843
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
‫הזמנת שותפים עסקיים היא דבר‬

844
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
‫די מקובל בעולם התאגידי.‬

845
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
‫טוב, אבל מהות החתונה שלנו היא
לא העסק של האבא שלך, אלא אנחנו.‬

846
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
‫אנחנו לא חייבים לעשות את זה אם את לא רוצה.‬

847
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
‫פשוט שמחתי כשהוא הציע‬

848
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
‫כי הרגשתי כאילו הוא באמת משתדל איתי.‬

849
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
‫כמובן. נעשה את זה.‬

850
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
‫כן.‬

851
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
‫וכשאני חושבת על זה,‬

852
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
‫זו החתונה שאימא שלך הייתה רוצה.‬

853
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
‫כן, נכון.‬

854
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
‫ואבא שלי אמר שהמזכירה שלו,
קיילי, תעזור עם התכנון.‬

855
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
‫היא חיה בשביל דברים כאלה.‬

856
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
‫וככה את יכולה להתפטר
מעבודת הבנקאות הטלפונית,‬

857
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
‫ולהתמקד במבחנים לאוניברסיטה.‬

858
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
‫כן, זה באמת נשמע נחמד.
-כן.‬

859
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
‫ואני יכולה להתחיל לחפש לנו דירה.‬

860
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
‫מי יודע מה נשאר פנוי, אבל…‬

861
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
‫כן, ועכשיו את יכולה לבוא לבקר אותי
אצל אבא שלי וזה לא יהיה מוזר,‬

862
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
‫ואת לא תצטרכי להיות תקועה כאן עם אחי.‬

863
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
‫אולי אני יכולה לחזור איתך ביום שני
ולהישאר לכמה לילות?‬

864
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
‫כן.‬

865
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
‫יש לי הפתעה בשבילך.‬

866
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
‫מה?‬

867
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
‫מתנת החתונה שלי אליך.‬

868
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
‫השיר לריקוד הראשון שלנו.
-את רצינית?‬

869
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
‫אמרת שאת שונאת את הרעיון הזה.‬

870
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
‫כן, אבל אני אוהבת אותך, אז…‬

871
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
‫היום מעדתי, אבל אסור שזה יקרה שוב,‬

872
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
‫כי הבטחות שאתה מבטיח לאימא
על ערש דווי הן מוחלטות.‬

873
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
‫הן בלתי ניתנות להפרה.‬

874
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
‫איפה ג'ר בר?‬

875
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
‫הוא יצא לאכול משהו. אני יכול…‬

876
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
‫רוצה שאני אלך למצוא אותו?‬

877
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
‫בוא נשב רק שנינו, לרגע.‬

878
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
‫אני והתינוק הבכור שלי. בוא הנה.‬

879
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
‫אני רוצה להסתכל על הילד היפה שלי.‬

880
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
‫תראה אותך.‬

881
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
‫ידעת שכשנולדת,‬

882
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
‫הייתי כל כך משוכנעת שאתה התינוק הכי מושלם
שאי פעם היה קיים?‬

883
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
‫בדקתי אצל סוכנויות דוגמנות לתינוקות.‬

884
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
‫הרגשתי שזה יהיה בזבוז
למנוע מהעולם את היופי שלך.‬

885
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
‫אבל אחר כך הבטתי בתמונות שלך
כשהיית תינוק, ושמתי לב שנראית כמו…‬

886
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
‫כמו חייזר קטן.‬

887
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
‫כן, ג'ר תמיד היה החמוד.‬

888
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
‫והוא ידע את זה.‬

889
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
‫הוא ניצל את זה מההתחלה.‬

890
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
‫רוצה שאביא את ג'ר? אחפש אותו.‬

891
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
‫תישאר איתי.‬

892
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
‫אני רוצה שתדע, קוני, ש…‬

893
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
‫אני לא פוחדת למות.‬

894
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
‫אני לא פוחדת כי אני יודעת שתהיה בסדר,‬

895
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
‫ואני יודעת שג'רמיה יהיה בסדר
כי יש לו אותך.‬

896
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
‫הוא הילד הכי בר מזל כי אתה האח הגדול שלו.‬

897
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
‫אימא…‬

898
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
‫אני לא כזה אח גדול נהדר.‬

899
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
‫אתה כן.‬

900
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
‫תמיד דאגת לו.‬

901
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
‫ותמיד תדאג, נכון, קוני?‬

902
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
‫כן, כמובן.‬

903
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
‫תודה.
-כמובן. אני מבטיח.‬

904
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
‫אני אוהבת אותך.‬

905
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
‫אני אוהב אותך.‬

906
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
‫אימא,‬

907
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
‫אני לא מוכן.‬

908
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
‫קיימתי את ההבטחה שלי.‬

909
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
‫עשיתי את זה בדרך הכי טובה שיכולתי. עזבתי.‬

910
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
‫אולי הייתי דפוק וכישלון ואכזבה,‬

911
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
‫אבל לא הייתי שקרן.‬

912
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
‫לא התכוונתי לזה.‬

913
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
‫מה שאמרתי קודם, לא התכוונתי לזה.‬

914
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
‫אני עדיין רוצה אותך.‬

915
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
‫מובן שאני רוצה.‬

916
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
‫בלילה ההוא במוטל, לא יכולתי לישון.‬

917
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
‫עברתי על זה שוב ושוב בראש.‬

918
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
‫ההבטחה שלי לאימא שלי, שתמיד אדאג לג'ר.‬

919
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
‫דעי שלא משנה מה אמרתי, לא התכוונתי לזה.‬

920
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
‫אנחנו בסדר.‬

921
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
‫אנחנו חברים.‬

922
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
‫אבל כן שיקרתי לבלי.‬

923
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
‫רק בפעם ההיא.‬

924
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
‫ואם לא הייתי משקר?‬

925
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
‫אולי הכול היה שונה עכשיו,‬

926
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
‫אבל זה לא משנה.‬

927
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
‫כך זה אמור להיות.‬

928
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
‫הוא יכול להעניק לה את כל מה שאני לא יכול.‬

929
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
‫היא ראויה לזה. היא ראויה לעולם כולו.‬

930
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬

931
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
‫בקרת כתוביות
נעמי מאזוז‬
נחם‬

