1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Précédemment dans
L'été où je suis devenue jolie…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
Je ne pouvais pas être seul avec elle.
Je ne pourrais pas me retenir.

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
De quoi?

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
De lui dire… que je l'aime.

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Continuons comme on fait.
Ils se feront bien à l'idée.

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Ça fait deux semaines, Jé.

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Ça laisse six semaines avant le mariage.

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Il faudra plus que du café
pour gagner son approbation.

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
J'ai trouvé ma robe,
mais ma mère n'est pas venue.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
Je n'y participerai pas.
Je ne serai pas au mariage!

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
Très bien! Je pars,
comme ça tu n'auras plus à me voir!

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
Conrad?

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
Restez-vous pour le week-end?

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Je pensais rester ici un moment.

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Veux-tu être mon garçon d'honneur?

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
Vraiment?

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Je reviendrai très bientôt, promis.

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
Comment est-on censés faire ça
sans nos mères?

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
Elle doit rembourser 10 000 $.

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
Je ne pars plus pour New York.

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
J'ai su que Jé a
un autre garçon d'honneur.

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Joyeux anniversaire en retard.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
- Merci!
- De rien.

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
Qu'ai-je fait?

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
Depuis une semaine, je repense constamment

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
au sentiment d'être près d'elle.

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
C'était comme si la foudre m'avait frappé.

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
C'est plus facile si je ne la regarde pas.

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Bonjour.

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Salut.
- Que fais-tu là?

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
J'étais juste…

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
- Merde! Pardon.
- Non.

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Ça va. J'en ai un autre.

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
- O.K.
- Merci, je vais…

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Quoi de neuf, papa?

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
Conrad. C'est comment à la maison?

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
Bien. Je répare le toit. Qu'y a-t-il?

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
Tu répares le toit?
Veux-tu que j'appelle quelqu'un?

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
- Non, c'est inutile.
- D'accord.

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
Je voulais simplement discuter
à propos du mariage.

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
Est-ce que Belly ou Jé t'a parlé?

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
Ce n'est pas mes affaires.

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
Mais on s'entend que c'est absurde.

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
Je ne dirais pas absurde.
Ils sont amoureux.

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
Tu ne peux pas croire
que c'est une bonne idée.

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Peu importe ce que je crois
ou ce que tu crois.

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
C'est leur décision.

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
Tu ne crois vraiment pas
que je peux les arrêter?

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Tu le perdras en essayant.

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
Comme je t'ai perdu?

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
Je voulais être comme lui.

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
Le football, les études…

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
J'ai travaillé fort
pour qu'il soit fier de moi.

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
C'était mon héros,
puis j'ai compris qui il était vraiment.

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
Conrad?

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Je dois filer, papa.

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Je dois rester loin d'elle
jusqu'au mariage.

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
Quand ce sera la femme de mon frère,
je n'y penserai plus.

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Excuse-moi. J'ignorais que mon père
venait au bureau aujourd'hui

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
pour le 4 juillet, mais il y est.

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
Je dois donc rester au moins une heure.

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
Sérieusement?

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Je me suis levée tôt
pour éviter la circulation.

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Tu devrais prendre l'autobus.

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
Steven ne vient pas.
Il passe le week-end à New York.

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
Comme si je m'en souciais.

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
- Tu t'es fait belle pour rien.
- O.K.

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
Tu vas prendre l'autobus.

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Je te suis reconnaissant, sache-le.

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
Je fais ça pour faire plaisir
à ta fiancée.

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
Lui as-tu parlé? Est-ce qu'elle panique?

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
Le budget, c'est stressant.

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Un Fisher qui parle de budget? Incroyable.

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
C'est amusant.

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Elle en a beaucoup à gérer en ce moment,

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
mais ça ira une fois qu'on sera à Cousins.

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Tu seras notre serviteur ce week-end,
j'espère que tu le sais.

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Tu m'avais dit
que Steven était à New York.

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Il a dû apprendre que mon père est ici.

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
Qui est celle qui se prend pour Shiv Roy?

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
Denise. Steven et elle se disputent
à savoir qui est le plus fort.

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Pas toi, en tout cas.

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
C'est Taylor.

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Je m'éloigne au maximum
de ce qui s'apprête à se passer.

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Que fais-tu ici?

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Elle me reconduit à Cousins.

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Je te texterai.

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
- Je serai au Dunkin.
- D'accord.

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
Donc… Tu vas à Cousins?

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Belly et moi allons régler des choses
pour le mariage.

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Génial.

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
Comment ça se passe pour toi?

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Bien.

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
- Bien.
- Ça va.

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
Merci pour ton aide avec ma mère.

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
Comment as-tu réussi à trouver l'argent?

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
Grâce à OnlyFans, voyons.

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Je blague.

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
- Je t'aurais appuyée…
- Je blague.

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
… de toute façon. Je suis un de tes fans.

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
C'était tes économie
pour New York, pas vrai?

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Quand on parle du loup…

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
On se voit au shower?

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Dois-je vraiment y aller?

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
Ne fais pas le con.

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
Je ne suis pas con.

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Salut! Êtes-vous en route?

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
Ne me tue pas,
mais je n'irai pas à Cousins ce week-end.

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
Taylor, je sais pas quoi faire.

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Désolée, mais l'inspection du salon
a été déplacée à aujourd'hui.

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
Ma mère dit
qu'elle peut le faire seule, mais…

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
Mon nom est aussi sur les documents.

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
Je comprends.

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
Ne t'en fais pas.

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Je suis désolée.
Je t'organiserai un shower fantastique.

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
Ça me fait penser : Steven va venir.

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Ça ne t'embête pas qu'il soit là?

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
C'est ton frère et le co-garçon d'honneur.

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
On va devoir se parler.

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
Si Steven et moi n'y sommes pas,

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
tu passeras le 4 juillet seule
avec Conrad et Jeremiah?

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Oui, je suppose.

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
Ça va, avec Conrad?

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Je le vois à peine.

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
Je prends le plus
de quarts de travail possible

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
et il fait des rénovations
en vue du mariage.

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
- Vraiment?
- Oui.

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Bizarre. Quand part-il?

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Il ne me l'a pas dit.

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
Je dois filer, ma mère m'appelle.

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
Téléphone si tu as besoin.

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
D'accord.

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Salut, mon futur beau-frère.

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
- Tu m'as fait peur.
- Pardon.

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Tu sembles vraiment occupé.

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Oui, je…

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
C'est ton déjeuner?

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Oui. Et c'est le dernier, désolée.

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
J'ai laissé les céréales sorties
et il y a des fruits dans le bol…

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Je ne voulais pas prendre tes choses
sans permission.

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
Tu aurais pu demander.

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
Je n'en ai pas eu l'occasion.

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
Tu es si occupé avec la maison.

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
On t'est reconnaissants, au fait.

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
Je ne te savais pas
si habile de tes mains.

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Ça ne devrait pas m'étonner.

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
Tu aimais démonter les choses
pour voir comment elles fonctionnent.

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
Je ne fais pas grand-chose.
C'est probablement pire

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
que c'était, en fait.

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
J'en doute.

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
Quand retournes-tu en Californie?

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
C'est nul que tu ne restes pas
jusqu'au mariage.

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Ils ont besoin de moi au travail,
alors je dois…

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Jé m'a raconté. C'est emballant pour toi.

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
Oui…

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Je retourne sur le toit,
mais tu peux manger ce que j'achète.

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
D'accord.

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Quand ton père partira-t-il?

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Demande-le-lui, Steven.

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Ne dois-tu pas partir bientôt?

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
Le train pour Cousins part
dans 45 minutes. J'ai le temps.

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Tu es le genre qui arrive à l'aéroport
juste à temps

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
pour l'embarquement, hein?

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
Et toi, le genre
qui est deux heures d'avance?

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
Trois si c'est un vol international.

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
Tu es vraiment très rigide.

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
Et alors? Je n'ai jamais été en retard
pour un vol.

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
J'ai faim.

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
Ta rivalité professionnelle avec Denise,

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
c'est sexy, non?

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
Non. Tu es cinglé. Non.

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
- Cinglé?
- Oui.

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Elle est belle, tu lui plais.
Tu ne le vois pas?

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
Il n'y a rien à voir. Non.

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
Je me demande pourquoi.

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
Je n'aime pas ce que tu insinues.

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
Taylor et moi, on est seulement
des amis maintenant.

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
Je n'ai pas parlé de Taylor, mais…

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
- Tu m'énerves.
- Invite Denise à sortir.

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
Mon vieux.

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
C'est n'importe quoi.

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
Quoi donc?

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Tu sais, Steven, il…

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Ce marché avec StarcadeX.

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
C'est idiot. On a essayé de leur dire.

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
Ce n'est pas notre faute
s'ils n'écoutent pas.

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Peut-être que l'âge les rend sourds… Adam!

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
J'adore cette chemise. Très chic.

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Tout le monde part, mais j'ai besoin
de vous pour une dernière chose.

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
- Bien sûr.
- Compte sur nous.

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Allez sur Slack. Ce sera bref.

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Il veut qu'on examine
le dernier rapport de revenus…

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
Pour StarcadeX, quoi d'autre?

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Ça ne devrait pas être compliqué.
Tu t'en charges?

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
Tu refuses du travail?

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
- Je suis attendue quelque part.
- Moi aussi.

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
Mon Dieu! Je te déteste.
C'est bon, je le ferai.

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
Non, je me sens mal. Allez.

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Je vais m'en occuper.

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
La comptabilité l'a déjà examiné.

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
- Certain?
- Oui.

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
Je prendrai un autre train.

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
Je dois m'attirer ses bonnes grâces,
alors vous me rendriez service.

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
D'accord.

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Si ça te prend plus qu'une heure,
c'est que tu le fais mal.

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Oui, Capitaine.

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Appelle-moi en cas de pépin.

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
Non, ça ira.

210
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
Jé, vite!!! Le coupon-rabais
de 25 % expire aujourd'hui!

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
INVITATIONS
CHAUSSURES

212
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
Jeremiah - Je suis coincé au travail,
commence sans moi.

213
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
- Conrad?
- Oui.

214
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
As-tu vu les clés d'auto? J'ai besoin…

215
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
J'allais sortir.

216
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
Puis-je t'accompagner?

217
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
J'ai des trucs à acheter pour le mariage.

218
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
Taylor a annulé
et Jé est retenu au travail.

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
Je ferai vite. Prends l'auto à mon retour.

220
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
Tu ne peux pas m'emmener?

221
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Ça va. J'irai à vélo.

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
Merde.

223
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Quand Belly a besoin d'aide,

224
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
par le passé,
j'ai toujours sauté sur l'occasion.

225
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
Attends! Attends-moi.

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Conrad!

227
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
- Conrad.
- Allons-y, Conrad.

228
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
Elle est lente.

229
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
Attendons-la une minute.

230
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
Non. Viens, Conrad.

231
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
À plus.

232
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Tu peux emprunter mon vélo.

233
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
Non, ça va.

234
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
Tu y arriveras. Je crois en toi.

235
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
Es-tu certain?

236
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
Tu rouleras beaucoup plus vite,
et je courrai derrière toi.

237
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
D'accord.

238
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Promets de ne pas lâcher.

239
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Promis.

240
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Tu peux me laisser aller.

241
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Belly…

242
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Attends.

243
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
Ce n'est plus à moi de l'aider.

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
- Fais attention.
- Ouais, ouais.

245
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Monsieur, ne mettez pas la tête
sur mon épaule.

246
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Merci.

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Denise?

248
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
- Conklin.
- Salut.

249
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
Où vas-tu?

250
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
À New York.

251
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Cool. Moi aussi.

252
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
Le train sera retenu à Westerly
jusqu'à nouvel ordre.

253
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
Mon Dieu! On a déjà une heure de retard.

254
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Qu'y a-t-il à New York?

255
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
N'y pense pas.

256
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
- Bon, d'accord.
- Merde.

257
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
Je n'ai pas de signal.
As-tu des nouvelles de Jé?

258
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
Non. Il se débrouille sûrement.

259
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Tu aurais dû rester.

260
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Tu es partie aussi, alors…

261
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
On aurait dû rester.

262
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
"On." Tu as d'abord dit "tu".

263
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
- "Tu n'aurais pas dû"…
- N'importe quoi.

264
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Très bien.

265
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Billy Joel a choisi ce gâteau
pour ses 70 ans.

266
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
- Ouah!
- Je sais.

267
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
On a une clientèle de prestige.

268
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Pour qui magasines-tu?

269
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
Moi-même.

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
Pouvez-vous faire un glaçage miroir?

271
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Bien sûr.

272
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Mon copain a très envie
d'un gâteau à deux étages au chocolat noir

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
garni de coulis de framboise
avec un glaçage miroir.

274
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
Quel pourcentage de cacao?
Soixante-dix? Quatre-vingt?

275
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Probablement 70.

276
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
Pour combien de personnes?

277
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
On a seulement invité
une trentaine de personnes au mariage.

278
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
Ce serait combien?

279
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Avec le supplément pour le glaçage miroir
et la livraison, 750 $.

280
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
C'est un anniversaire.

281
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit mariage.

282
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
C'est un anniversaire.
Combien ce serait pour…

283
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
Sept cent cinquante.

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Oui, je vois.

285
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Merci.

286
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
Je dois juste…
Je dois en parler à mon ami.

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
- Prends ton temps.
- Oui.

288
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
Je suis à la pâtisserie,
as-tu le temps de parler du gâteau?

289
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
Super, la boutique.

290
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
Je peux pas,
je fais quelque chose pour mon père.

291
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
Combien sont les petits gâteaux?

292
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
D'accord, super.

293
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Toi aussi. On se reparle. À plus.

294
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Je t'imaginais déjà parti pour Cousins.

295
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Je pensais partir
dès que j'aurais fini mais…

296
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
Les calculs sont inexacts.

297
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
J'essaie toutes les formules possibles et…

298
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
- Je n'y arrive pas.
- Ça va.

299
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Fais voir.

300
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
Ce n'est pas ta faute.
Denise aurait dû y voir avant de partir.

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Oui.

302
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Bon sang.

303
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Viens, je te raccompagne.

304
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Tu es occupé. Je rentre à vélo.

305
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Tu n'y arriveras pas avec tout ça.

306
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
C'est trop compliqué.
Le vélo n'entre pas dans l'auto.

307
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Les sièges sont baissés.

308
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Bon, je conduirai.
Prends les sacs, je prends le vélo.

309
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
D'accord.

310
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
C'est pour les invitations?

311
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
Oui.

312
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
Taylor a dit
que je dois les faire oblitérer à la main,

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
peu importe ce que ça veut dire.

314
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
C'est quand le bureau de poste
estampille le timbre

315
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
pour qu'il ne soit pas réutilisé.
Le faire à la main,

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
ça évite d'endommager l'enveloppe.

317
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
Comment le sais-tu?

318
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Je collectionnais les timbres.

319
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
Oui, j'avais oublié.

320
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Tu étais tellement intense.

321
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Jé en a volé un
pour envoyer une carte postale,

322
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
et ça t'a fait pleurer de rage.

323
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
C'était un George Washington rouge
en parfaite condition.

324
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
C'est un timbre très rare.

325
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
J'étais tellement nerd.

326
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
- Mais non.
- Mais oui.

327
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Je collectionnais les timbres.
J'étais obsédé par les encyclopédies.

328
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
J'étais modérateur pour un forum
sur les porteurs d'anneaux.

329
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
Un quoi?

330
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
Un truc du Seigneur des anneaux.

331
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Tu étais vraiment nerd.
Oublie ce que j'ai dit.

332
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Oui…

333
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
Ça t'embête de faire un autre arrêt?

334
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
Dis non. Tu peux le faire.

335
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
Dix minutes, pas plus.

336
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
S'il te plaît.

337
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Oui, pas de problème.

338
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Merci.

339
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
Totalement faible.

340
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Bienvenue.

341
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
Bonjour.

342
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Elles sont magnifiques.

343
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
C'est pour un mariage.

344
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
Que puis-je pour toi?

345
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
J'organise un événement.

346
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Peux-tu m'en dire plus sur l'ambiance?

347
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
C'est une fête sur la plage,
rien d'extravagant.

348
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
Des orchidées?
On les reçoit d'Hawaï chaque semaine.

349
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Ça risque de dépasser notre budget.

350
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
Qu'as-tu comme budget?

351
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Une toute petite somme.

352
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
Oui.

353
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
Des pivoines, c'est très cher?

354
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
J'adore ça. Ma mère en avait
dans son bouquet de mariée.

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
C'est donc un mariage.

356
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
Pardon.

357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Un tout petit mariage décontracté, oui.

358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
J'ai besoin de plus de détails
pour préparer mon devis.

359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Oui, d'accord.

360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
On voudrait quatre arrangements floraux
et deux bouquets,

361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
un pour moi
et un pour ma demoiselle d'honneur.

362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Des boutonnières
pour les mères des mariés?

363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
On n'en a pas besoin.

364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
Et toi?

365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
Des boutonnières pour toi
et les garçons d'honneur?

366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
- Non.
- Non.

367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Je ne suis pas le marié.

368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
C'est le frère du marié.

369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
On a une politique de 5 000 $
minimum pour les mariages.

370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
5 000 $?

371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Nos prix sont concurrentiels, je t'assure.

372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
Laissez-nous deux secondes. SVP.

373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
Et si tu prenais
les hortensias de ma mère?

374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Ils sont aussi beaux
que ce qui est proposé ici.

375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Peut-être même plus.
Et ils ne sont pas 5 000 $.

376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
D'accord, oui.

377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
- Ça va?
- Merci pour votre temps.

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
- Partons d'ici.
- Merci.

379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
Tu n'y goûteras pas?

380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
Je devrais, oui.

381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
Quoi?

382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
Isabel Conklin n'a pas hâte
de manger un petit gâteau?

383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
Pas mal.

384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
Alors?

385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Lui, c'est du cacao à 70 %
et l'autre, du cacao à 80 %.

386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
Où est la différence?

387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
Franchement, aucune idée.

388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
J'aime le chocolat au lait.
Ça n'a pas d'importance,

389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
cette pâtisserie est trop chère
de toute façon.

390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Je suppose qu'on achètera
un gâteau en plaque à l'épicerie.

391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
Ne fais pas ça. Et si tu…

392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
Si tu demandais un étage,

393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
pas de glaçage miroir,

394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
et un simple

395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
glaçage au chocolat au lait.

396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
C'est sûrement moins cher
que ces conneries au cacao.

397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
Et ne le fais pas livrer,
j'irai le chercher.

398
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Salut! Es-tu en route?

399
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
Non, Belly.

400
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Mauvaise nouvelle.

401
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Je suis coincé au bureau.
J'arriverai tard à Cousins.

402
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
Sérieusement?

403
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
C'est nul, je sais.

404
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
Jé, on devait aller chez Michaels.

405
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
On ira ce week-end, c'est promis.

406
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
Ce truc pour mon père,
c'est vraiment pénible.

407
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
La promotion
pré-4 juillet finit aujourd'hui.

408
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
Je ne peux pas partir.

409
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Bonne nouvelle : on pourra commander
le gâteau à la pâtisserie que tu voulais.

410
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
Deux étages, glaçage miroir?

411
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
Petit changement de projet.

412
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
Gâteau au chocolat un étage,
glaçage au chocolat au lait,

413
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
pas de cacao,
mais on garde le coulis de framboise.

414
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
Belly, le cacao est la fève
dont est fait le chocolat.

415
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
Tout le profil aromatique dépend
de l'amertume du chocolat

416
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
mariée aux framboises acidulées.

417
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
Ce gâteau, j'y tiens.
On a chacun notre truc.

418
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Je sais,
mais il faut qu'on soit réalistes.

419
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
On ne peut pas dépenser 750 $
pour un gâteau.

420
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Je le mets sur ma carte.
On paiera plus tard.

421
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
- Jé…
- Écoute.

422
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Je dois y retourner.

423
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Jé doit se sentir très mal
de ne pas être ici.

424
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
Je sais que c'est idiot
de m'énerver à propos de Michaels.

425
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
Je sais qu'il se fend en quatre
pour votre père.

426
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
C'est juste… Je suis coincée ici
à prendre des décisions pour des choses

427
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
qui ne m'importent pas tant
et qu'on ne peut pas se permettre.

428
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
Ne le fais pas.

429
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Et je…

430
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
Ce qui m'importe,
c'est qu'on prenne cet engagement

431
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
devant les gens qu'on aime.

432
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
Du moins, la plupart.

433
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
Ne le fais pas.

434
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
J'ai l'impression de…

435
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
De porter ça toute seule, tu sais?

436
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
Je fais tout ça toute seule.

437
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
Et puis merde, on va chez Michaels.

438
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
Sérieusement?
Je croyais que tu voulais rentrer.

439
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
Le toit sera encore là demain.

440
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
Ces coupons-rabais vont expirer.
Allons faire une razzia.

441
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
D'accord.

442
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
Je suis foutu.

443
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
Dire que personne n'a vu ça.

444
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
Ces chiffres n'ont rien à voir
avec le rapport de revenus.

445
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
Ils ont menti à propos des revenus?

446
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Je vais demander
une analyse juricomptable,

447
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
mais ça regarde mal.

448
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
Veux-tu que j'appelle
le service comptable?

449
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
Tout le monde est en congé.
Je m'en chargerai lundi.

450
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Beau travail, fiston.

451
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Tu peux partir.
Je sais que Belly t'attend à Cousins.

452
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
J'espère qu'elle n'est pas trop fâchée.

453
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Tu m'impressionnes ces jours-ci, tu sais.

454
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
Tant au travail qu'à la maison.

455
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Tu cuisines, tu fais le ménage.

456
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
Belly a de la chance.

457
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Merci, papa. Ton opinion compte pour moi.

458
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Je sais que Laurel n'est pas enchantée
à propos du mariage,

459
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
mais si vous êtes vraiment sérieux,

460
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
Belly et toi avez mon soutien.

461
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Merci, papa.

462
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Organisons la réception
au Country Club.

463
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Ça rentabilisera enfin mon abonnement.

464
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
Belly voulait le faire à la maison.

465
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
Non. Je vais payer,

466
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
alors ce n'est plus nécessaire.

467
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Elle sera sûrement ravie.

468
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Oui.

469
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
Je ne sais pas quoi dire.

470
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Vous avez vécu de durs moments.
Vous méritez d'être heureux.

471
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
On le mérite tous.

472
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Merci.

473
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Je vais ranger ça dans le dossier
avant de partir.

474
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Beau travail.

475
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Le test d'admission…

476
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
Oui?

477
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
J'ai vu ton livre d'exercices.

478
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
Je me souviens qu'à Noël,

479
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
tu parlais de faire une maîtrise
en psychologie.

480
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
As-tu choisi un domaine particulier?

481
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Psychologie sportive.

482
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
C'est arrivé un peu par hasard.

483
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
Quand ma blessure au genou
m'a obligée à quitter l'équipe,

484
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
l'entraîneur m'a envoyé voir la psy
de l'équipe.

485
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
Ça m'a aidée.
Je crois que j'aimerais ce travail.

486
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
C'est super.

487
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
Et ton genou?

488
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
Il va mieux.

489
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Moi aussi, je consulte un thérapeute.

490
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Il m'aide à gérer mes crises de panique.

491
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
C'est…

492
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
C'est génial, tant mieux.

493
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
On dirait que tout se passe bien pour toi.

494
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
Ta vie en Californie, ta carrière.

495
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Tu es un vrai adulte.

496
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Tu as beaucoup changé aussi.

497
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
- Vraiment?
- Oui.

498
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
Comment?

499
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Tu n'es plus une mauvaise conductrice.

500
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Je n'ai jamais été mauvaise conductrice.

501
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
C'est faux.

502
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
Tu portes des talons hauts.

503
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
Tu en portais à la commémoration.

504
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Je suis une vraie dame.

505
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
Mais tu ronges tes ongles.

506
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
Tu remarques tout.

507
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Oui!

508
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
Allez.

509
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
Joues-tu à un jeu?

510
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
Ça ne te regarde pas.

511
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Montre. Je te montrerai le mien.

512
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
Ce n'est pas…

513
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Je ne disais pas ça comme ça.

514
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Marché conclu.

515
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
D'accord. Oui.

516
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Allons-y.

517
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
C'est quoi? Un genre de simulateur?
Tu parles d'un nerd.

518
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
- Tu connais ça.
- Oui.

519
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
As-tu piraté ça de Steam?
Les images sont belles.

520
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
Je l'ai créé.

521
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
Tu l'as créé?

522
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Oui.

523
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
C'était mon projet de fin d'études.

524
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
J'ai recommencé à jouer avec

525
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
après l'accident.

526
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
C'est quelque chose que j'ai créé
à partir de rien.

527
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
C'est différent, tu comprends?

528
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
Je comprends, oui.

529
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Ces deux modèles de vase sont soldés.

530
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
Lequel tu préfères? Gros ou moyen?

531
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
Le gros, je crois.

532
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Parfait. C'est aussi
ce que j'allais choisir.

533
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
Pendant une seconde, j'ai oublié
que ce n'est pas moi qui l'épouse.

534
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
Crois-tu qu'on en a pour longtemps?

535
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
Pas tellement.

536
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Je regrette que tu sois pris
à faire ça avec moi. C'est nul.

537
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
Mais non, pas tant que ça.

538
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
On peut arrêter maintenant et aller payer.

539
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
Non, on a fait tout ce chemin
pour ces gros rabais.

540
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
Faisons un tour.
Voyons ce qu'il y a de bon.

541
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
D'accord.

542
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Regarde ça.

543
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Fleurs artificielles et guirlandes.
C'est joli.

544
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
C'est mignon, en fait.
Pour le porche, peut-être?

545
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
- Sérieusement?
- Oui.

546
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Tu sais quoi? Ce n'est pas si mal.

547
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
Pas génial, mais pas si mal.

548
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
Et c'est 8,99 $.
En plus, il y a un rabais de 20 %.

549
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Qui a besoin d'orchidées hawaïennes,
après tout?

550
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
C'est ce que je dis.

551
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Peut-être des tournesols.

552
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
- On ne se trompe pas avec ça.
- Voyons voir…

553
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
C'est joli, non?

554
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
C'est parfait.

555
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
Très bien.

556
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
Ça fonctionne. Ça va.

557
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
Je peux le faire.

558
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Merci de m'accompagner.

559
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Je suis contente
que tu prennes l'été de congé

560
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
et restes à Cousins.

561
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
Depuis que je la connais,

562
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
je n'aime pas me montrer
faible devant elle.

563
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
Ma mère disait qu'elle me croyait capable
de décrocher la lune.

564
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
Je voulais être à la hauteur pour elle.

565
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
C'était peut-être une erreur.

566
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
Je n'ai pas décidé de prendre congé.
J'ai été congédié.

567
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Quoi?

568
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Oui.

569
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
Le jour de l'accident de Steven,
j'étais déconcentré et j'ai gaffé.

570
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
Aurait-il fallu que je ne demande pas
à Taylor de t'appeler?

571
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
Non, c'est…
Je suis content que tu l'aies fait.

572
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
Tu avais raison de le faire.

573
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
Et la Dre Namazy a eu raison
de me congédier.

574
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Personne n'est parfait, tu sais?
Pas même toi.

575
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
Crois-moi, je sais.

576
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
Ce jour-là, au travail,
j'avais très peur de foirer.

577
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
Et c'est arrivé.

578
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
Je n'ai peut-être pas ce qu'il faut
pour être médecin.

579
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Peut-être pas.

580
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
Ou peut-être
que tu devrais arrêter de pleurnicher.

581
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
Je suis sérieuse. Peut-être que d'avoir
été congédié

582
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
a été la meilleure chose
qui pouvait t'arriver.

583
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
Je ne sais pas.

584
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
Selon Jé, ton conseiller a dit
que les étudiants de première année

585
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
prennent généralement l'été de congé.

586
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
- Oui, mais je…
- Dans ce cas,

587
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
tu es en plein là où tu devrais être.

588
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
Commettre des erreurs de temps à autre,
ça fait partie de la vie.

589
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
Tu n'es pas obligé d'être un héros.

590
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Tu devrais peut-être parler
à ta thérapeute

591
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
- de ton complexe du héros.
- Je n'ai pas ça.

592
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
D'accord, je devrais travailler ça.

593
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Je pourrais surprendre tout le monde
et abandonner mes études.

594
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Allons. Tu finiras chef de l'oncologie
à l'hôpital du Massachusetts.

595
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
En fait, je ne sais pas
si je veux revenir à Boston.

596
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
Aimes-tu la Californie tant que ça?

597
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
Non. J'aime que ce soit loin.

598
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
Oui, c'est bien. Ça me plaît.

599
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
C'était comment de déménager si loin
et de repartir à zéro?

600
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Terrifiant.

601
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
Je me sentais parfois seul.

602
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
Mais je n'oublierai jamais mon premier
coucher de soleil sur le Pacifique.

603
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
Je trouvais ça bizarre.

604
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
C'était bizarre de regarder à l'ouest
et non à l'est.

605
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
C'était comme une autre planète.

606
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Comme si tout était possible.

607
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Je n'ai jamais vécu ça.

608
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Je n'ai jamais été bien loin de chez moi.

609
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Tu pourrais le faire.

610
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Pendant un moment,
je m'imaginais étudier à Paris.

611
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Paris sera encore là
quand tu auras ton diplôme.

612
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
Oui.

613
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Jé et moi pourrions y aller
en lune de miel.

614
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
J'ai faim.
Devrait-on arrêter manger quelque part?

615
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
- J'ai décongelé du poulet.
- Du poulet.

616
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Je sais, j'ai vu.

617
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
PÊCHES

618
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
Veux-tu arrêter?

619
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Ça va, on l'a déjà dépassé.

620
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
VEUILLEZ LAISSER L'ARGENT DANS LE PANIER

621
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
D'accord.

622
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
En veux-tu une?

623
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Je suis allergique.

624
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
Quoi? Depuis quand?

625
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
Je t'ai déjà vu manger des pêches.

626
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
En tarte, du moins.

627
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Depuis toujours.
Ça pique dans ma bouche si j'en mange.

628
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Bon, tant pis pour toi.

629
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Mon Dieu.

630
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
La pêche parfaite.

631
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Mon Dieu.

632
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
J'ai peur d'en manger une autre,

633
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
car elle ne sera jamais aussi bonne.

634
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
Voyons voir.

635
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
D'accord.

636
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Très bien.

637
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
Aussi bonne?

638
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Oui.

639
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Je vais en prendre pour Jé.

640
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Je t'attendrai dans l'auto.

641
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
Ce que j'imaginais arriver n'était
que dans ma tête.

642
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
Elle et Jé, c'est la réalité.

643
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
- Un monstre.
- Saute sur l'araignée.

644
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
- J'essaie.
- Fais-le.

645
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
- Oui! Super.
- Pas vrai?

646
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
C'est vraiment chouette.

647
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Attends, quoi?

648
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
- Excuse-moi.
- Ça va.

649
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
On dirait que ça va mal pour StarcadeX.

650
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Bon sang. Boucle d'or a repéré ça?

651
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
Il est plus malin qu'il en a l'air.

652
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
D'accord mais avoue que c'est pas
l'impression qu'il donne.

653
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Je le savais.
Ils étaient tellement louches.

654
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
On le savait. On. J'étais là.

655
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
- Oui.
- Oui.

656
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Pardon, tu as raison.

657
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
- Oui.
- Tout à fait. On.

658
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
Prochain arrêt dans quelques instants :
New York, Penn Station.

659
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
N'oubliez pas vos bagages.

660
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
Je répète : New York…

661
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Je vais
au congrès des joueurs du nord-est.

662
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
J'imagine que toi aussi.

663
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
Comment as-tu deviné?

664
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
Est-ce mon don pour la programmation qui…

665
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Ça et le fait que je vois
les notifications sur ton téléphone

666
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
depuis plusieurs heures.

667
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Tu cherches une raison
de quitter Breaker, c'est ça?

668
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
Ne te moque pas de moi, mais…

669
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
Non.

670
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
J'ai failli mourir.

671
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Alors, je me demande pourquoi
je perds mon temps

672
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
dans un emploi qui ne me sert pas,
tu vois?

673
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Oui, je comprends.

674
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
J'ai travaillé fort pour ça.

675
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Personne d'autre dans ma famille
n'a fait d'études.

676
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
Imagine que j'aie bûché pour en arriver là
et que je déteste ça?

677
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
Sais-tu pourquoi?

678
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Parce que ça ne suffit pas.

679
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Je pourrais faire tellement plus.

680
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
Arrivée à New York, Penn Station.

681
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
C'est le dernier arrêt pour ce train.

682
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
Pour votre sécurité,
restez dans la voiture…

683
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
- Enfin arrivés.
- … jusqu'à l'arrêt

684
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
complet du train.

685
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
C'est le dernier arrêt pour ce train.

686
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
Veux-tu partager un taxi
jusqu'au centre Javits?

687
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Oui, je veux bien.

688
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Super. Allons-y.

689
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
J'ai failli tout gâcher.

690
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
Je n'aurais pas dû me rapprocher d'elle.

691
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
Ça n'arrivera plus.

692
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
Je vais me coucher.

693
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
C'est une belle nuit.

694
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
As-tu encore faim?

695
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Oui.

696
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
J'ai un petit creux.

697
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Dis…

698
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
J'ai une question.

699
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
Merde.

700
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Oui?

701
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
Manges-tu autre chose
que du poulet grillé?

702
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
Non.

703
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
C'est tout ce que je sais cuisiner.

704
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
Si tu dois manger tout ce poulet,

705
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
- laisse-moi au moins l'assaisonner.
- Je l'assaisonne.

706
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
Je ne te crois pas.

707
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
Et ça suffit, le quinoa en à-côté.

708
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
Où est le problème?

709
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
Ce soir, on prépare des frites.

710
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
- Oui, chef.
- D'accord?

711
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Très bien.

712
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
- Allons-y.
- Je mets un tablier.

713
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Seigneur.

714
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
- Derrière. Tu dois le dire.
- Tu n'as pas besoin de le dire

715
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
si je suis derrière.

716
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
- Toi, dis-le.
- Regardes-tu des émissions de cuisine?

717
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Peu importe. Apporte l'huile d'olive.

718
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
- Huile d'olive.
- Bravo.

719
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Tu t'occupes du poulet.

720
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
- Attrape.
- Sel et poivre.

721
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
Arrête.

722
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Merci.

723
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Mon Dieu,
quand a été la dernière fois que…

724
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
- 5 000 $ pour des fleurs.
- Pour une orchidée.

725
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
- Pour une fleur.
- Oui.

726
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
Non, c'est fou.

727
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
Je ne sais pas.

728
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
- C'est fou.
- C'était méchant, je regrette.

729
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
- Mais tu…
- Elle a dit 5 000 $.

730
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
- Tu as tout gâché.
- Comment ça?

731
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
- C'était ta faute.
- Comment?

732
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
- "Ma mère avait des pivoines."
- Quoi?

733
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
- Tout d'abord…
- C'est un mariage.

734
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Pardon de m'en être souvenu.

735
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
- Va chier.
- C'est ça.

736
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
- Ta gueule.
- Pardon, je n'aurais pas dû.

737
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Tu meurs d'envie de nettoyer ça.

738
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
Nettoyer quoi?

739
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
Le vin que j'ai répandu.
Tu veux tellement l'essuyer.

740
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
Je n'avais pas vu.

741
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Regardez qui est devenu tout…

742
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
Tout décontracté en Californie.

743
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Je me suis vraiment adouci, hein?

744
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
Rappelle-toi quand tu as dit…

745
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
- "Guirlandes."
- C'est méchant.

746
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
"Guirlan…" C'est une bonne imita…

747
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Comment pouvais-je savoir?

748
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
J'étudie la médecine, pas la botanique.

749
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Conrad. Seigneur… Conrad!

750
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Attends un peu. Les fleurs artificielles
que tu as choisies

751
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
sont identiques à celles
dans la chambre d'invités chez moi

752
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
que je disais toujours à ma mère de jeter.

753
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
Merde!

754
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
C'est vrai.

755
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Je sais.

756
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Je m'en souviens.

757
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
Ça a fait quatre ans en mars.
Ma dernière visite chez Belly

758
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
avant notre rupture.

759
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
Ma mère était très malade.

760
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
Ils nous le cachaient, mais je savais.

761
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
Je ne pouvais pas en parler,
autrement ce serait devenu réel.

762
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
Que fais-tu ici?

763
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
Belly, tu ne peux pas entrer.
Ta mère va capoter.

764
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
Sois discret pour qu'elle n'entende pas.

765
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
C'était discret, ça?

766
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
Que fais-tu?

767
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
- J'ai froid.
- Approche.

768
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
- Ça va?
- Oui.

769
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Ne pense pas au bal.

770
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Je m'occuperai de tout.

771
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
J'ai très hâte.

772
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Je sais.

773
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
Susannah va s'en tirer.

774
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Je sais.

775
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
Belly croyait encore
que si on est une bonne personne,

776
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
il ne nous arrive rien de mal.

777
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
Cette nuit-là,
je voulais lui avouer ce qui se passait,

778
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
mais aussi protéger la partie d'elle
qui croyait que tout irait bien.

779
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
Ça va mieux maintenant que tu es là.

780
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
Je la voulais ainsi à jamais.

781
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Conrad.

782
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
C'est la dernière fois
qu'on a été ensemble comme ça.

783
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
Si je n'avais pas tout gâché
il y a quatre ans?

784
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
Si je ne l'avais pas repoussée,
comme toujours?

785
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
Combien de fois aurions nous soupé
ensemble comme ça?

786
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
Chérie, je suis là!

787
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
Jé, te voilà!

788
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Tu es de bonne humeur.

789
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
- Vous avez cuisiné?
- Oui.

790
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
- Je peux te servir.
- Mignon.

791
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
C'est toi que je veux dévorer.

792
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
Il ne reste pas grand-chose.

793
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Oh, zut! Mais on a… On a des pêches.

794
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
Avez-vous des fraises?
Je n'ai pas envie de pêches.

795
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
Non.

796
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
Tant pis.

797
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Je t'ai dit
qu'on irait chez Michaels demain.

798
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Conrad m'a emmenée
et on a utilisé les coupons-rabais.

799
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Ouah! Tu es le meilleur
des co-garçons d'honneur.

800
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
Je veux bien partager mon souper.

801
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
Non, je partagerai avec Belly.

802
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Je veux des frites.

803
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
Ne mange pas mes frites, voleur.
Tu auras du poulet.

804
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
Ça va, le travail?

805
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
C'est super, oui. Tout le monde…

806
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
Tout le monde est parti en congé,

807
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
alors je devais terminer un rapport

808
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
sur un futur partenaire,

809
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
et j'ai remarqué
qu'il faussait ses données.

810
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
- Ouah!
- Oui.

811
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
Ça a impressionné papa,
et il m'a dit avant que je parte

812
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
qu'il viendrait au mariage.

813
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
- Sérieux?
- Oui.

814
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
- C'est fantastique.
- Félicitations.

815
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Merci.

816
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Je vais me doucher. À plus.

817
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
D'accord, mais dépêche-toi,

818
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
car il y aura des feux d'artifice.

819
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
- Oui.
- Oui.

820
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
Plutôt me faire tirer dans la tête
avec un pistolet à clous

821
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
que le regarder la toucher
toute la soirée.

822
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
Je me déteste pour ça.

823
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
- Je suis fière de toi.
- Merci.

824
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Tu m'as tellement manqué cette semaine.

825
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
C'est incroyable pour ton père.

826
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
Peut-être que quand ma mère saura…

827
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
J'espérais la même chose.

828
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
Il a aussi dit qu'il paierait.

829
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
Qu'y a-t-il?
Je croyais que ça t'emballerait.

830
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
C'est super,

831
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
mais je croyais
qu'on se débrouillerait seuls.

832
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
On pourra quand même faire ce qu'on veut,

833
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
sauf qu'il va payer.

834
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
Il accepte qu'on organise ça
à la maison, alors?

835
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
En fait, il veut le faire
au Country Club

836
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
et inviter des gens de Breaker.

837
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
Des gens qui travaillent pour lui?

838
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
Oui, des partenaires,
des associés et un client ou deux.

839
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Jé, on ne les connaît même pas.

840
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
Je travaille avec eux cet été.

841
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Inviter des associés, c'est un peu

842
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
normal dans le monde des affaires.

843
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Sauf que c'est notre mariage,
pas les affaires de ton père.

844
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
On n'est pas obligés d'accepter,

845
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
mais j'étais content de l'offre

846
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
parce que je sentais
qu'il faisait un effort.

847
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Oui, bien sûr. On le fera.

848
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
Oui.

849
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
Quand j'y réfléchis,

850
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
c'est le genre de mariage
que ta mère aurait voulu.

851
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
C'est vrai.

852
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
Kayleigh, la secrétaire de papa,
t'aidera avec la planification.

853
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Elle adore faire ce genre de chose.

854
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
Tu pourras démissionner de ton emploi

855
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
et te concentrer sur l'examen.

856
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
- Ce serait bien.
- Oui.

857
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
Je commencerai
à nous chercher un appartement.

858
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
Qui sait ce qui reste sur le marché, mais…

859
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
Tu pourras me rendre visite chez mon père
sans que ce soit bizarre

860
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
au lieu de rester prise ici
avec mon frère.

861
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Je pourrais rentrer avec toi lundi
et rester quelque nuits?

862
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Oui.

863
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
J'ai une surprise.

864
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
Quoi?

865
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
Mon cadeau de mariage.

866
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
- Notre première danse,
- Sérieusement?

867
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Tu disais détester cette idée.

868
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Oui, mais je t'aime, alors…

869
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
Aujourd'hui, j'ai perdu le contrôle
mais ça n'arrivera plus.

870
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
Les promesses qu'on fait à sa mère
sur son lit de mort sont inviolables.

871
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
Elle sont en titane.

872
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
Où est mon petit Jé?

873
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
Il est sorti manger. Je peux…

874
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
Je vais le chercher?

875
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
Restons un peu ensemble,
juste tous les deux.

876
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Mon grand bébé et moi. Approche.

877
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Je veux regarder mon superbe fils.

878
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Regarde-toi.

879
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
Sais-tu que quand tu es né,

880
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
j'étais convaincue que tu étais
le bébé le plus parfait qui ait existé?

881
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Je me suis informée
sur les agences de mannequin.

882
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
C'était du gaspillage
de priver le monde de ta beauté.

883
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Plus tard, en regardant tes photos
de bébé, j'ai compris que tu avais l'air

884
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
d'un petit extraterrestre.

885
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Jé était le bébé mignon.

886
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
Il le savait.

887
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
Il se donnait des airs dès le début.

888
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
Veux-tu que j'aille le chercher?

889
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Reste avec moi.

890
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Connie, je veux que tu saches que…

891
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
Je n'ai pas peur de partir.

892
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
Je n'ai pas peur,
car je sais que tu te débrouilleras,

893
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
et Jeremiah aussi,
car tu seras là pour lui.

894
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
Il a énormément de chance
de t'avoir comme grand frère.

895
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Maman…

896
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
Je ne suis pas si génial comme frère.

897
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
Mais oui.

898
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
Tu as toujours veillé sur lui.

899
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
Tu le feras toujours, pas vrai, Connie?

900
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
Bien sûr.

901
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
- Merci.
- C'est promis.

902
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Je t'aime.

903
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Moi aussi.

904
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Maman…

905
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
Je ne suis pas prêt.

906
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
J'ai tenu parole.

907
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
Du mieux que je pouvais, en partant.

908
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
J'étais peut-être un gaffeur,
un raté, une déception,

909
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
mais jamais un menteur.

910
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
Je ne le pensais pas.

911
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
Ce que j'ai dit plus tôt. C'est faux.

912
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Je te veux toujours.

913
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
C'est certain.

914
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
Au motel cette nuit-là, je n'ai pas dormi.

915
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
Je repassais tout dans ma tête.

916
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
La promesse faite à ma mère
de toujours veiller sur Jé.

917
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Quoi que j'aie pu dire,
je ne le pensais pas.

918
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Ça va.

919
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
On est amis.

920
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
Mais j'ai menti à Belly.

921
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
Cette fois-là.

922
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
Si je ne l'avais pas fait?

923
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
Peut-être que tout serait différent,

924
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
mais ça n'importe pas.

925
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
C'est ainsi que c'est censé être.

926
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
Il peut lui donner ce que je ne peux pas.

927
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
Elle le mérite.
Elle mérite le monde entier.

928
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
Sous-titres : Elsa Deland

929
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
Supervision de la création
Anne Samson
e entier.

