1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Anteriormente, en
"El Verano en que me enamoré"…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
No podía estar a solas con ella,
ni contenerme.

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
¿Contenerte de qué?

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
De decirle que la amaba.

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Hay que seguir haciendo esto.
Ya lo entenderán.

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Ya pasaron dos semanas.

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Faltan seis semanas para la boda.

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Necesitarás más que cafés
para que acepte lo de la boda.

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
Ya tengo el vestido, pero mi mamá no vino.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
No seré parte de esto. ¡No iré a la boda!

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
¡Está bien!
¡Entonces, me iré para que no lo veas!

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
¿Conrad?

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
¿Vinieron a pasar el fin de semana?

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Estaba pensando
en quedarme aquí un tiempo.

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
¿Serás mi padrino o no?

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
¿En serio?

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Volveré en un abrir y cerrar de ojos.

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
¿Cómo vamos a hacer esto
sin nuestras mamás?

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
Tu mamá debe como $10 000.

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
Ya no iré a Nueva York.

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
Oí que Jere tiene un segundo padrino.

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Feliz cumpleaños.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
- ¡Gracias!
- De nada.

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
¿Qué hice?

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
Ya pasó una semana, y no dejo de pensar

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
en cómo se sintió tenerla cerca.

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
Fue como si me hubiera caído un puto rayo.

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
Es más fácil cuando no tengo que verla.

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Hola. Buenos días.

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Hola.
- ¿Qué haces?

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Solo…

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
- ¡Mierda! Perdón.
- No.

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Está bien. Tengo otro.

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
- Bien.
- Gracias. Voy a…

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Papá, ¿qué pasa?

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
Con, ¿cómo va todo en la casa?

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
Bien, trabajo en el techo. ¿Qué pasó?

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
¿En el techo?
¿Quieres que llame a alguien?

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
- No, yo me encargo, papá.
- Bueno.

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
Solo quería preguntarte
sobre la boda de Jere y Belly.

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
¿Alguno te ha dicho algo?

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
No, no es asunto mío.

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
Pero lo crees absurdo, ¿no?

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
No sé si sea absurdo, papá. Se aman.

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
Connie, ¿en serio crees
que es una buena idea?

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
No importa lo que tú y yo pensemos.

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
Es su decisión.

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
¿No crees que pueda hacer algo
para detener esto?

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Si lo haces, lo perderás.

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
¿Como te perdí a ti?

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
Yo quería ser como él.

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
En el fútbol, en la escuela…

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
Me esforcé mucho
para que él estuviera orgulloso.

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
Era mi héroe.
Hasta que descubrí quién era en realidad.

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
¿Conrad?

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Sí, debo irme, papá.

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Debo alejarme de ella
hasta el día de la boda.

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
Luego será su esposa,
y ya no pensaré en ella así.

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Oye, lo siento, no sabía
que mi papá vendría a la oficina hoy.

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
Es 4 de julio, pero sí vino,

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
así que debo quedarme al menos una hora.

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
¿Es en serio?

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Me desperté de madrugada
para evitar el tráfico.

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Debí hacerte tomar el autobús.

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
Steven no vendrá.
Pasará el fin de semana en Nueva York.

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
No me importan sus planes.

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
- Desperdiciaste tu outfit.
- Oye.

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
Aún podrías irte en autobús.

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Oye, estoy muy agradecido, ¿sí?

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
Lo hago para que tu chica sea feliz.

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
¿Has hablado con ella?
¿Está enloqueciendo?

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
Lo del dinero es estresante.

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Nunca pensé oír a un Fisher decir eso.

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
Qué divertido.

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Mira, en estos momentos,
tiene mucho con qué lidiar,

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
pero estará bien
en cuanto nos vea en Cousins.

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Pero serás nuestro esclavo
este fin de semana, y lo sabes.

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Dijiste que Steven
se había ido a Nueva York.

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Yo creo que supo que mi papá estaba aquí.

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
¿Quién es la que se cree Shiv Roy?

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
Denise. Siempre pelean
por ser el alfa de la oficina.

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Sabemos que no eres tú.

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
Ella es Taylor.

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Bueno, me alejaré lo más posible
de esta situación.

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
¿Qué haces aquí?

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Pasó por mí para ir a Cousins.

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Te mando mensaje.

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
- Estaré en la cafetería.
- Bien.

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
Entonces, ¿irás a Cousins?

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Sí, Belly y yo
terminaremos de planear la boda.

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Qué bien.

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
¿Cómo has estado?

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Bien.

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
- Qué bueno.
- Bien.

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
Y gracias por ayudar con lo de mi mamá.

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
¿Cómo lo hiciste?
¿Cómo conseguiste el dinero?

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
Con OnlyFans. Obvio.

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Estoy bromeando.

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
- Te habría apoyado.
- Es broma.

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
En serio, soy tu fan, pero no en OnlyF…

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
Usaste el dinero para Nueva York, ¿verdad?

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Tuvimos que invocarla.

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
¿Nos vemos en la despedida de Belly?

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Dios. ¿Debo ir?

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
No seas un pendejo.

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
No lo soy.

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Hola. ¿Ya están en camino?

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
Perdóname, pero no podré ir a Cousins
este fin de semana.

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
¡Taylor, te necesito! Estoy perdida.

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Lo sé, lo siento.
La inspección del salón será hoy.

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
Mi mamá dijo que estaría bien sola,
pero es imposible.

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
Mi nombre está en los documentos.

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
No pasa nada.

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
No te preocupes.

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Lo siento. Te prometo
que tu despedida de soltera será divina.

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
Por cierto, Steven irá a la despedida.

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
¿Segura que estarás bien si él va?

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
Sí, es tu hermano y uno de los padrinos.

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
Y yo soy tu dama.
Tendremos que interactuar.

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
Espera, como Steven y yo no iremos,

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
¿pasarás el 4 de julio
con Jeremiah y Conrad?

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Sí. Eso parece.

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
¿Cómo va todo con Conrad?

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Casi ni lo he visto.

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
Yo he tomado
todos los turnos de trabajo posibles,

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
y él ha hecho cosas en la casa
para ayudar con la boda.

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
- ¿En serio?
- Sí.

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Qué raro. ¿Cuándo se va?

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
No me ha dicho.

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
Debo irme, mi mamá no para de buscarme.

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
Llámame si necesitas algo.

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Está bien. Adiós.

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Hola, futuro cuñado.

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
- Me asustaste.
- Perdón.

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Parece que estás muy ocupado.

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Sí, pues…

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
¿Es tu desayuno?

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Sí. Y ya no hay más, lo siento.

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
No, es solo que dejé el cereal afuera
y ahí hay fruta.

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Sí, pero no quería tomar tus cosas
sin preguntar.

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
¿Por qué no preguntaste?

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
No había podido.

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
Has estado muy ocupado con la casa.

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
Lo cual agradecemos mucho.

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
No sabía que fueras así de hábil.

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
No debería sorprenderme,

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
pues siempre desarmabas las cosas
para ver cómo funcionaban.

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
No hago mucho
y quizá esté jodiendo aún más

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
el estado de la casa.

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Siendo honesta, lo dudo.

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
¿Cuándo tienes que volver a California?

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
Qué mal
que no puedas quedarte hasta la boda.

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Sí, es que debo volver al trabajo.

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Claro, Jere me contó. Debes estar feliz.

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
Sí…

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Seguiré con lo del techo,
pero puedes tomar lo que quieras.

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
De acuerdo.

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Amigo, ¿cuándo se irá tu papá?

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
No sé, Steven. Pregúntale.

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Espera, ¿no deberías estar en la estación?

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
Sí, el tren a Cousins sale en 45 minutos.
Me queda tiempo.

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Dios. Eres de los que llegan
al aeropuerto

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
cuando empieza el abordaje.

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
¿Tú eres de las que llegan
dos horas antes?

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
Dos para nacionales,
tres para internacionales.

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
Basta, eres como un papá.

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
¿Y qué? Nunca llego tarde a un vuelo.

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Tengo hambre.

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
Esta rivalidad laboral
que tienes con la gran D

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
es sexi, ¿no?

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
No, estás loco.

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
- ¿Loco?
- Sí.

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Por favor. Es bonita y le gustas.
¿No te has dado cuenta?

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
No tengo nada de qué darme cuenta. No.

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
¿Por qué será?

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
No me gusta lo que insinúas.

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
No, mira, Taylor y yo
ahora solo somos amigos. ¿Sí?

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
No dije nada de Taylor, pero…

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
- Estás loco.
- Sal con Denise.

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
Amigo.

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Sabía que era una pendejada.

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
¿Qué cosa?

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Ya sabes, Steven…

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
El trato con StarcadeX.

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
Sí, lo sé y es estúpido,
pero se los dijimos.

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
No es nuestra culpa que nadie nos escuche.

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Quizá la vejez hace que… ¡Adam!

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
Me encanta tu camisa. Es perfecta.

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Sé que ya se van, pero necesito
que uno de ustedes haga algo más.

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
- Por supuesto.
- Entendido.

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Revisen Slack. Será rápido.

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Quiere que revisemos
el informe de ingresos más reciente.

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
Claro, el de StarcadeX.

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Bien. Suena muy sencillo. Tú puedes, ¿no?

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
¿Rechazas trabajo extra?

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
- Sí, tengo cosas que hacer.
- Yo también.

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
¡Cielos! Te odio. Está bien, yo lo haré.

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
No, ahora me siento mal. Vamos.

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Chicos, yo me encargo.

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
Contabilidad ya lo revisó.

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
- ¿Seguro?
- Sí.

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
Tomaré el último tren.

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
Intento ganar puntos con él,
así que me harían un favor.

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Está bien.

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Si te tardas más de una hora,
significa que haces algo mal.

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Sí, capitana.

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Llámeme si hay algún problema.

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
No, estoy bien.

210
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
Belly - ¡Jere, rápido!
¡El cupón vence hoy!

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
¡INVITACIONES!

212
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
Jeremiah:
En el trabajo, empieza sin mí.

213
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
- ¿Conrad?
- Sí.

214
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
¿Has visto las llaves del auto?

215
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Estaba por salir.

216
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
¿Puedo ir contigo?

217
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
Debo recoger unas cosas para la boda.

218
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
Taylor iba a venir, pero ya no.
Y Jere sigue en el trabajo.

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
No me tardaré. Puedes salir cuando vuelva.

220
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
¿No puedes llevarme?

221
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Olvídalo, está bien. Iré en bicicleta.

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
Mierda.

223
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Cuando Belly necesita algo,

224
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
lo primero que pienso es:
"¿Cómo la ayudo?".

225
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
¡Espera! Espérenme.

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
¡Conrad!

227
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
- Conrad.
- Vamos, Conrad.

228
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
Es muy lenta.

229
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
Chicos, démosle un minuto, ¿sí?

230
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
No. Vamos, Conrad.

231
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
Adiós.

232
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Ven, usa mi bicicleta.

233
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
No, no pasa nada.

234
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
En serio, sí puedes. Yo creo en ti.

235
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
¿Estás seguro?

236
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
Sí. Llegarás más rápido
y yo puedo correr detrás de ti.

237
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Está bien.

238
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Prométeme que no me soltarás.

239
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Te lo prometo.

240
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Ya puedes soltarme.

241
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Oye, Belly.

242
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Espera.

243
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
Ya no me corresponde ayudarla.

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
- Ten cuidado, ¿sí?
- Me da igual.

245
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Señor, no ponga su cabeza
en mi hombro, ¿sí?

246
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Gracias.

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
¿Denise?

248
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
- Conklin.
- Hola.

249
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
¿Adónde vas?

250
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
A Nueva York.

251
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Genial. Yo también.

252
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
El tren se quedará en Westerly
hasta nuevo aviso.

253
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
¡Cielos! Ya vamos una hora tarde.

254
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Bueno. ¿Qué hay en Nueva York?

255
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
No te incumbe.

256
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
- Genial.
- Mierda.

257
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
No tengo señal. ¿Has sabido algo de Jere?

258
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
No, seguro que está bien.

259
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
No debiste dejarlo.

260
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Bueno, tú también lo dejaste.

261
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
Bueno, no debimos hacerlo.

262
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
Dijiste que yo, pero fuimos ambos.

263
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
- No fui solo yo.
- Dios. Me da igual.

264
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Bien. Como quieras.

265
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Billy Joel eligió ese pastel para sus 70.

266
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
- Vaya.
- Lo sé.

267
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
Tenemos una base de clientes
muy exclusiva.

268
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
¿Para quién es el pastel?

269
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
Para mí.

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
¿Hacen pasteles con glaseado espejo?

271
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Por supuesto.

272
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Bien. Mi novio quiere un pastel
de chocolate oscuro de dos niveles

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
con relleno de frambuesa
y un glaseado espejo encima.

274
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
¿Qué tan oscuro quieres el cacao?
¿70 % u 80 %?

275
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Quizá 70 %.

276
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
¿Y para cuántas personas es?

277
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
No son muchas.
Solo invitamos a 30 personas a la boda.

278
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
¿Cuánto costaría?

279
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Con el glaseado espejo y la entrega,
serían $750.

280
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Quise decir "cumpleaños".

281
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
No sé por qué dije "boda".

282
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
Es un cumpleaños. ¿Cuánto costaría?

283
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
Serían $750.

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Claro, sí.

285
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Gracias.

286
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
Tengo que hablarlo
con mi amigo rápidamente.

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
- Tómate tu tiempo.
- Sí.

288
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
En la pastelería. ¿Tienes tiempo
para hablar de lo del pastel?

289
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
Qué linda tienda.

290
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
No. Debo hacer algo para mi papá.

291
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
¿Cuánto cuestan
los cupcakes de chocolate?

292
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
Bien, genial.

293
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Tú también. Hablamos pronto.

294
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Pensé que ya te habías ido a Cousins.

295
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Sí, iba a irme en cuanto terminara,

296
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
pero esto está mal.

297
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
Probé con todas las fórmulas, pero no…

298
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
- No cuadra.
- Tranquilo.

299
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Déjame verlo.

300
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
No es tu culpa.
Denise debió hacerlo antes de irse.

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Sí.

302
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Carajo.

303
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Vamos, te llevaré.

304
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Estás ocupado. Me iré en bicicleta.

305
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
No podrás con todo eso.

306
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
Es mucha molestia.
La bicicleta no cabrá en el auto.

307
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Moví los asientos.

308
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Bien. Yo conduzco.
Toma, yo subo la bicicleta.

309
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Bien.

310
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
¿Son para las invitaciones?

311
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
Sí.

312
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
Taylor dijo que deben ponerles
la estampilla manualmente.

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
No sé qué sea eso.

314
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
Es cuando el correo
marca manualmente la estampilla

315
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
para que no pueda volver a usarse.

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
Y así no se daña el sobre.

317
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
¿Cómo sabes eso?

318
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Coleccionaba estampillas, ¿lo recuerdas?

319
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
Sí, lo había olvidado.

320
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Eras muy apasionado con eso.

321
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Te enojaste y lloraste
cuando Jere te robó una

322
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
para una postal, ¿lo recuerdas?

323
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
Era una roja de George Washington,
nueva y sin pegar.

324
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
Es una estampilla poco común.

325
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
Sí que era un nerd.

326
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
- No, no lo eras.
- Sí.

327
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Coleccionaba estampillas y me obsesionaban
las enciclopedias antiguas.

328
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
Fui moderador de un subreddit
de los Portadores del Anillo.

329
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
¿De qué?

330
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
Es algo de El señor de los anillos.

331
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
No, bueno, claro que eras un nerd.
Me retracto.

332
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Sí.

333
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
¿Podemos hacer otra parada?

334
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
Solo di que no. Puedes hacerlo.

335
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
No me tardo más de diez minutos.

336
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
¿Por favor?

337
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Sí. No hay problema.

338
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Súper. Gracias.

339
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
Cobarde.

340
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Bienvenidos.

341
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
Hola.

342
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Guau, son preciosas.

343
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
Son para una boda.

344
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
¿En qué te puedo ayudar?

345
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Tengo un evento.

346
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Cuéntame un poco de tu evento.

347
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
No es elegante. Es una fiesta en la playa.

348
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
¿Orquídeas? Las traemos
cada semana desde Hawái.

349
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Se salen de nuestro presupuesto.

350
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
¿Cuál es su presupuesto?

351
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Es pequeño. Demasiado pequeño.

352
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
Sí.

353
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
¿Qué tal las peonías? ¿Son muy caras?

354
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
Me encantan. El ramo de novia
de mi mamá tenía esas flores.

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
Así que es una boda.

356
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
Perdón.

357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Sí. Una boda muy pequeña e informal.

358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
Necesitaré más detalles
antes de darte un presupuesto.

359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Sí, claro.

360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
Necesitaremos cuatro arreglos florales
y dos ramos.

361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
Uno para mí y otro para mi dama de honor.

362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
¿Quieres ramilletes
para las mamás de los novios?

363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
No, no los necesitaremos.

364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
¿Y para ti?

365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
¿Quieres boutonnieres
para ti y tus padrinos?

366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
- No.
- No.

367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Yo no soy el novio.

368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
Sí, él es… Es el hermano del novio.

369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
El gasto mínimo para bodas es de $5000.

370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
¿Cinco mil dólares?

371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Nuestros precios son muy competitivos.

372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
¿Podrías darnos un momento?

373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
A ver, ¿qué te parece
si usas las hortensias de mi mamá?

374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Son tan lindas como las que tienen aquí.

375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Incluso hasta más lindas.
Y no cuestan $5000.

376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
Bueno, sí.

377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
- ¿Está bien?
- Gracias por todo.

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
- Salgamos de aquí.
- Gracias.

379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
¿No probarás uno?

380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
Sí. Claro.

381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
¿Qué?

382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
¿Isabel Conklin no quiere un cupcake?
Eres otra.

383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
No está mal.

384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
¿Y bien?

385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Este tiene cacao al 70 % y este 80 %.

386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
¿Y la diferencia es…?

387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
No tengo ni idea.

388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
A mí me gusta el chocolate de leche,
pero no importa

389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
porque no podemos pagar
un pastel de ese lugar.

390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Supongo que compraremos
un pastel del supermercado.

391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
No hagas eso. ¿Y si…?

392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
¿Y si es solo de un nivel?

393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
Sin glaseado espejo.

394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
Solo…

395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
glaseado de chocolate con leche.

396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
Debe ser más barato
que la mierda que venden.

397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
Y en vez de que te lo entreguen,
yo lo recogeré.

398
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
¡Hola! ¿Estás en camino?

399
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
Hola, Bells. No.

400
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Malas noticias.

401
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Sigo en la oficina.
Llegaré a Cousins hasta en la noche.

402
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
¿Es en serio?

403
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
Lo sé. Soy de lo peor.

404
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
Jere, íbamos a ir a Michaels.

405
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
Te prometo que iremos este fin de semana.

406
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
Esto de mi papá es una pesadilla.

407
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
La promoción
de antes del 4 de julio termina hoy.

408
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
No puedo irme de aquí.

409
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Buenas noticias. Aún podemos conseguir
el pastel de tu pastelería favorita.

410
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
Genial. ¿El de dos niveles?

411
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
Hay un pequeño cambio de planes.

412
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
¿Qué te parece un pastel de un nivel
con glaseado de chocolate de leche,

413
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
sin cacao,
pero con relleno de frambuesa?

414
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
Belly, el cacao es el grano.
De eso está hecho el chocolate.

415
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
El sabor depende
de la amargura del chocolate amargo

416
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
y lo dulce y ácido de la frambuesa.

417
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
Cada quién escogería algo, ¿no?
Yo escogí el pastel.

418
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Sí, eso dije,
pero tenemos que ser realistas.

419
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
No podemos gastar $750 en un pastel.

420
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Usaré la tarjeta de crédito.

421
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
- Jere…
- Ven.

422
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Oye, debo dejarte. ¿Sí?

423
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Seguro que se siente fatal
por no estar aquí.

424
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
Sé que es estúpido enojarse
por no ir a Michaels.

425
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
Y sé que se rompe el lomo con tu papá,

426
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
pero yo estoy aquí
tomando decisiones sobre cosas

427
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
que no me importan y que no podemos pagar.

428
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
No lo hagas.

429
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Y a mí…

430
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
Lo único que me importa
es celebrar este compromiso entre los dos

431
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
frente a las personas que amamos.

432
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
Frente a la mayoría.

433
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
No lo hagas.

434
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
Siento que…

435
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
Siento que cargo con todo esto sola.

436
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
Y que lo estoy haciendo todo yo sola.

437
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
Al carajo, vamos a Michaels.

438
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
¿En serio?
Dijiste que debías volver a casa.

439
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
Sí. El techo estará ahí mañana.

440
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
Y estos cupones vencen.
Saqueemos a las grandes corporaciones.

441
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Está bien.

442
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
Estoy muy jodido.

443
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
No puedo creer que nadie lo vio.

444
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
Estos números no coinciden
con su informe inicial.

445
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
¿Mintieron sobre sus ganancias?

446
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Le diré a Contabilidad
que haga un análisis detallado,

447
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
pero esto no está bien.

448
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
¿Llamo a Contabilidad? Puedo hacerlo.

449
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
No, están de vacaciones.
Los pondré al día el lunes.

450
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Bien hecho, hijo.

451
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Ahora vete.
Sé que Belly te espera en Cousins.

452
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
Ojalá no esté muy enojada conmigo.

453
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Me has impresionado mucho estos días.

454
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
En el trabajo y en casa.

455
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Cocinas y limpias
tu parte del departamento.

456
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
Belly tiene suerte.

457
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Gracias. Tu opinión significa mucho
para mí.

458
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Sé que Laurel no está feliz con la boda,

459
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
pero si están decididos,

460
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
Belly y tú tienen mi apoyo.

461
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Gracias, papá.

462
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Sí. Hagámosla en el club.

463
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Por fin valdrá la pena pagar la membresía.

464
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
Belly estaba pensando hacerla en la casa.

465
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
No, yo les pagaré la boda,

466
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
así que no tiene que ser ahí.

467
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Seguro que le encantará.

468
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Sí.

469
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
No sé qué decir.

470
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Han pasado por muchas cosas juntos.
Merecen ser felices.

471
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Todos lo merecemos.

472
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Gracias.

473
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Anexaré esto al informe antes de irme.

474
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Muy bien.

475
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Oye, ¿y el examen…?

476
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
¿Qué hay con eso?

477
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Vi que tenías un libro para prepararte.

478
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
Y la última Navidad,

479
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
dijiste que querías hacer
un posgrado en Psicología.

480
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
¿Ya sabes en qué quieres especializarte?

481
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
En psicología deportiva.

482
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
Sí, llegué a eso de una manera indirecta.

483
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
El año pasado, cuando me lastimé
la rodilla y me salí del equipo,

484
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
mi entrenador me mandó con el psicólogo.

485
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
Me ayudó mucho, y pensé
que quizá eso era algo que querría hacer.

486
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Qué increíble.

487
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
¿Y tu rodilla?

488
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
Está bien. Mejor.

489
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Yo también empecé a ir a terapia.

490
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Me ha ayudado a lidiar
con los ataques de pánico.

491
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
Vaya.

492
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
Eso es grandioso, es genial.

493
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
Parece que tienes todo resuelto.

494
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
Tienes una vida en California
y una carrera.

495
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Ya eres todo un adulto.

496
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Tú también has cambiado mucho.

497
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
- ¿En serio?
- Sí.

498
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
¿Cómo?

499
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Para empezar, ya no conduces mal.

500
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Nunca fui una mala conductora.

501
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
Eso no es cierto.

502
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
Ahora usas tacones.

503
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
Te pusiste unos
en la ceremonia de mi mamá.

504
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Ya soy toda una dama.

505
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
Aún te muerdes las uñas.

506
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
No se te escapa nada.

507
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Sí.

508
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
Vamos.

509
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
¿Estás jugando?

510
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
No es asunto tuyo.

511
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Que cada quien muestre lo suyo.

512
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
No, quise decir…

513
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Lo siento, no quise decir eso.

514
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Hagámoslo.

515
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
Está bien. Sí.

516
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Bueno, adelante.

517
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
Cielos. ¿Qué carajos es esto?
¿Un simulador de abejas? Qué nerd.

518
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
- Tú eres igual.
- Sí.

519
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
¿Lo descargaste de Steam?
Los gráficos son buenos.

520
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
Yo lo hice.

521
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
¿Tú lo hiciste?

522
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Sí.

523
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
Sí, fue mi tesis del último año.

524
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
Lo empecé a jugar de nuevo

525
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
luego del accidente.

526
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
No sé, es como hacer algo de la nada.

527
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
Es diferente, ¿me entiendes?

528
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
Sí. De hecho, sí te entiendo.

529
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Estos jarrones están de oferta.

530
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
¿Cuál te gusta más?
¿El grande o el mediano?

531
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
Creo que el grande.

532
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Bien, ese es
el que iba a elegir. Perfecto.

533
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
Por un segundo, olvidé que yo no soy
quien se casará con ella.

534
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
¿Cuánto tiempo más nos tardaremos?

535
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
No mucho.

536
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Lamento que estés haciendo esto conmigo.
Es aburrido.

537
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
No, no lo es. No es tan aburrido.

538
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
Podemos pagar por eso e irnos.

539
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
¿Qué? No, ya vinimos hasta aquí
y hay grandes ofertas.

540
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
Demos una vuelta. Veamos qué más hay.

541
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
Bien.

542
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Mira esto.

543
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Flores falsas y arreglos. Son lindas.

544
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
Estas están muy bonitas.
¿Qué tal para la terraza?

545
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
- ¿Hablas en serio?
- Sí.

546
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Sí. ¿Sabes qué? Están bien.

547
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
¿Cierto? No son geniales, pero están bien.

548
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
Bueno, cuestan $8.99
y tienen un 20 % de descuento.

549
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Bueno, sí.
¿Quién necesita orquídeas hawaianas?

550
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
Lo mismo digo.

551
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Está bien. Tal vez unos girasoles.

552
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
- No hay cómo perder.
- Veamos.

553
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
Son bonitas, ¿no?

554
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Perfecto.

555
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
Bueno.

556
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
Bueno, esto está funcionando. Vamos bien.

557
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
Puedo con esto.

558
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Gracias por acompañarme.

559
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Me alegra que hayas decidido
tomarte el verano

560
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
y quedarte aquí.

561
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
Desde que la conozco,

562
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
nunca he querido verme débil
frente a ella.

563
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
De niños, mi mamá decía
que me miraba como algo excepcional.

564
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
Era una tontería, pero intentaba ser así.

565
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
Tal vez ese fue mi error.

566
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
No decidí tomarme un descanso este verano.
Me despidieron.

567
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
¿Qué?

568
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Sí.

569
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
El día que Steven tuvo su accidente,
no pude concentrarme y la cagué.

570
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
Qué mal. No debí decirle a Taylor
que te llamara ese día.

571
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
No, me alegra que lo hayas hecho.

572
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
Fue una buena decisión.

573
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
También lo fue la de la Dra. Namazy.

574
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Sabes que nadie es perfecto, ¿verdad?
Ni siquiera tú.

575
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
Créeme, lo sé.

576
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
Ese día en el trabajo,
tenía mucho miedo de cagarla.

577
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
Y lo hice.

578
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
¿Quién sabe?
Quizá no esté hecho para ser doctor.

579
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Quizá no.

580
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
O quizá solo debas ponerte las pilas
y dejar de llorar.

581
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
En serio, a veces el que te despidan

582
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
es lo mejor que te puede pasar.

583
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
No estoy seguro.

584
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
Jere me contó que tu asesor dijo
que la mayoría de los de primer año

585
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
se toma el verano antes de volver.

586
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
- Sí. Yo no…
- Sí.

587
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
Entonces, estás donde debes estar.

588
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
A veces vas a cometer errores.
Es parte de estar vivo.

589
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
Y no tienes que ser el héroe
todo el tiempo.

590
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Quizá deberías hablar de eso
con tu terapeuta.

591
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
- De tu complejo de héroe.
- No tengo eso.

592
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
Bueno, quizá le hable un poco de eso.

593
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Quizá los sorprenda a todos
y me salga de Medicina.

594
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Un día dirigirás el Depto. de Oncología
del hospital de Massachusetts.

595
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
La verdad,
no sé si quiero volver a Boston.

596
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
¿Tanto te gusta California?

597
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
No, me encanta lo lejos que está.

598
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
Sí, está bien. Me gusta.

599
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
¿Cómo fue mudarse tan lejos
y empezar desde cero?

600
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Fue aterrador.

601
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
A veces me sentía solo.

602
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
Sin embargo, nunca olvidaré la primera vez
que vi el atardecer sobre el Pacífico.

603
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
Me pareció muy extraño.

604
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
Se sintió extraño
mirar al oeste en vez de al este.

605
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Se sentía como otro planeta.

606
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Como si todo fuera posible.

607
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Nunca he vivido algo así.

608
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Nunca he estado lejos de casa.

609
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Podrías hacerlo.

610
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Iba a irme a París de intercambio.

611
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
París seguirá ahí
cuando termines la escuela.

612
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
Sí.

613
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Jere y yo podríamos ir de luna de miel.

614
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Me muero de hambre.
¿Y si paramos a comer algo?

615
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
- Descongelé pollo.
- Pollo. Sí.

616
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Lo sé, lo vi.

617
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
DURAZNOS

618
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
¿Quieres parar?

619
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
No, está bien. Ya lo pasamos.

620
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
DEJE EL DINERO EN LA CESTA, POR FAVOR

621
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
Bien.

622
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
¿Quieres uno?

623
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Soy alérgico.

624
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
¿Qué? ¿Desde cuándo?

625
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
Te he visto comer duraznos.

626
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
Al menos tarta.

627
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Siempre lo he sido.
Me los comía, pero me picaba la boca.

628
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Está bien. Tú te lo pierdes.

629
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Qué loco.

630
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
Es el durazno perfecto.

631
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Dios.

632
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
No quiero comer otro

633
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
porque no habrá otro tan rico como este.

634
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
Hagamos la prueba.

635
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
Está bien.

636
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Voy.

637
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
¿Estuvo rico?

638
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Sí, también estuvo rico.

639
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Le llevaré unos a Jere.

640
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Te esperaré en el auto.

641
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
Lo que creí que estaba pasando
solo estaba en mi cabeza.

642
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
Su relación con Jere es lo único cierto.

643
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
- Un monstruo.
- Salta en la araña.

644
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
- No, eso intento.
- Hazlo.

645
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
- ¡Sí! Genial.
- Sí. ¿Verdad?

646
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
Sí, es genial.

647
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Espera, ¿qué?

648
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
- Lo siento.
- Está bien.

649
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
El trato con StarcadeX tambalea.

650
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Mierda. ¿El chico lindo se dio cuenta?

651
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
Es más listo de lo que parece.

652
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
Hasta un reloj descompuesto
acierta dos veces al día.

653
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Lo sabía. Todo estaba muy turbio. Cielos.

654
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
Los dos lo sabíamos. Yo también lo dije.

655
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
- Sí.
- Sí.

656
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Perdón. Tienes razón.

657
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
- Sí.
- Claro. Los dos.

658
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
Próxima parada:
estación Penn en Nueva York.

659
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
Recojan todas sus pertenencias.

660
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
Repito: Nueva York…

661
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Voy a la Conferencia
de Videojuegos del Noreste.

662
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
Supongo que tú también vas ahí.

663
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
¿Cómo lo supiste?

664
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
¿Por mis habilidades letales
de programación?

665
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Sí, por eso y por que he estado viendo
tus notificaciones del teléfono

666
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
durante horas.

667
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Quieres renunciar, ¿verdad?
No más Breaker.

668
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
No te burles de mí.

669
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
No.

670
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
Hace poco casi me muero.

671
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Por eso me pregunto
por qué pierdo el tiempo en algo…

672
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
que no me sirve, ¿me entiendes?

673
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Sí, te entiendo.

674
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
Trabajé muy duro para llegar aquí.

675
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Nadie de mi familia
había ido a la universidad.

676
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
He trabajado mucho para hacer esto
y lo odio.

677
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
¿Sabes por qué?

678
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Porque no es suficiente.

679
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Podría estar haciendo mucho más.

680
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
Llegando a la estación Penn en Nueva York.

681
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
Esta es la última parada del tren.

682
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
Por su seguridad, quédense en el vagón…

683
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
- Debería.
- …hasta

684
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
que el tren se detenga.

685
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
Repito: esta es la última parada del tren.

686
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
Entonces, ¿quieres compartir
un taxi al Javits Center?

687
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Sí, me encantaría.

688
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Súper. Vamos.

689
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
Casi lo arruino hoy.

690
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
No debí acercarme tanto,

691
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
pero no volverá a pasar.

692
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
Me iré a dormir.

693
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
Qué noche tan linda.

694
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
¿Aún tienes hambre?

695
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Sí.

696
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
Podría comer algo.

697
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Oye.

698
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
¿Puedo preguntarte algo?

699
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
Mierda.

700
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Sí.

701
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
¿Comes algo más que no sea pollo asado?

702
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
No.

703
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
Es lo único que sé cocinar.

704
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
Bueno, si vas a comer tanto pollo,

705
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
- al menos déjame sazonarlo.
- Sí lo sazono.

706
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
No te creo.

707
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
Y ya no más quinoa al lado.

708
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
¿Qué tiene de malo la quinoa?

709
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
Esta noche comeremos papas fritas.

710
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
- Sí, chef.
- ¿De acuerdo?

711
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Muy bien.

712
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
- Comencemos.
- Usaré un delantal.

713
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Empezamos.

714
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
- Detrás. Debes decirlo.
- No tienes que decir "detrás"

715
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
si estoy atrás de ti.

716
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
- Tú debes decirlo.
- ¿No has visto shows de cocina?

717
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Bueno, trae el aceite de oliva.

718
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
- El aceite.
- Bien hecho.

719
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Tú te encargarás del pollo.

720
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
- Toma.
- Sal y pimienta.

721
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
No.

722
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Gracias.

723
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Oye, ¿cuándo fue la última vez que…?

724
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
- $5000 por flores.
- Por una orquídea.

725
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
- Por una flor.
- Sí.

726
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
No, es una locura.

727
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
No lo sé.

728
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
- Qué locura.
- Eso fue cruel. Perdón.

729
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
- Pero…
- Y ella dijo: "$5000".

730
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
- Espera, no. Tú lo arruinaste.
- ¿Qué hice?

731
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
- Lo arruinaste.
- ¿Cómo?

732
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
- "Mi mamá usó peonías en su ramo".
- ¿Qué?

733
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
- Primero que nada…
- Es una boda.

734
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Disculpa por recordar…

735
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
- Jódete.
- No importa.

736
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
- Cállate.
- Lo siento, no fue mi intención.

737
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Te está volviendo loco no limpiar eso.

738
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
¿Limpiar qué?

739
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
El vino que derramé.
Tienes muchas ganas de limpiarlo.

740
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
Ni me di cuenta.

741
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Increíble. Miren quién…

742
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
se volvió menos estricto en California.

743
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Sí, me he vuelto más flexible.

744
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
¿Recuerdas cuando dijiste…?

745
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
- "Arreglos".
- Eres tan cruel.

746
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
"Arreglos". Te imito muy bien.

747
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
¿Cómo voy a saber eso?

748
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
Nunca he tomado clases de botánica.
Estudio Medicina.

749
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Conrad. ¡No lo creo, Conrad!

750
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Un momento.
Esas flores falsas que elegiste

751
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
se veían como las del cuarto de huéspedes
de mi casa,

752
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
las que siempre le pedía a mi mamá
que tirara.

753
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
¡Mierda!

754
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
Sí, tienes razón.

755
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Lo sé.

756
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Recuerdo esas flores.

757
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
La última vez que estuve en casa de Belly
fue en marzo de hace cuatro años,

758
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
antes de separarnos.

759
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
Mi mamá ya no estaba bien.

760
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
No querían decirnos, pero yo lo sabía.

761
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
Y no podía hablar sobre ello,
pues eso lo hacía real.

762
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
¿Qué haces aquí?

763
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
No puedes estar aquí. Tu mamá enloquecerá.

764
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
Entonces, no hagas ruido
para que no nos oiga.

765
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
¿Eso no fue ruidoso?

766
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
¿Qué haces?

767
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
- Hace frío.
- Métete.

768
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
- ¿Estás bien?
- Sí.

769
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Lo del baile saldrá bien.

770
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Yo me encargaré de todo.

771
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
Estoy emocionado.

772
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Lo sé.

773
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
Susannah estará bien.

774
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Lo sé.

775
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
En ese entonces,
Belly creía que si eras buena persona,

776
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
no te pasarían cosas malas.

777
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
Esa noche quería hablar con ella,
decirle lo que sucedía,

778
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
pero no quería quitarle la ilusión
de que todo saldría bien.

779
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
Estoy bien. Estoy mejor contigo aquí.

780
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
Quería que la conservara.

781
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Conrad.

782
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
Esa noche fue la última vez
que estuvimos juntos de esa forma.

783
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
¿Y si no la hubiera cagado
hace cuatro años?

784
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
¿Y si no la hubiera alejado
como siempre lo hago?

785
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
¿Cuántas veces
habríamos cenado así como hoy?

786
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
¡Amor, ya llegué!

787
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
¡Jere, sí llegaste!

788
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Oye. Estás de buen humor.

789
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
- ¿Cocinaron?
- Sí.

790
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
- ¿Tienes hambre? Te sirvo.
- Sí.

791
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Solo quiero comerte.

792
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
De todos modos, ya no queda.

793
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Cierto, pero tenemos duraznos.

794
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
¿Tienen fresas?
No se me antojan los duraznos.

795
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
No.

796
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
No hay problema.

797
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Te dije que te llevaría mañana a Michaels.

798
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Está bien. Conrad me llevó
y usamos los cupones.

799
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Increíble. Oye,
eres el mejor padrino número dos.

800
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
Y puedo compartirte de mi plato.

801
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
No. ¿Sabes qué?
Bells puede compartir conmigo.

802
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Quiero las papas.

803
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
No, no te lleves mis papas, ladrón.
Puedes comer pollo.

804
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
¿Y el trabajo?

805
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
Me fue increíble.

806
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
Todos se fueron de vacaciones,

807
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
y yo tuve que acabar un informe
de un trato

808
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
que iban a firmar,

809
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
pero me di cuenta de cosas turbias.

810
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
- ¿En serio?
- Sí.

811
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
Sí. Impresioné mucho a mi papá,
y antes de que me fuera me dijo

812
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
que está de acuerdo con la boda.

813
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
- ¿En serio?
- Sí.

814
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
- ¡Súper! Es increíble.
- Felicidades.

815
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Gracias.

816
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Voy a ducharme. Nos vemos.

817
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
No te tardes mucho

818
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
para que veamos los fuegos artificiales.

819
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
- Sí.
- Sí.

820
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
Prefiero que me disparen en la cabeza
con una pistola de clavos

821
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
que verlo tocarla así toda la noche.

822
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
Y me odio por eso.

823
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
- Estoy orgullosa.
- Gracias.

824
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
No sabes cuánto te extrañé toda la semana.

825
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
No puedo creer lo de tu papá.

826
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
Quizá cuando mi mamá lo sepa…

827
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
Sí, yo espero lo mismo.

828
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
También dijo que pagaría la boda.

829
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
¿Qué pasa? Pensé que te emocionaría.

830
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
Sí, es genial,

831
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
pero pensé que nosotros haríamos todo.

832
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
Sí, haremos todo lo que queramos hacer.

833
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
Él solo pagará.

834
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
Entonces, ¿está de acuerdo
con que la hagamos en la casa?

835
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
Quiere que la boda sea en el club

836
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
e invitar a algunas personas de Breaker.

837
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
¿Quiere invitar a sus empleados?

838
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
Sí, a algunos socios, empleados
y a un par de clientes.

839
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Jere, ni siquiera conocemos a esa gente.

840
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
He trabajado con ellos todo el verano.

841
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Invitar a socios es lo que se hace

842
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
en el mundo corporativo.

843
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Pero nuestra boda no es para el negocio
de tu papá, sino para nosotros.

844
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
No tenemos que hacerlo si no quieres.

845
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
Me hizo feliz que dijera eso,

846
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
pues sentí
que se estaba esforzando conmigo.

847
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Claro, lo haremos.

848
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
Sí.

849
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
Y pensándolo bien,

850
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
es la boda que tu mamá habría querido.

851
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
Sí, así es.

852
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
Y también me dijo que Kayleigh,
su secretaria, te ayudará con la boda.

853
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Es experta en ese tipo de cosas.

854
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
Así puedes dejar tu trabajo
de atención telefónica

855
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
y enfocarte en el examen.

856
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
- Sí, suena bien.
- Sí.

857
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
Y puedo empezar a buscar departamentos.

858
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
Quién sabe qué haya por ahí.

859
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
Sí, y ya puedes visitarme
en casa de mi papá. Ya no será raro.

860
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
Y no tendrás que quedarte aquí
con mi hermano.

861
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Podría irme contigo el lunes
y quedarme un par de noches, ¿no?

862
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Sí.

863
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
Te tengo una sorpresa.

864
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
¿Qué?

865
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
Mi regalo de bodas para ti.

866
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
- Nuestra canción para la boda.
- ¿En serio?

867
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Dijiste que no te gustaba la idea.

868
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Sí, pero te amo, así que…

869
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
Hoy cometí un error,
pero no puede repetirse,

870
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
pues lo que se le promete
a una mamá al morir, se cumple.

871
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
Es inquebrantable.

872
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
¿Y Jere?

873
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
Salió a comer algo. Puedo…

874
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
¿Quieres que lo busque?

875
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
Quedémonos tú y yo solos un momento.

876
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Mi primer bebé y yo. Ven aquí.

877
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Quiero ver a mi hermoso hijo.

878
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Mírate.

879
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
¿Sabías que cuando naciste,

880
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
estaba convencida de que eras
el bebé más perfecto del mundo?

881
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Investigué agencias de modelos para bebés.

882
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
Parecía un desperdicio
privar al mundo de tu belleza.

883
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Pero después, al ver tus fotos de bebé,
me di cuenta de que parecías…

884
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
un alienígena.

885
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Sí, Jere era el lindo.

886
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
Y él lo sabía.

887
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
Siempre se aprovechó de eso.

888
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
¿Llamo a Jere? Puedo ir por él.

889
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Quédate conmigo.

890
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Connie, quiero que sepas…

891
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
…que no temo morir.

892
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
No tengo miedo porque sé que estarás bien

893
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
y sé que Jeremiah también lo estará,
pues te tiene a ti.

894
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
Es el chico más afortunado,
pues te tiene como hermano mayor.

895
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Mamá…

896
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
No soy tan buen hermano mayor.

897
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
Sí, lo eres.

898
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
Siempre lo cuidaste.

899
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
Y siempre lo harás, ¿verdad, Connie?

900
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
Sí, por supuesto.

901
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
- Gracias.
- Sí, te lo prometo.

902
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Te adoro.

903
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Te adoro.

904
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Mamá…

905
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
No estoy listo.

906
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
Cumplí mi palabra.

907
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
Hice lo mejor que pude. Por eso me fui.

908
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
Quizá sea un desastre,
un fracaso y una decepción,

909
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
pero no un mentiroso.

910
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
No lo dije en serio.

911
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
Lo de antes. No lo dije en serio.

912
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Todavía te quiero.

913
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
Por supuesto que sí.

914
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
Esa noche en el motel, no pude dormir.

915
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
Lo recordé una y otra vez.

916
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
Le prometí a mi mamá
que cuidaría a Jere para siempre.

917
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Quiero que sepas
que nada de lo que dije fue en serio.

918
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Estamos bien.

919
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
Somos amigos.

920
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
Pero le mentí a Belly.

921
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
Solo esa vez.

922
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
¿Y si no hubiera mentido?

923
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
Quizá todo sería distinto,

924
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
pero no importa.

925
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
Así es como debe ser.

926
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
Él puede darle lo que yo no puedo.

927
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
Ella se merece eso.
Se merece el mundo entero.

928
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
Subtítulos: Laura Abreu

929
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
Supervisión creativa
Sebastián Fernández
tero.

