1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Anteriormente…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
No podía estar solo con ella.
No podría contenerlo.

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
¿El qué?

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
Que… la amaba.

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Seguiremos a nuestro rollo.
Ya lo aceptarán.

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Hace dos semanas, Jere.

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Quedan seis semanas para la boda.

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Te costará que tu padre
acepte lo de la boda.

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
Ya tengo el vestido,
pero mi madre no ha venido.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
No formaré parte de eso.
¡No iré a la boda!

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
¡Pues vale! Me iré y así no tendrás
que verme hacer nada.

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
¿Conrad?

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
¿Habéis venido para el fin de semana?

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Estaba pensando en quedarme un tiempo.

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
¿Vas a ser mi padrino o no?

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
¿En serio?

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Volveré antes de que te des cuenta.

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
¿Cómo vamos a hacerlo sin nuestras madres?

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
Tu madre debe 10 000 pavos.

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
No iré a Nueva York.

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
Creo que Jere tiene otro copadrino.

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Felicidades, Belly.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
- ¡Gracias!
- De nada.

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
¿Qué he hecho?

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
Ya ha pasado una semana y no puedo olvidar

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
lo que sentí al estar tan cerca de ella.

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
Fue como si un rayo me golpeara.

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
Era más fácil cuando no tenía que verla.

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Hola. Buenos días.

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Hola.
- ¿Qué haces ahí?

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Estaba…

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
- Lo siento.
- No.

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Tranquila. Tengo otro.

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
- Vale.
- Gracias. Voy a…

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Papá, ¿qué pasa?

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
Con. ¿Cómo va todo por la casa?

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
Bien. Estoy arreglando el tejado.
¿Qué pasa?

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
¿El tejado? ¿Quieres que llame a alguien…?

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
- No, está controlado, papá.
- De acuerdo.

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
Solo quería ver
qué sabías de la boda de Belly y Jere.

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
¿Ellos te han dicho algo?

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
No. Y no es asunto mío.

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
Los dos sabemos que es absurdo.

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
No sé si "absurdo" es la palabra, papá.
Se quieren.

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
Connie, no puedes pensar
que es una buena idea.

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Da igual lo que tú y yo pensemos,

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
es su decisión.

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
¿De verdad no crees que pueda parar esto?

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Lo perderás si lo haces.

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
¿Como te perdí a ti?

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
Quería ser como él.

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
El fútbol, la escuela…

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
Me esforcé
para que se sintiera orgulloso de mí.

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
Era mi héroe.
Hasta que descubrí quién era en realidad.

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
¿Conrad?

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Tengo que colgar, papá.

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Solo debía alejarme de ella hasta la boda,

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
sería la mujer de mi hermano
y ya no pensaría en ella.

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Lo siento. No sabía que mi padre
iba a venir al despacho

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
el Cuatro de Julio,

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
y tendré que quedarme una hora más.

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
¿En serio?

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Me he levantado temprano
para no encontrar tráfico.

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Debí hacerte coger el bus.

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
Steven no va venir.
Va a Nueva York el fin de semana.

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
Vale. Me da igual.

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
- Te has arreglado para nada.
- Ya.

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
¿Quieres ir en autobús?

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Te lo agradezco mucho, ¿vale?

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
Lo hago por la felicidad de tu chica.

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
¿Has hablado con ella? ¿Está muy rallada?

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
Mover dinero es estresante.

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Nunca pensé
que te preocuparías por dinero.

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
Qué divertido.

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Mira, ahora mismo está muy liada,

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
pero estará bien
cuando lleguemos a Cousins.

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Y este fin de semana eres nuestro esclavo.
Que lo sepas.

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
¿No has dicho
que Steven se iba a Nueva York?

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Le habrán dicho
que mi padre está en el despacho.

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
¿Quién es la estirada?

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
Denise. Ella y Steven se pelean
por ver quién corta el bacalao.

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Sabemos que no eres tú.

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
Esa es Taylor.

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Vale. Voy a alejarme mucho
de lo que vaya a pasar.

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
¿Qué haces aquí?

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Va a llevarme a Cousins.

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Luego te escribo.

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
- Estaré en el Dunkin.
- Vale.

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
¿Vas a Cousins?

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Sí. Belly y yo nos pondremos
con los planes de boda.

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Muy bien.

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
¿Cómo te va?

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Me va bien.

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
- Bien.
- Muy bien.

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
Y… gracias por ayudarme con mi madre.

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
¿Cómo lo hiciste?
¿Cómo conseguiste el dinero?

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
OnlyFans, tío.

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Es broma.

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
- Te habría ayudado…
- Es broma.

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
…como fuera. Soy tu fan. No de Only…

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
Usaste el dinero de Nueva York, ¿verdad?

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Hablando de Roma.

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
¿Irás a la despedida de Belly?

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Dios. Sí. ¿Tengo que ir?

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
No seas capullo.

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
No soy un capullo.

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
¡Hola! ¿Ya habéis salido?

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
No me mates, pero no puedo venir
a Cousins el fin de semana.

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
¡Taylor! Te necesito. No sé qué hacer.

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Lo sé y lo siento.
Van a inspeccionar la peluquería hoy.

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
Mi madre me dijo
que podía hacerlo sola, pero no,

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
mi nombre está en la solicitud.

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
No pasa nada.

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
No te preocupes.

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Lo siento mucho.
Te prometo que tu despedida será genial.

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
Por cierto, Steven vendrá a la fiesta.

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
¿Seguro que te parece bien que venga?

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
Claro, es tu hermano y el copadrino.

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
Y yo soy tu dama de honor.
Tendremos que hablar.

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
Espera, si Steven y yo no vamos,

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
¿significa que estaréis solos
tú, Jeremiah y Conrad?

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Sí, supongo.

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
¿Cómo te va con Conrad?

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Apenas lo he visto.

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
He cogido todos los turnos que he podido,

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
y él arregla la casa
para ayudar para la boda.

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
- ¿De verdad?
- Sí.

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Qué raro. ¿Cuándo se va?

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
No lo ha dicho.

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
Espera. Tengo que colgar,
mi madre me llama.

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
Avisa si necesitas algo.

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Vale. Adiós.

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Hola, futuro cuñado.

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
- Me has asustado.
- Lo siento.

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Parecías muy atareado.

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Sí, yo…

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
¿Es tu desayuno?

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Sí. Y es el último, lo siento.

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
No, yo… había dejado cereales
y hay fruta en el bol…

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Sí. Pero no quería coger nada
sin preguntar antes.

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
¿Por qué no preguntaste?

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
No he tenido tiempo.

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
Has estado muy ocupado con la casa.

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
Y te lo agradecemos, por cierto.

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
No sabía que eras un manitas.

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
No debería sorprenderme.

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
Siempre desmontabas las cosas
para ver cómo funcionaban.

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
No he hecho gran cosa,
y seguramente la he dejado peor

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
de lo que estaba.

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Lo dudo mucho.

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
¿Cuándo vuelves a California?

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
Es una pena
que no puedas quedarte hasta la boda.

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Ya, bueno, me necesitan. Tengo que…

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Sí, Jere me lo ha explicado.
Estarás muy emocionado.

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
Sí.

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Tengo que volver al tejado,
pero coge lo que quieras.

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
Vale.

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Tío, ¿cuándo se irá tu padre?

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
No lo sé, Steven. Pregúntaselo.

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Espera, ¿no tenías que irte?

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
Sí, el tren a Cousins
sale en 45 minutos. Tengo tiempo.

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Dios. ¿Eres de esos
que llega al aeropuerto

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
cuando empieza el embarque?

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
¿Y tú eres de las
que llega dos horas antes?

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
Dos para nacionales
y tres para internacionales.

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
Dios, qué tiquismiquis.

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
¿Y? Nunca he perdido un vuelo.

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Tengo hambre.

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
Tu rivalidad con la gran D

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
es muy sexi, ¿no?

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
No, estás… ¿Te has vuelto loco?

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
- ¿Loco?
- Sí.

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Vamos. Es guapa y le gustas. ¿No lo ves?

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
No hay nada que ver. Ni hablar.

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
¿Por qué será?

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
No me gusta lo que insinúas.

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
Taylor y yo solo somos amigos. ¿Vale?

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
No he dicho nada de Taylor, pero…

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
- Estás loco.
- Pídele salir a Denise.

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
Tío.

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Sabía que era una patraña.

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
¿Qué es una patraña?

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Nuestro amigo Steven…

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
El trato con StarcadeX.

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
Es una estupidez.
Hemos intentado decírselo.

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
No es culpa nuestra que nadie nos escuche.

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Quizá es cosa de la edad… ¡Adam!

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
Me encanta la camisa. Qué planchada.

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Sé que todos queréis iros,
pero necesito que uno haga una cosa.

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
- Por supuesto.
- Claro.

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Comprobad Slack. Será rápido.

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Quiere ver el informe de ingresos
más reciente…

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
¿Para qué si no? StarcadeX.

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Bien. Parece fácil. ¿Puedes hacerlo?

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
¿No quieres hacer horas extra?

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
- Tengo que ir a un sitio.
- Yo también.

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
¡Dios! Te odio. Vale, ya lo hago yo.

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
No. Ahora me siento mal. Vamos.

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Tranquilos, lo haré yo.

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
Ya he revisado Contabilidad.

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
- ¿Seguro?
- Sí.

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
Cogeré el último tren

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
e intentaré ganar puntos.
En realidad, me hacéis un favor.

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
De acuerdo.

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Fisher, si tardas más de una hora,
es que lo haces mal.

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Sí, capitana.

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Llámame si tienes problemas.

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
Tranquila.

210
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
BELLY - ¡JERE, RÁPIDO!
¡EL CUPÓN DEL 25 % ACABA HOY!

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
¡INVITACIONES!

212
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
ATRAPADO EN EL TRABAJO. ¡EMPIEZA SIN MÍ!

213
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
- ¿Conrad?
- Sí.

214
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
¿Has visto las llaves? Necesito…

215
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Iba a salir.

216
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
¿Puedo ir contigo?

217
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
Debo recoger unas cosas para la boda,

218
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
pero Taylor no va a venir
y Jere está trabajando.

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
No tardaré. Puedes cogerlo cuando vuelva.

220
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
¿No puedes llevarme?

221
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Da igual, tranquilo. Cogeré la bici.

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
Mierda.

223
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Cuando Belly necesitaba ayuda,

224
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
mi primer pensamiento
siempre era: "¿Cómo lo arreglo?".

225
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
¡Esperad! Esperadme.

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
¡Conrad!

227
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
- Conrad.
- Vamos, Conrad.

228
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
Es muy lenta.

229
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
Chicos, esperémosla un momento.

230
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
No. Vamos, Conrad.

231
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
Nos vemos.

232
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Toma. Coge mi bici.

233
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
No pasa nada.

234
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
Vamos. Puedes hacerlo. Creo en ti.

235
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
¿Seguro?

236
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
Claro. Llegarás antes
y yo iré corriendo detrás.

237
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Vale.

238
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Prométeme que no me soltarás.

239
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Te lo prometo.

240
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Ya puedes soltarme.

241
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Oye, Belly…

242
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Espera.

243
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
Ya no me toca a mí ayudarla.

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
- ¿Te importa?
- Pasa de mí.

245
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Señor, ¿puede quitar
la cabeza de mi hombro?

246
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Gracias.

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
¿Denise?

248
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
- Conklin.
- Hola.

249
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
¿Adónde vas?

250
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
Nueva York.

251
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Genial. Yo también.

252
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
Este tren estará detenido en Westerly
hasta nuevo aviso.

253
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
¡Dios! Ya voy con una hora de retraso.

254
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
¿Qué pasa en Nueva York?

255
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
No te preocupes.

256
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
- Vale.
- Mierda.

257
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
No tengo señal. ¿Sabes algo de Jere?

258
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
No. Pero le irá bien.

259
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
No debiste dejarlo solo.

260
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Tú también te fuiste.

261
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
Vale. No debimos dejarlo solo.

262
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
"Debimos". Y has dicho "debiste".

263
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
- "No debiste" y…
- Dios. Déjalo.

264
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Vale.

265
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Billy Joel eligió esa tarta.

266
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
- Vaya.
- Sí.

267
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
Tenemos una clientela muy exclusiva.

268
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
¿Para quién la quiere?

269
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
Para mí.

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
Me preguntaba si hacen tartas glaseadas.

271
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Claro.

272
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Bien. Mi novio quiere
una tarta de chocolate de dos niveles

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
con relleno de salsa de frambuesa
y un acabado glaseado.

274
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
¿Qué pureza de cacao quiere?
¿Setenta? ¿Ochenta por ciento?

275
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Seguramente, el setenta.

276
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
¿Para cuánta gente?

277
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
No muchos. Solo hemos invitado
a unas 30 personas a la boda…

278
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
¿Cuánto costaría?

279
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Con el extra del glaseado
y la entrega, 750 dólares.

280
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Es un pastel de cumpleaños, perdón.

281
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
No sé por qué he dicho boda.

282
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
Es un cumpleaños. ¿Cuánto costaría?

283
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
Pues 750 dólares.

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Claro, sí.

285
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Gracias.

286
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
Tengo que hablar un momento con mi amigo.

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
- No hay prisa.
- Sí.

288
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
EN LA PASTELERÍA. ¿TIENES TIEMPO
PARA HABLAR SOBRE LO DEL PASTEL?

289
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
Una tienda preciosa.

290
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
NO. RESOLVIENDO ALGO DE MI PADRE.

291
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
¿Cuánto valen
los pastelitos de chocolate?

292
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
Bien, genial.

293
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Tú también. Hablamos luego.

294
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Creía que ya estarías camino de Cousins.

295
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Sí, iba a marcharme al acabar, pero…

296
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
…las cifras no encajan

297
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
y he estado probando
todas las fórmulas, pero…

298
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
- …no sale.
- No pasa nada.

299
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Déjame ver.

300
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
No es culpa tuya.
Debió hacerlo Denise antes de irse.

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Claro.

302
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Mierda.

303
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Vamos, te llevo.

304
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Estás ocupado. Iré en bici.

305
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
No podrás con todo eso.

306
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
Es un lío. La bici no cabe en el coche.

307
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Bajaré los asientos.

308
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Yo conduzco.
Coge las bolsas. Yo me ocupo de la bici.

309
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Vale.

310
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
¿Son para las invitaciones?

311
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
Sí.

312
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
Taylor dice que debo cancelarlas a mano.

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
Pero no sé qué significa.

314
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
Es cuando correos marca el sello

315
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
para que no pueda volver a usarse.
Si lo haces manualmente,

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
el sobre no se daña.

317
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
¿Cómo lo sabes?

318
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Coleccionaba sellos, ¿recuerdas?

319
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
Sí, lo olvidé.

320
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Te dedicaste en cuerpo y alma.

321
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Recuerdo cuando Jere
te robó uno para una postal

322
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
te enfadaste tanto que lloraste.

323
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
Era un sello original
de George Washington.

324
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
Era un sello muy raro.

325
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
Dios. Era un friki.

326
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
- Claro que no.
- Y tanto.

327
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Coleccionaba sellos.
Me gustaban las enciclopedias viejas.

328
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
En el instituto,
moderé un foro de portadores del anillo.

329
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
¿Un qué?

330
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
Es de El señor de los anillos.

331
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Vale, sí que eras un friki.
Retiro lo dicho.

332
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Sí.

333
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
¿Te va bien hacer una parada más?

334
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
Di que no. Puedes hacerlo.

335
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
Serán solo diez minutos.

336
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
¿Por favor?

337
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Claro. Sin problemas.

338
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Bien. Gracias.

339
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
Rajado.

340
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Bienvenidos.

341
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
Hola.

342
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Vaya, son preciosas.

343
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
Son para una boda.

344
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
¿En qué puedo ayudarla?

345
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Celebro una fiesta.

346
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Vale. ¿Qué clase de fiesta?

347
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
No es nada sofisticado.
Una fiesta en la playa.

348
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
¿Qué tal orquídeas?
Llegan semanalmente de Hawái.

349
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Creo que se salen del presupuesto.

350
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
¿Qué presupuesto tiene?

351
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Pequeño. Muy pequeño.

352
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
Vale.

353
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
¿Y las peonías? ¿Son muy caras?

354
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
Mi madre se casó con un ramo de peonías.

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
¿Son para una boda?

356
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
Lo siento.

357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Sí. Una boda muy pequeña e informal.

358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
Necesitaré algunos detalles
para hacer el presupuesto.

359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Sí, claro.

360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
Pues necesitamos cuatro arreglos florales
y dos ramos.

361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
Para mí y la dama de honor.

362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
¿Y ramilletes
para las madres de los novios?

363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
No hará falta.

364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
¿Y usted?

365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
¿Quieren flores de ojal
para novio y padrinos?

366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
- No.
- No.

367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
No soy el novio.

368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
Sí, es el hermano del novio.

369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
Tenemos un gasto mínimo
de 5000 para bodas.

370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
¿Cinco…? ¿5000 dólares?

371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Les aseguro que nuestros precios
son competitivos.

372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
¿Nos perdona un momento?

373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
Vale. ¿Y si…?
¿Y si usas las hortensias de mi madre?

374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Son tan bonitas como todo lo que hay aquí.

375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Quizá más. Y no cuestan 5000 dólares.

376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
Vale. De acuerdo.

377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
- ¿Te parece?
- Gracias por su tiempo.

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
- Vámonos.
- Gracias.

379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
¿No vas a probarlos?

380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
Claro. Vale.

381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
¿Qué?

382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
¿Isabel Conklin no quiere un pastelito?
¿Quién eres?

383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
No está mal.

384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
¿Y bien?

385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Este tiene el 70 % de cacao, ese el 80 %.

386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
¿Qué diferencia hay?

387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
No tengo ni idea.

388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
Me gusta el chocolate con leche.
Pero da igual

389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
porque no podemos permitirnos
una tarta de ese sitio.

390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Tendremos que comprar
una tarta cutre del supermercado.

391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
Vale… No digas eso. ¿Y si…?

392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
¿Y si es de un piso,

393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
sin glaseado

394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
y…

395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
…con chocolate con leche?

396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
Será más barato
que esa mierda de cacao que venden.

397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
Y en vez de enviarla, yo iré a buscarla.

398
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
¡Hola! ¿Ya has salido?

399
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
Hola, Bells. No.

400
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Malas noticias.

401
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Estoy en el despacho
y no llegaré a Cousins hasta tarde.

402
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
¿De verdad?

403
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
Lo sé. Es una mierda.

404
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
Jere, teníamos que ir a Michaels hoy.

405
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
Este fin de semana, lo prometo.

406
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
Esto de mi padre se ha complicado mucho.

407
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
La oferta del Cuatro de Julio acaba hoy.

408
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
No puedo irme.

409
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Buenas noticias. Creo que podremos
conseguir la tarta de tu sitio preferido.

410
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
Genial. ¿Glaseado doble?

411
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
Hay un cambio de planes.

412
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
¿Qué tal una de un piso,
con glaseado de chocolate con leche,

413
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
no de cacao, pero con salsa de frambuesa?

414
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
Belly, el cacao es el grano.
Es con lo que hacen el chocolate.

415
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
Todo el sabor depende
de la amargura del chocolate

416
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
y la acidez de la frambuesa.

417
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
La tarta es mi elección,
dijiste que los dos haríamos una.

418
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Sí. Sé lo que dije,
pero tenemos que ser realistas.

419
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
No podemos gastarnos
750 dólares en un pastel.

420
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Usa la tarjeta y ya lo pagaremos luego.

421
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
- Jere…
- Oye.

422
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Tengo que colgar, ¿vale?

423
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Seguro que Jere odia no estar aquí.

424
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
Sé que es una tontería enfadarse
por no ir a Michaels…

425
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
Y sé que está trabajando duro
en la empresa…

426
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
Pero me toca a mí tomar
todas las decisiones sobre cosas que…

427
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
…me la sudan y que no podemos pagar.

428
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
No lo hagas.

429
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
A mí…

430
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
…solo me importa
comprometernos el uno con el otro

431
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
ante la gente que queremos.

432
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
Bueno, la mayoría.

433
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
No lo hagas.

434
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
Siento que…

435
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
…tengo que cargar con todo yo sola.

436
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
Que tengo que hacerlo todo sola.

437
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
A la mierda, vamos a Michaels.

438
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
¿De verdad? ¿No querías volver a casa?

439
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
El tejado seguirá ahí mañana.

440
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
Y los cupones van a caducar.
Vamos a saquear esa tienda.

441
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Vale.

442
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
Estoy jodido.

443
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
¿Y nadie lo había visto?

444
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
Estas cifras no encajan
con las ganancias que nos dieron.

445
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
¿Mintieron sobre los beneficios?

446
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Haré que Contabilidad
haga un análisis a fondo,

447
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
pero tiene mala pinta.

448
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
¿Quieres que llame a Contabilidad?

449
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
No, están todos de vacaciones.
El lunes los pondré al día.

450
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Buen trabajo, hijo.

451
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Ahora vete.
Sé que Belly te espera en Cousins.

452
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
Con suerte no estará muy enfadada.

453
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Me has impresionado estos días.

454
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
En el trabajo y en casa.

455
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Cocinas y limpias tu parte del loft.

456
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
Belly es muy afortunada.

457
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Gracias, papá. Tu opinión significa mucho.

458
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Escucha, sé que Laurel
no está contenta con la boda,

459
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
pero si estáis decididos,

460
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
tú y Belly tenéis mi apoyo.

461
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Gracias, papá.

462
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Sí. Celebrémosla en el club.

463
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Así aprovecharé el dinero de la cuota.

464
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
En realidad,
Belly quería celebrarla en casa.

465
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
No. Yo lo pagaré todo,

466
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
así que ya no hace falta hacerla allí.

467
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Seguro que estará encantada.

468
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Sí.

469
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
No sé qué decir.

470
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Habéis pasado por mucho
y os merecéis ser felices.

471
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Todos lo merecemos.

472
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Gracias.

473
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Lo archivaré con el informe antes de irme.

474
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Muy bien.

475
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
El curso…

476
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
¿Qué le pasa?

477
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Vi que tenías un libro de estudio.

478
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
Y recuerdo que en Navidad

479
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
dijiste que querías hacer
un posgrado de Psicología.

480
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
¿Ya sabes en qué quieres centrarte?

481
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Psicología deportiva.

482
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
La descubrí por casualidad.

483
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
El año pasado, cuando me lesioné
y tuve que dejar el equipo…

484
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
…mi entrenador me envió al psicólogo.

485
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
Me ayudó, y pensé
que quizá era lo que quería hacer.

486
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Es genial.

487
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
¿Qué tal la rodilla?

488
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
Bien. Mejor.

489
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Yo también voy a un terapeuta.

490
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Me ayuda a controlar
mis ataques de pánico.

491
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
Vaya. Es…

492
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
Es importante. Es genial.

493
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
Parece que lo tienes ya todo organizado.

494
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
Ya sabes,
tu vida en California y tu trabajo.

495
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Ya eres un adulto.

496
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Tú también has cambiado mucho.

497
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
- ¿De verdad?
- Sí.

498
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
¿Cómo?

499
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Para empezar, ya no conduces mal.

500
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Nunca he sido mala conductora.

501
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
Qué mentirosa.

502
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
Ahora llevas tacones.

503
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
Llevaste tacones en el homenaje.

504
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Ahora soy una dama.

505
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
Aún te muerdes las uñas.

506
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
No se te escapa nada.

507
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
¡Sí!

508
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
Vamos.

509
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
¿Juegas a algo?

510
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
No es asunto tuyo.

511
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Si me lo enseñas, yo te lo enseño.

512
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
No es…

513
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Perdón, no quería decir…

514
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Trato hecho.

515
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
Vale. Sí.

516
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Bien. Toma.

517
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
Dios. ¿Qué es esto?
¿Un simulador de abejas? Qué friki.

518
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
- Uno reconoce a sus iguales.
- Ya.

519
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
¿Lo has sacado de Steam? Menudos gráficos.

520
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
Lo he hecho yo.

521
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
¿Lo has hecho tú?

522
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Sí.

523
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
Fue mi tesis de graduación.

524
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
Volví a trastearlo

525
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
tras el accidente.

526
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
No lo sé, es como hacer algo de la nada.

527
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
Es diferente, ¿sabes?

528
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
Sí. Te entiendo.

529
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Vale. Estos jarrones están de oferta.

530
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
¿Cuál te gusta más?
¿El grande o el mediano?

531
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
El grande, creo.

532
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Genial. Es el que iba a coger. Perfecto.

533
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
Por un momento, olvidé que no era yo
el que iba a casarse con ella.

534
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
¿Cuánto crees que tardaremos?

535
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
No mucho.

536
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Siento que tengas que hacer esto conmigo.
Es penoso.

537
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
No, para nada. No es tan penoso.

538
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
Podemos dejarlo ya y pagar.

539
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
¿Qué? No. Hemos venido hasta aquí
y hay muchas ofertas.

540
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
Vamos a dar una vuelta a ver qué hay.

541
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
De acuerdo.

542
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Mira esto.

543
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Flores falsas y guirnaldas. No están mal.

544
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
En realidad, estas están genial.
¿Para el porche?

545
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.

546
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Si, bueno… ¿Sabes qué? No están mal.

547
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
¿Verdad? No son geniales, pero están bien.

548
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
Cuestan 8,99 dólares.
Con un 20 % de descuento.

549
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Vale. Quién necesita
orquídeas de Hawái, ¿verdad?

550
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
Exacto.

551
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Vale. Y quizá unos girasoles.

552
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
- Nunca fallan.
- A ver.

553
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
Son bonitos. ¿Verdad?

554
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Perfecto.

555
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
De acuerdo.

556
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
Esto funciona, va bien.

557
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
Puedo hacerlo.

558
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Gracias por acompañarme.

559
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Me alegra que decidieras
tomarte el verano libre

560
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
y venir a Cousins.

561
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
Desde que la conozco,

562
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
no he querido parecer débil
delante de Belly.

563
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
De pequeños, mi madre decía
que me miraba como si fuera un dios.

564
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
Era una tontería,
pero quería serlo para ella.

565
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
Quizá ese fue mi error.

566
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
No he decidido tomarme un descanso.
Me despidieron.

567
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
¿Qué?

568
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Sí.

569
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
El día del accidente de Steven,
no me concentraba y la cagué.

570
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
No. Dios.
¿No debí decirle a Taylor que te llamara?

571
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
No, para nada. Me alegra que lo hicieras.

572
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
Hiciste bien.

573
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
Y la doctora Namazy
hizo bien en despedirme.

574
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Nadie es perfecto, ¿sabes? Ni siquiera tú.

575
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
Créeme, lo sé.

576
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
Ese día, en el trabajo,
tenía mucho miedo de cagarla.

577
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
Pero la cagué.

578
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
¿Quién sabe?
Quizá no estoy hecho para ser médico.

579
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Puede que no.

580
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
O quizá debas afrontarlo
y dejar de ser una nenaza.

581
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
De verdad. Hay un mundo
en el que perder tu trabajo

582
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
es lo mejor que ha podido pasarte.

583
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
No lo tengo claro.

584
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
Jere me contó que tu consejero
decía que muchos de primer año

585
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
se toman el verano libre.

586
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
- Bueno. Yo no…
- Sí. Y entonces,

587
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
estás donde debes estar.

588
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
Vas a cometer errores.
Forma parte de la vida.

589
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
Y no tienes que ser siempre el héroe.

590
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Quizá tú y tu terapeuta
podéis hablar de eso.

591
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
- De tu complejo de héroe.
- No tengo eso.

592
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
Vale, quizá se lo comente.

593
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Quizá sorprenda a todos
dejando Medicina.

594
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Por favor. Un día dirigirás Oncología
en el General de Massachusetts.

595
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
No tengo claro si quiero volver a Boston.

596
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
¿Tanto te gusta California?

597
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
No. Me gusta lo lejos que está.

598
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
Está bien. Me gusta.

599
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
¿Cómo fue irse tan lejos
y empezar de cero?

600
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Me dio miedo.

601
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
Y, a veces, me sentía solo.

602
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
Pero nunca olvidaré la primera vez
que vi una puesta de sol en el Pacífico.

603
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
Me pareció muy extraño.

604
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
Fue raro mirar al oeste en vez de al este.

605
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Como estar en otro planeta.

606
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Como si todo fuera posible.

607
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Nunca he experimentado nada así.

608
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Nunca he estado lejos de casa.

609
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Podrías hacerlo.

610
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Por un momento,
pensé que iría a estudiar a París.

611
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Aún estará allí
cuando acabes la universidad.

612
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
Sí.

613
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Quizá vayamos en nuestra luna de miel.

614
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Tengo hambre.
¿Paramos a comer en algún sitio?

615
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
- He descongelado un pollo.
- Pollo. Ya.

616
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Lo he visto.

617
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
MELOCOTONES

618
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
¿Quieres parar?

619
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Tranquilo. Ya lo hemos pasado.

620
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
DEJE EL DINERO EN LA CESTA, POR FAVOR

621
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
Vale.

622
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
¿Quieres uno?

623
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Soy alérgico.

624
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
¿Qué? ¿Desde cuándo?

625
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
Te he visto comer melocotones.

626
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
Tarta de melocotón.

627
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Desde siempre.
Los he probado, pero me pica la boca.

628
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Vale. Tú te lo pierdes.

629
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Dios.

630
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
Este melocotón está perfecto.

631
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Dios mío.

632
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
No quiero comerme otro

633
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
porque es imposible que esté tan bueno.

634
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
Vamos a comprobarlo.

635
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
Vale.

636
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
De acuerdo.

637
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
¿Está bueno?

638
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Pues sí.

639
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Cogeré un par para Jere.

640
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Te espero en el coche.

641
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
Lo que estuviera ocurriendo,
solo pasaba en mi cabeza.

642
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
Ella y Jere son la realidad.

643
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
- Un monstruo.
- Salta sobre la araña.

644
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
- No. Lo intento.
- Hazlo.

645
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
- ¡Sí! Genial.
- ¿Verdad que sí?

646
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
Sí. En realidad está muy bien.

647
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Espera. ¿Qué?

648
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
- Lo siento.
- No pasa nada.

649
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
Parece que lo de StarcadeX va mal.

650
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Joder. ¿El guaperas ha visto eso?

651
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
Es más listo de lo que parece.

652
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
Incluso un reloj parado
da la hora bien dos veces al día.

653
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Lo sabía. Sabía que había algo turbio.

654
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
Lo sabíamos. Los dos.

655
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
- Sí.
- Sí.

656
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Lo siento. Tienes razón.

657
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
- Sí.
- Por supuesto. Los dos.

658
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
Estamos llegando
a Penn Station, Nueva York.

659
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
Por favor, recojan sus cosas.

660
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
Repetimos, Nueva York…

661
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Voy a la Conferencia de Juegos Northeast.

662
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
Supongo que tú también.

663
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
¿Qué me ha delatado?

664
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
¿Mis habilidades como programador…?

665
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Sí, y también que he visto
las notificaciones de tu móvil

666
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
de las últimas horas…

667
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Quieres irte, ¿no? Dejar Breaker.

668
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
No te burles de mí…

669
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
No.

670
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
Casi muero hace dos semanas.

671
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Y empecé a preguntarme
por qué pierdo el tiempo con…

672
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
…algo que no me llena, ¿sabes?

673
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Sí. Te entiendo.

674
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
Trabajé duro para llegar aquí.

675
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Soy la primera de mi familia en graduarme.

676
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
Y he trabajado para esto, pero lo odio.

677
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
¿Sabes por qué?

678
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Porque no es suficiente.

679
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Podría hacer mucho más.

680
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
Llegando a Penn Station, Nueva York.

681
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
Es la última parada de este tren.

682
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
Por su seguridad, sigan en el vagón…

683
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
- Debería.
- …si el tren

684
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
no se ha detenido.

685
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
Repetimos, es la última parada del tren.

686
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
¿Quieres compartir taxi
hasta el Centro Javits?

687
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Me encantaría. Sí.

688
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Genial. Vamos.

689
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
Hoy casi la cago.

690
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
No debí acercarme tanto.

691
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
Pero no volverá a pasar.

692
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
Me voy a la cama.

693
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
Qué noche más bonita.

694
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
¿Aún tienes hambre?

695
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Sí.

696
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
Me apetece cenar.

697
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Oye.

698
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
¿Puedo preguntarte algo?

699
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
Joder.

700
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Claro.

701
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
¿Comes algo que no sea pollo asado?

702
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
No.

703
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
Es lo único que sé cocinar.

704
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
Vale, si vas a comer tanto pollo,

705
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
- déjame al menos aderezarlo.
- Yo lo aderezo.

706
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
No te creo.

707
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
Y sin quinoa de guarnición.

708
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
¿Qué tiene de malo?

709
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
Esta noche haremos patatas fritas.

710
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
- Sí, chef.
- ¿Vale?

711
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Bien. De acuerdo.

712
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
- Vamos.
- Quiero un delantal.

713
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Vaya.

714
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
- Paso. Debes decirlo.
- No hace falta decirlo

715
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
si estoy detrás.

716
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
- Sí, pero debes decirlo.
- ¿No ves los programas de cocina?

717
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Lo que tú digas. Pásame el aceite.

718
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
- Aceite.
- Bien.

719
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Tú haces el pollo.

720
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
- Toma.
- Sal, pimienta y…

721
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
No la tires.

722
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Gracias.

723
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Dios. ¿Cuándo fue la última vez que…?

724
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
- 5000 por las flores.
- Por una orquídea.

725
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
- Por una flor.
- Sí.

726
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
Es de locos.

727
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
No lo sé.

728
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
- Es una locura.
- Qué cruel. Lo siento.

729
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
- Pero tú…
- Y dice: "5000 dólares".

730
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
- Espera, no. Lo estropeaste.
- ¿Qué hice?

731
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
- La cagaste.
- ¿Cómo?

732
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
- "Mi madre tuvo peonías en su boda".
- ¿Qué?

733
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
- Vale. Primero…
- Es una boda.

734
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Perdón por recordar…

735
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
- Anda ya.
- Vale.

736
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
- Cierra el pico.
- Lo siento. Fue sin querer.

737
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Te está matando no limpiarlo.

738
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
¿El qué?

739
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
El vino que he tirado.
Te mueres por limpiarlo.

740
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
No me he dado cuenta.

741
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Vaya. Mira quién…

742
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
…se ha relajado en California.

743
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Me he ablandado mucho, ¿no?

744
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
¿Recuerdas antes? Cuando has dicho…

745
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
- "Guirnaldas".
- Qué cruel.

746
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
"Guirna…". Ha sido impre…

747
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
¿Cómo iba saberlo?

748
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
Nunca he estudiado Botánica.
Estudio Medicina.

749
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Conrad. Dios. ¡Conrad!

750
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Espera. Las flores falsas que cogiste

751
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
eran iguales que las que tenía
en el dormitorio de mi casa

752
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
y que pedía a mi madre que tirara.

753
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
¡Joder!

754
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
Es verdad.

755
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Lo sé.

756
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Me acuerdo.

757
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
En marzo hizo cuatro años.
Fue mi última vez en casa de Belly

758
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
antes de romper.

759
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
Mi madre había empeorado.

760
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
No querían decírnoslo, pero lo sabía.

761
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
Y no podía decirlo en voz alta
porque lo haría real.

762
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
¿Qué haces aquí?

763
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
Belly, no puedes estar aquí.
Tu madre se enfadará.

764
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
Pues no hagas ruido para que no te oiga.

765
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
¿Eso no ha hecho ruido?

766
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
¿Qué haces?

767
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
- Hace frío.
- Métete.

768
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
- ¿Estás bien?
- Sí.

769
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Tranquila por el baile.

770
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Yo me ocuparé de todo.

771
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
Estoy emocionado.

772
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Lo sé.

773
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
Susannah se pondrá bien.

774
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Lo sé.

775
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
Entonces, Belly aún creía
que si eras buena persona,

776
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
no te pasarían cosas malas.

777
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
Esa noche quería hablar con ella
y contarle lo que pasaba,

778
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
pero no quería destruir esa parte
que creía que todo saldría bien.

779
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
Estoy bien. Estoy mejor contigo aquí.

780
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
Quería que fuera así para siempre.

781
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Conrad.

782
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
Esa noche… fue la última vez
que estuvimos juntos así.

783
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
¿Y si no la hubiera cagado
hace cuatro años?

784
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
¿Y si no la hubiera alejado
como siempre hago?

785
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
¿Cuántas veces
habríamos cenado juntos así?

786
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
¡Ya estoy en casa!

787
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
Jere, ¡has llegado!

788
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Vaya. Estás de buen humor.

789
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
- ¿Habéis cocinado?
- Sí.

790
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
- Te pondré un plato.
- Genial.

791
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Te comería a ti.

792
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
Apenas queda nada.

793
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Qué pena. Pero hay melocotones.

794
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
¿Hay fresas? No me apetece un melocotón.

795
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
Pues no.

796
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
Tranquilo.

797
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Bells, te dije
que mañana te llevaría a Michaels.

798
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Me ha llevado Conrad,
y hemos usado los cupones.

799
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Vaya, tío.
Eres el mejor copadrino del mundo.

800
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
Puedes quedarte con mi comida.

801
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
No. ¿Sabes qué? La compartiré con Bells.

802
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Quiero probar las patatas.

803
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
No. No cojas mis patatas, ladrón.
Cómete el pollo.

804
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
¿Y el trabajo?

805
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
Increíble. Sí. Todos…

806
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
…se cogieron el fin de semana, y me tocó

807
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
acabar un informe sobre una empresa

808
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
con la que negociamos.

809
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
Y encontré algo turbio en sus cifras.

810
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
- ¡Vaya!
- Sí.

811
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
Papá se ha quedado muy impresionado
y, antes de irme, me ha dicho

812
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
que apoya la boda.

813
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
- ¿De verdad?
- Sí.

814
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
- ¡Dios! Es increíble.
- Enhorabuena.

815
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Gracias.

816
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Voy a ducharme. Adiós.

817
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
No tardes mucho,

818
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
esta noche habrá fuegos artificiales.

819
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
- Ya.
- Sí.

820
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
Prefería que alguien me disparara
un clavo en la cabeza

821
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
que verlo tocándola así toda la noche…

822
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
…y me odié por ello.

823
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
- Estoy orgullosa.
- Gracias.

824
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
No sabes cuánto te he echado de menos.

825
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
Si tu padre nos apoya,

826
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
quizá cuando mi madre lo sepa…

827
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
Sí, he pensado lo mismo.

828
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
Y ha dicho que lo pagará todo él.

829
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
¿Qué pasa? Creía que te haría ilusión.

830
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
Sí, es genial.

831
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
Pero creía que lo haríamos nosotros.

832
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
Sí, haremos lo que queramos,

833
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
pero él lo pagará.

834
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
¿Le parece bien hacerlo en la casa?

835
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
Pues, en realidad,
quiere hacerlo en el club

836
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
e invitar a alguna gente de Breaker.

837
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
¿La gente que trabaja para él?

838
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
Sí. Solo algunos socios,
unos compañeros y un cliente o dos.

839
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Jere, no conocemos a esa gente.

840
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
He trabajado con ellos todo el verano.

841
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Invitar a socios empresariales

842
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
es lo que se hace en ese mundo.

843
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Pero nuestra boda trata de nosotros,
no de los negocios de tu padre.

844
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
No tenemos que hacerlo si no quieres.

845
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
Pero me alegré cuando se ofreció

846
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
porque parecía que lo hacía por mí.

847
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Claro. Lo haremos.

848
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
Sí.

849
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
Y ahora que lo pienso,

850
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
es la clase de boda que querría tu madre.

851
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
Es verdad.

852
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
Y Kayleigh, la secretaria de mi padre,
te ayudará a planearla.

853
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Le encantan estas cosas.

854
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
Podrás dejar tu trabajo en el banco

855
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
y centrarte en el posgrado.

856
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
- Eso me gusta.
- Sí.

857
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
Y podré empezar
a buscar un piso para nosotros.

858
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
¿Quién sabe lo que encontraremos?

859
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
Podrás venir a verme
a casa de mi padre sin que sea raro

860
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
y no tendrás que quedarte aquí
con mi hermano.

861
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Quizá pueda ir el lunes
y quedarme un par de noches.

862
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Sí.

863
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
Tengo una sorpresa.

864
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
¿Qué?

865
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
Mi regalo de boda para ti.

866
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
- Nuestra primera canción de baile.
- ¿En serio?

867
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Dijiste que odiabas esa idea.

868
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Sí, pero te quiero y…

869
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
Hoy he cometido un error,
pero no puede volver a pasar

870
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
porque lo prometido a tu madre
en su lecho de muerte es definitivo.

871
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
Es inquebrantable.

872
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
¿Dónde está Jere?

873
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
Ha salido a comprar para comer. Puedo…

874
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
¿Voy a buscarlo?

875
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
Sentémonos los dos solos un rato.

876
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Mi hijo mayor y yo. Ven aquí.

877
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Quiero ver a mi precioso hijo.

878
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Mírate.

879
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
¿Sabías que, cuando naciste,

880
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
estaba convencida de que eras
el bebé más perfecto de todos?

881
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Miré agencias de modelos de bebés.

882
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
Me parecía un desperdicio
privar al mundo de tu belleza.

883
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Más adelante, al ver tus fotos de bebé
me di cuenta de que parecías…

884
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
…un alienígena.

885
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Sí, Jere fue siempre el guapo.

886
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
Y lo sabía.

887
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
Y lo demostró desde el principio.

888
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
¿Quieres que llame a Jere?

889
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Quédate conmigo.

890
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Quiero que sepas, Connie, que…

891
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
…no me da miedo morir.

892
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
No me da miedo porque sé que estarás bien

893
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
y que Jeremiah también lo estará
porque te tiene a ti.

894
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
Es el chico más afortunado del mundo
por tenerte como hermano.

895
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Mamá…

896
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
No soy tan buen hermano mayor.

897
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
Sí que lo eres.

898
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
Siempre has cuidado de él.

899
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
Y siempre lo harás, ¿verdad, Connie?

900
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
Sí, por supuesto.

901
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
- Gracias.
- Sí. Te lo prometo.

902
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Te quiero.

903
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Te quiero.

904
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Mamá,

905
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
no estoy listo.

906
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
Mantuve mi palabra.

907
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
Lo hice lo mejor que pude y me fui.

908
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
Quizá he sido un perdedor,
un fracasado y una decepción,

909
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
pero no un mentiroso.

910
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
No iba en serio.

911
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
Lo que dije antes. No iba en serio.

912
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Aún te quiero.

913
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
Claro que te quiero.

914
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
Esa noche en el motel no pude dormir.

915
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
Lo reviví una y otra vez en mi cabeza.

916
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
La promesa que hice a mi madre
de cuidar siempre de Jere.

917
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Quiero que sepas
que lo que dije no iba en serio.

918
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Estamos bien.

919
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
Somos amigos.

920
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
Pero le mentí a Belly.

921
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
Solo esa vez.

922
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
¿Y si no hubiera mentido?

923
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
Quizá ahora todo sería diferente,

924
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
pero da igual.

925
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
Así es como debe ser.

926
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
Él puede darle todo lo que yo no puedo.

927
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
Se lo merece. Ella se merece el mundo.

928
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí

