1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Negli episodi precedenti…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
Non potevo stare solo con lei
e tenermi tutto dentro.

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
Tenerti dentro cosa?

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
Che… la amavo.

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Dobbiamo solo continuare così.
Cambieranno idea.

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Sono già due settimane.

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Ne restano altre sei alle nozze.

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Ci vorrà più di qualche caffè
perché tuo padre le approvi.

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
Ho trovato l'abito,
ma la mamma non è venuta.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
Io non ci sarò. Non sarò alle nozze.

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
D'accordo! Allora me ne vado,
così ti risparmio lo spettacolo!

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
Conrad?

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
Passerete il weekend qui?

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Pensavo di restare qui per un po'.

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Allora, mi farai da testimone o no?

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
Wow, sul serio?

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Tornerò in men che non si dica.

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
Come facciamo a sposarci
senza le nostre mamme?

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
Deve versare 10.000 dollari.

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
Non vado più a New York.

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
Ho saputo che Jere ha un altro testimone.

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Buon compleanno.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
- Grazie!
- Figurati.

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
Che cosa ho fatto?

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
L'ESTATE NEI TUOI OCCHI

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
È passata una settimana e penso e ripenso

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
a cosa ho provato a starle così vicino.

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
È stato come essere colpito da un fulmine.

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
È molto più facile
quando non devo guardarla.

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Ehi. Buongiorno.

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Ehi.
- Che ci fai lassù?

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Stavo…

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
- Merda. Scusa.
- No.

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Tranquilla. Ne ho un altro.

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
- Ok.
- Grazie. Devo…

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Papà, dimmi.

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
Conrad, come va alla casa?

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
Bene, sto riparando il tetto. Che c'è?

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
Stai riparando il tetto?
Ti chiamo qualcuno o…

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
- No, ci penso io, papà.
- D'accordo.

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
Ehi, volevo confrontarmi con te
sulla questione matrimonio.

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
Uno dei due ti ha detto niente?

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
No. Non sono affari miei.

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
Ma sappiamo entrambi che è folle.

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
Non direi "folle", papà. Si amano.

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
Non puoi credere che sia una buona idea.

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Non importa ciò che pensiamo noi.

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
È una loro decisione.

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
Davvero credi
non possa fare niente per fermarli?

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Perderesti tuo figlio.

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
Come ho perso te?

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
Prima volevo essere come lui.

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
Football, scuola…

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
Ho lavorato duro
per far sì che fosse fiero di me.

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
Era il mio eroe.
Finché non ho scoperto chi era davvero.

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
Conrad?

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Sì, devo andare, papà.

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Devo solo starle lontano fino alle nozze.

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
Poi sarà mia cognata
e non penserò più a lei in quel modo.

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Ehi. Scusa, non sapevo
che oggi mio padre venisse in ufficio,

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
per il Quattro Luglio, ma è qui,

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
quindi devo stare in ufficio
almeno un'ora.

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
Scherzi?

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Mi sono alzata all'alba
per il traffico vacanziero.

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Dovevo farti prendere il bus.

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
Steven non viene.
Passerà il weekend a New York.

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
Ok. Non m'interessa dov'è.

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
- Hai sprecato un bel vestito.
- Ok.

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
Puoi ancora prendere il bus.

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Ehi, ti sono riconoscente, ok?

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
Lo sto facendo
per la tua fidanzata, quindi…

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
Le hai parlato? Sta dando di matto?

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
Gestire il budget è pesante.

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Incredibile,
un Fisher che parla di budget.

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
È esilarante.

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Senti, al momento ha tante cose
a cui pensare,

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
ma starà bene quando saremo a Cousins.

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Sappi anche che questo weekend
sarai al nostro servizio.

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Avevi detto che Steven
doveva andare a New York.

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Forse ha saputo
che mio padre è in ufficio.

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
Chi è la Shiv Roy dei poveri?

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
Denise. Lei e Steven litigano sempre
su chi sia l'alfa dell'ufficio.

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Sicuramente non tu.

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
È Taylor.

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Ok. Vado il più lontano possibile
da questa situazione.

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Che ci fai qui?

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Mi dà uno strappo a Cousins.

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Ti scrivo dopo.

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
- Sono da Dunkin.
- Va bene.

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
Quindi vai… a Cousins?

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Sì. Io e Belly definiremo
un bel po' di dettagli.

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Bello.

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
Come… Come stai?

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Bene.

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
- Ok.
- Sto bene.

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
E… grazie per l'aiuto con mia madre.

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
Come avete fatto?
Cioè, come avete trovato i soldi?

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
OnlyFans, ovvio.

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Sto scherzando.

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
- Ti avrei sostenuta…
- Scherzavo.

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
…in ogni caso. Sono un fan.
Non del tuo Only…

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
Hai usato i soldi
destinati a New York, vero?

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Parli del diavolo…

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
Ci vediamo al bridal shower di Belly?

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Dio. Devo proprio?

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
Non fare lo stronzo.

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
Non lo sono.

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Ehi, siete in viaggio?

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
Non uccidermi, ma non posso essere
a Cousins questo weekend.

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
Ho bisogno di te. Non sono in grado.

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Lo so, mi dispiace. L'ispezione
per il salone è stata spostata a oggi.

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
La mamma aveva detto
che poteva farcela da sola,

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
ma non è così. Risulto co-richiedente.

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
Va bene.

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
Non preoccuparti.

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Mi dispiace tanto. Prometto
che il tuo bridal shower sarà fantastico.

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
A proposito, ci sarà anche Steven.

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Sicura che la sua presenza
non ti metta a disagio?

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
Sì, è tuo fratello e co-testimone.

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
E io la tua damigella d'onore.
Ci interfacceremo.

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
Aspetta, se io e Steven non ci saremo,

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
per il Quattro Luglio sarete tu,
Conrad e Jeremiah?

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Sì, immagino di sì.

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
Come va con Conrad?

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Non lo vedo mai.

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
Io prendo ogni turno possibile
al lavoro telefonico,

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
e lui fa lavoretti in casa
in vista delle nozze.

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
- Davvero?
- Sì.

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Strano. Quando se ne va?

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Non l'ha detto.

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
Devo andare, mia madre mi sta bombardando.

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
Chiama se ti serve qualcosa.

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Ok. Ciao.

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Ehi, futuro cognato.

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
- Mi hai spaventato.
- Scusa.

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Sembri molto impegnato.

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Sì, io…

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
È la tua colazione?

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Sì. Ed era l'ultimo rimasto. Scusa.

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
No, è che ho lasciato i cereali fuori
e c'è della frutta nella fruttiera…

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Sì. Non volevo prendere la tua roba
senza chiedertelo.

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
Potevi chiedermelo.

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
Non ho avuto modo.

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
Eri occupato con i lavoretti in casa.

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
E, a proposito, grazie.

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
Insomma, non sapevo fossi un tuttofare.

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Non dovrebbe sorprendermi,

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
ti piaceva smontare le cose
per capirne il funzionamento.

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
Non sto facendo granché,
e forse sto peggiorando

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
i problemi che c'erano.

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Non so perché, ma ne dubito.

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
Allora, quando torni in California?

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
Peccato tu non possa restare
fino alle nozze.

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Già, è che ho un lavoro a cui tornare e…

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Giusto. Jere me ne ha parlato.
Sarai contentissimo.

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
Sì.

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Torno sul tetto.
E tutto ciò che compro puoi mangiarlo.

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
Ok.

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Quand'è che se ne va tuo padre?

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Non lo so. Chiediglielo.

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Non dovresti andar via anche tu?

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
Sì, il treno per Cousins parte
tra 45 minuti. C'è tempo.

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Oddio, sei la tipica persona
che arriva in aeroporto

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
al momento dell'imbarco?

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
E tu quella che arriva due ore prima?

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
Due ore per gli interni,
tre per l'estero.

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
Oddio, sei un papà da aeroporto.

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
E quindi? Non ho mai perso un volo.

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Ho fame.

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
Questa rivalità sul lavoro
che c'è tra te e D

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
è sexy, no?

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
No. Sei matto? No.

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
- Matto?
- Sì.

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Dai, è carina, tu le piaci.
Come fai a non vederlo?

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
Perché non c'è niente da vedere. No.

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
Chissà perché.

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
Cosa vorresti insinuare?

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
Io e Taylor siamo solo amici ora. Ok?

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
Non ho nominato Taylor.

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
- Assurdo.
- Allora chiedi a D di uscire.

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
Dai.

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Sapevo che era una stronzata.

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
Cos'è una stronzata?

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Il nostro Steven…

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
L'accordo con StarcadeX.

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
Sì, è una cretinata.
Almeno li abbiamo avvertiti.

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
Non è colpa nostra se nessuno ci ascolta.

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Forse l'età avanzata peggiora… Adam!

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
Bella camicia. Immacolata. Caspita.

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
So che stanno andando via tutti,
ma mi serve uno di voi.

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
- Sì, eccomi.
- Ci sono.

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Controllate Slack. Ci vorrà poco.

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Vorrà controllare
l'ultimo rapporto sui ricavi di…

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
Ma dai, StarcadeX.

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Ok. Sembra abbastanza semplice.
Ci pensi tu?

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
Rifiuti uno straordinario?

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
- Sì, ho dei programmi.
- Ok, anch'io.

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
Oddio, ti detesto. Va bene, lo faccio io.

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
No. Ora mi sento in colpa. Dai.

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Ragazzi, ehi, ci penso io.

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
L'hanno già visionato. Andate.

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
- Sicuro?
- Sì.

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
Prendo il treno successivo.

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
Sto provando a ingraziarmelo,
quindi mi fareste un favore.

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Ok, d'accordo.

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Fisher, se ci metti più di un'ora,
stai sbagliando qualcosa.

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Sì, capitano.

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Chiama, se c'è un problema.

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
No, tranquilla.

210
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
INVITI!!!
SCARPE

211
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
Jeremiah
Sono bloccato al lavoro, inizia pure

212
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
- Conrad?
- Sì.

213
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Hai visto le chiavi dell'auto? Io…

214
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Stavo per uscire.

215
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
Posso venire con te?

216
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
Devo ritirare delle cose per le nozze e…

217
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
Taylor mi ha dato buca
e Jere è bloccato al lavoro.

218
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
Farò in fretta.
Puoi prenderle quando torno.

219
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
Non puoi darmi uno strappo?

220
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Tranquillo, lascia stare. Prendo la bici.

221
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
Merda.

222
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Quando Belly è in difficoltà,

223
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
il mio primo pensiero è sempre stato:
"Come la aiuto?"

224
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
Aspettate! Aspettatemi!

225
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Conrad!

226
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
- Conrad.
- Dai, andiamo.

227
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
È troppo lenta.

228
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
Ragazzi, aspettiamola un attimo.

229
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
No, andiamo, Conrad.

230
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
Ci vediamo.

231
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Vieni qui. Puoi usare la mia.

232
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
No, non preoccuparti.

233
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
No, davvero. Credo in te.

234
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
Sei sicuro?

235
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
Sì. Tu sarai molto più veloce,
e io ti verrò dietro correndo.

236
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Ok.

237
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Prometti che non mi lasci?

238
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Promesso.

239
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Ora puoi lasciarmi.

240
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Ehi, Belly…

241
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Aspetta.

242
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
Non è più compito mio aiutarla.

243
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
- Scusami?
- Come ti pare.

244
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Signore, potrebbe non appoggiarsi
sulla mia spalla?

245
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Grazie.

246
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Denise?

247
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
- Conklin.
- Ciao.

248
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
Dove vai?

249
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
New York.

250
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Forte. Anch'io.

251
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
Questo treno sarà fermo a Westerly
fino a nuovo avviso.

252
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
Che cavolo, siamo già un'ora in ritardo.

253
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Cosa… Cosa c'è a New York?

254
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
Non sono affari tuoi.

255
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
- Va bene.
- Merda.

256
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
Non ho segnale. Hai sentito Jere?

257
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
No. Ma se la caverà.

258
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Non dovevi lasciarlo solo.

259
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Ok, l'hai lasciato solo anche tu.

260
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
Allora non dovevamo.

261
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
Hai incolpato prima me.

262
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
- "Non dovevi", hai detto.
- Mio Dio, ok.

263
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Bene.

264
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Billy Joel ha scelto quella,
per i 70 anni.

265
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
- Caspita.
- Lo so.

266
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
Abbiamo una clientela davvero esclusiva.

267
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Per chi sta comprando?

268
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
Per me.

269
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
Mi chiedevo, sapete fare le torte
con glassa a specchio?

270
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Ma certo.

271
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Bene. Il mio fidanzato vorrebbe una torta
al cioccolato fondente a due strati

272
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
con coulis di lamponi
e ricoperta con glassa a specchio.

273
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
Fondente in che percentuale?
Al 70%? All'80%?

274
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Al 70%, credo.

275
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
Per quante persone è la torta?

276
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
Non tantissime. Abbiamo invitato
30 persone al matrimonio.

277
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
Quanto verrebbe a costare?

278
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Con l'aggiunta di glassa a specchio
e la consegna, fanno 750 $.

279
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Intendevo compleanno.

280
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
Non so perché ho detto matrimonio.

281
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
È un compleanno. Quanto costerebbe?

282
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
750 $.

283
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Giusto, sì.

284
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Grazie.

285
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
Devo fare una veloce…
Devo parlarne con la mia amica.

286
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
- Faccia con comodo.
- Sì.

287
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
Sono in pasticceria.
Hai tempo per parlare della torta?

288
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
Negozio stupendo.

289
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
No. Sto facendo una cosa per papà.

290
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
Quanto costano i cupcake al cioccolato?

291
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
Sì, perfetto.

292
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Anche a te. A dopo. Ciao.

293
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Pensavo che te la fossi svignata
a Cousins.

294
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Sì, me ne sarei andato a lavoro finito,

295
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
ma i numeri non tornano

296
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
e ho provato di tutto, ma non…

297
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
- Non ci riesco.
- Va bene.

298
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Fammi vedere.

299
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
Non è colpa tua. Avrebbe dovuto farlo
Denise prima di andarsene.

300
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Sì.

301
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Maledizione.

302
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Su, ti do un passaggio.

303
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Hai da fare, no? Vado in bici.

304
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Non ci riuscirai con quella roba.

305
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
Troppo disturbo,
la bici non entra nell'auto.

306
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
I sedili sono giù.

307
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Ok, guido io.
Tu prendi le buste, io la bici.

308
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Ok.

309
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Sono per gli inviti?

310
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
Sì.

311
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
Taylor ha detto che devo far annullare
il francobollo a mano.

312
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
Qualsiasi cosa significhi.

313
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
L'ufficio postale appone un timbro
sul francobollo

314
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
così non può essere riutilizzato,
e farlo annullare a mano

315
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
evita che la busta si danneggi.

316
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
Come lo sai?

317
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Collezionavo francobolli, ricordi?

318
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
Me n'ero dimenticata.

319
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Ci tenevi così tanto.

320
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Ricordi quando Jere ne rubò uno
per una cartolina

321
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
e tu piangesti dalla rabbia?

322
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
Era un perfetto George Washington rosso.

323
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
Un francobollo molto raro.

324
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
Oddio, che sfigato.

325
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
- Non è vero.
- Lo ero eccome.

326
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Collezionavo francobolli. Ero ossessionato
dall'enciclopedia vintage.

327
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
Alle medie, moderavo in un forum
sul Portatore dell'Anello.

328
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
Cosa?

329
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
Roba da Signore degli Anelli.

330
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Ok. Sì. Eri decisamente uno sfigato.

331
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Sì.

332
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
Possiamo fare un'ultima fermata?

333
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
Dille di no. Puoi farcela.

334
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
Dieci minuti al massimo.

335
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
Ti prego?

336
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Certo. Nessun problema.

337
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Evviva. Grazie.

338
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
Rammollito.

339
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Benvenuti.

340
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
Salve.

341
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Wow, sono meravigliosi.

342
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
Sono per un matrimonio.

343
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
Cosa posso fare per voi?

344
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Darò un ricevimento.

345
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Ok. Può dirmi di più
sul tenore del ricevimento?

346
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
Niente di elegante. Una festa in spiaggia.

347
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
Orchidee? Le facciamo arrivare
dalle Hawaii ogni settimana.

348
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Potrebbero sforare il budget.

349
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
Qual è il suo budget?

350
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Limitato. Molto limitato.

351
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
Già.

352
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
E le peonie? Sono tanto costose?

353
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
Le adoro. Mia madre le aveva
nel bouquet delle sue nozze.

354
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
Quindi è un matrimonio.

355
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
Scusa.

356
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Sì. Un matrimonio in piccolo
e molto informale.

357
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
Mi serve qualche dettaglio in più
per farvi un preventivo.

358
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Sì, certo. Ecco…

359
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
Ci servono quattro allestimenti floreali
e due bouquet.

360
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
Uno per me e uno per la mia damigella.

361
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Vorrebbe i corsage
per le mamme degli sposi?

362
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
No, non ci serviranno.

363
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
E lei?

364
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
Un fiore all'occhiello
per lei e il testimone?

365
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
- No.
- No.

366
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Non sono lo sposo.

367
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
Sì, lui… è il fratello dello sposo.

368
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
Spesa minima di 5.000 $ per i matrimoni.

369
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
Cinque… Cinquemila dollari?

370
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Vi assicuro che è un prezzo competitivo.

371
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
Può darci due secondi?

372
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
Ok, e se…
E se usassi le ortensie di mia madre?

373
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Sono belle quanto tutti questi fiori.

374
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Forse di più. E non costano 5.000 dollari.

375
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
Ok, sì.

376
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
- Che ne dici?
- Grazie del suo tempo.

377
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
- Andiamocene.
- Grazie.

378
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
Non ne mangi uno?

379
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
Sì. Certo.

380
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
Cosa?

381
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
Isabel Conklin non è felice
con un cupcake? Chi sei?

382
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
Non male.

383
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
Allora?

384
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Questo è con cacao fondente al 70%,
quello è all'80%.

385
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
Che differenza c'è?

386
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
Non ne ho idea.

387
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
A me piace il cioccolato al latte.
Ma tanto non importa,

388
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
non possiamo permetterci
una torta da quella pasticceria.

389
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Quindi, credo che prenderò
una torta rettangolare da Stop & Shop.

390
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
Ehi. Non farlo. E se…

391
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
Se facessi un solo strato,

392
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
fanculo glassa a specchio,

393
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
ti fai mettere…

394
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
una guarnizione di cioccolato al latte.

395
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
Sarà più economica
di quella stronzata di cacao che vendono.

396
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
E, invece della consegna, la ritiro io.

397
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Ehi! Sei in viaggio?

398
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
Ciao, Bells. No.

399
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Cattive notizie.

400
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Sono bloccato in ufficio
e non ce la faccio prima di sera.

401
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
Sul serio?

402
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
Lo so. Sono pessimo.

403
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
Dovevamo andare da Michaels oggi.

404
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
Questo weekend. Promesso.

405
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
Quella cosa per papà
è diventata un calvario.

406
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
La promozione
del pre-Quattro Luglio finisce oggi.

407
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
Non posso andarmene.

408
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Buone notizie. Forse possiamo prendere
la torta dalla tua pasticceria preferita.

409
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
La due strati glassata?

410
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
Piccolo cambio di programma.

411
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
Che ne dici di una torta a uno strato
con guarnizione di cioccolato al latte,

412
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
niente cacao,
ma sempre con coulis di lamponi?

413
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
Belly, il cacao è la fava
da cui viene fatto il cioccolato.

414
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
L'equilibrio dei sapori dipende
dall'amarezza del fondente

415
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
e dal dolce-acido del lampone.

416
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
Io avevo la torta.
Dicevi che ognuno aveva una cosa.

417
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Sì, so di averlo detto.
Ma dobbiamo essere realistici.

418
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
Insomma, non possiamo spendere
750 dollari per una torta.

419
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Uso la carta di credito e salderò dopo.

420
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
- Jere…
- Ehi.

421
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Senti, devo andare.

422
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Sono sicuro
che soffra molto a non essere qui.

423
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
So che è stupido essere arrabbiati
per non andare da Michaels…

424
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
e so che si sta facendo il culo
da tuo padre…

425
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
ma io sono bloccata qui
a prendere tutte le decisioni su cose

426
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
che neanche mi interessano
e che non possiamo permetterci.

427
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
Non farlo.

428
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
E io…

429
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
L'unica cosa che conta, per me,
è farci questa promessa

430
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
davanti a tutti i nostri cari.

431
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
Quasi tutti.

432
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
Non farlo.

433
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
Ma ho la sensazione…

434
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
di avere tutto sulle mie spalle.

435
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
Di fare tutto questo da sola.

436
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
Fanculo, andiamo da Michaels.

437
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
Davvero? Pensavo dovessi tornare a casa.

438
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
Sì. Il tetto sarà lì anche domani.

439
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
E i buoni scadono. Andiamo.
Saccheggiamo l'America capitalista.

440
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Ok.

441
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
Sono strafottuto.

442
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
Assurdo, nessuno se n'è accorto.

443
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
I numeri non rispecchiano
il primo rapporto che ci hanno fornito.

444
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
Hanno mentito sui profitti?

445
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Chiederò alla contabilità
di indagare a fondo,

446
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
ma questo non è un buon segno.

447
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
Vuoi che chiami la contabilità?

448
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
No, sono tutti via per la festa.
Li aggiornerò lunedì.

449
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Ottimo lavoro.

450
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Ora vai pure.
So che Belly ti aspetta a Cousins.

451
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
Speriamo non sia troppo arrabbiata con me.

452
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Sai, mi stai davvero colpendo ultimamente.

453
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
Sia qui al lavoro che a casa.

454
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Cucini, tieni pulita
la tua parte del loft.

455
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
Belly è fortunata.

456
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Grazie, papà.
Il tuo parere è importante per me.

457
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Senti, so che Laurel
non è felice del matrimonio,

458
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
ma se siete convinti,

459
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
tu e Belly avete il mio appoggio.

460
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Grazie, papà.

461
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Sì, facciamolo al club.

462
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Finalmente sfrutterò
i soldi della tessera.

463
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
In realtà,
Belly pensava di celebrarlo alla casa.

464
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
No. Finanzio io,

465
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
quindi non serve più farlo lì.

466
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Ne sarà entusiasta.

467
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Sì.

468
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
Non so cosa dire.

469
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Ne avete passate tante,
e meritate di essere felici.

470
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Tutti noi.

471
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Grazie.

472
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Faccio inserire questo nel rapporto
e poi vado.

473
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Bravo.

474
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Gli esami prelaurea…

475
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
Sì?

476
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Ho visto il libro di preparazione.

477
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
E ricordo che a Natale

478
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
hai parlato
di una specialistica in Psicologia.

479
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
Hai capito cosa vuoi fare?

480
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Psicologia dello sport.

481
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
Sì. Ci sono arrivata
in modo un po' indiretto.

482
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
A causa dell'infortunio al ginocchio
ho lasciato la squadra,

483
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
la coach mi ha fatto parlare
con la psicologa.

484
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
Mi ha aiutato molto, e ho pensato
che forse mi sarebbe piaciuto.

485
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Fantastico.

486
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
Come va il ginocchio?

487
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
Bene. Meglio.

488
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Anch'io vedo uno psicologo.

489
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Mi sta aiutando
a gestire gli attacchi di panico.

490
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
Wow, è…

491
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
È davvero fantastico.

492
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
Sembra che tu abbia
le idee chiare su tutto.

493
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
La tua vita in California,
la tua carriera.

494
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Ormai sei adulto.

495
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Anche tu sei cambiata tanto.

496
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
- Davvero?
- Sì.

497
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
Come?

498
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Non sei più una schiappa alla guida.

499
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Non lo sono mai stata.

500
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
Sbagliato.

501
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
Ora porti i tacchi.

502
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
Alla commemorazione indossavi i tacchi.

503
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Ora sono una signorina.

504
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
Ma ti mordi le unghie.

505
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
Non ti sfugge niente.

506
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Sì!

507
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
E dai.

508
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
Giochi a qualcosa?

509
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
Non sono affari tuoi.

510
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Ti mostro i miei
se mi mostri i tuoi.

511
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
Non era…

512
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Scusi, non intendevo quello.

513
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Andata.

514
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
Ok. Sì.

515
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Va bene. Ecco qua.

516
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
Oddio, che cazzo è?
Bee simulator? Che nerd.

517
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
- Chi disprezza compra.
- Già.

518
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
L'hai preso da Steam?
La grafica è davvero bella.

519
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
L'ho creato io.

520
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
L'hai creato tu?

521
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Sì.

522
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
Sì, era per la mia tesi di laurea.

523
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
Ci stavo smanettando di nuovo

524
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
dopo l'incidente…

525
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
Non lo so,
è il bello di creare qualcosa dal nulla.

526
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
È diverso, no?

527
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
Sì. Sì, hai ragione.

528
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Ok. Questi vasi di vetro sono in saldo.

529
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
Quale ti piace? Grande o medio?

530
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
Grande, credo.

531
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Ok, ottimo.
È quello che avrei scelto. Perfetto.

532
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
Per un secondo, ho dimenticato
che non sarò io a sposarla.

533
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
Di quanto tempo hai bisogno?

534
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
Non molto.

535
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Scusa se sei costretto a stare qui.
So che è noioso.

536
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
No, non lo è. Non è così noioso.

537
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
Possiamo finirla qui e andare a pagare.

538
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
Cosa? No, siamo venuti fin qui,
e c'è una grande svendita.

539
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
Facciamo un giro.
Vediamo di che si tratta.

540
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
Ok.

541
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Guarda questi.

542
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Fiori finti e ghirlande. Sono carini, no?

543
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
Questi non sono niente male.
Magari per il portico?

544
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
- Dici sul serio?
- Sì.

545
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Beh, ecco… Sai cosa? Possono andare.

546
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
Giusto? Non sono un granché,
ma possono andare.

547
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
Sì, costano 8,99 $.
E sono scontati del 20%.

548
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Sì. Ok, cioè, non ci servono mica
le orchidee hawaiane, giusto?

549
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
Esattamente.

550
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Ok. Magari qualche girasole.

551
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
- Con quelli vai sul sicuro.
- Vediamo.

552
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
Carino. Vero?

553
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Perfetto.

554
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
Bene.

555
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
Ok, sta funzionando. Così va bene.

556
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
Posso farcela.

557
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Grazie per oggi.

558
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Sono felice che tu abbia deciso
di fermarti per l'estate

559
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
e restare a Cousins.

560
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
Per quanto la conosca,

561
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
faccio fatica a mostrarmi debole con lei.

562
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
Da bambini, la mamma diceva
che lei mi guardava come un dio.

563
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
Era stupido,
ma cercavo di esserlo per lei.

564
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
Forse è stato un errore.

565
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
Io… non ho deciso di fermarmi
per l'estate, sono stato licenziato.

566
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Cosa?

567
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Già.

568
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
Il giorno dell'incidente di Steven,
non ci stavo con la testa e ho sbagliato.

569
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
No. Oddio.
Non dovevo dire a Taylor di chiamarti?

570
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
No. Sono felice che tu lo abbia fatto.

571
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
E hai fatto bene.

572
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
E la dr.ssa Namazy
ha fatto bene a licenziarmi.

573
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Sai che nessuno è perfetto, vero?
Neanche tu.

574
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
Credimi, lo so.

575
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
Quel giorno, al lavoro,
avevo così tanta paura di rovinare tutto.

576
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
E poi l'ho fatto.

577
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
Chissà? Forse non sono portato
per fare il medico.

578
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Forse no.

579
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
O forse devi reagire
e smettere di piangerti addosso.

580
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
Sul serio.
C'è un mondo in cui essere licenziati

581
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
è la cosa più bella che possa capitarti.

582
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
Non saprei.

583
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
Jere mi ha detto che,
per il tuo consulente, tanti al primo anno

584
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
si prendono una pausa e poi tornano.

585
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
- Non mi sono preso…
- Quindi,

586
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
sei proprio dove dovresti essere.

587
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
A volte commetterai degli errori.
Fa parte della vita.

588
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
Non devi essere sempre l'eroe.

589
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Forse dovresti parlarne col tuo psicologo.

590
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
- Del complesso dell'eroe.
- Non ce l'ho.

591
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
Ok, forse dovrei rifletterci su.

592
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Forse stupirò tutti e lascerò Medicina.

593
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Ti prego. Un giorno gestirai
il reparto oncologico al Mass General.

594
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
Sinceramente,
non so se voglio tornare a Boston.

595
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
Ti piace così tanto la California?

596
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
No. Mi piace il fatto che sia lontana.

597
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
Sì. Mi piace.

598
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
Com'è stato trasferirsi così lontano
e ricominciare da capo?

599
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Spaventoso.

600
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
A volte, mi sentivo solo.

601
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
Ma non scorderò mai la prima volta
che ho guardato il tramonto sul Pacifico.

602
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
L'ho trovato così strano.

603
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
Era strano guardare a ovest
invece che a est.

604
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Sembrava un altro pianeta.

605
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Come se tutto fosse possibile.

606
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Non ho mai vissuto un'esperienza simile.

607
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Non sono mai stata
davvero lontana da casa.

608
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Puoi farlo.

609
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Per un attimo,
ho pensato che avrei studiato a Parigi.

610
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Sarà ancora lì quando ti sarai laureata.

611
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
Sì.

612
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Io e Jere potremmo andarci
in luna di miele.

613
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Muoio di fame.
Ci fermiamo a prendere da mangiare?

614
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
- Ho scongelato del pollo.
- Pollo. Sì.

615
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Lo so, l'ho visto.

616
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
Vuoi fermarti?

617
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Lascia stare. L'abbiamo superato.

618
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
Ok.

619
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
Non ne mangi una?

620
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Sono allergico.

621
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
Cosa? Da quando?

622
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
Sono sicura
di averti visto mangiare una pesca.

623
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
O una torta di pesche.

624
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Da sempre. Le ho mangiate,
ma mi irritano la bocca.

625
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Ok. Mi dispiace per te.

626
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Oh, mio Dio.

627
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
È la pesca perfetta.

628
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Oh, mio Dio.

629
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
Non ne voglio un'altra

630
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
perché non sarà mai così buona.

631
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
Vediamo.

632
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
Ok.

633
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Va bene.

634
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
Buona come quella?

635
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Sì.

636
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Ne prendo qualcuna per Jere.

637
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Ti aspetto in auto.

638
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
Qualsiasi cosa stessi pensando
era solo nella mia testa.

639
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
Lei e Jere, è quella la realtà.

640
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
- Mostro. Oddio.
- Salta sul ragno.

641
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
- Ok. Ci sto provando.
- Fallo.

642
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
- Sì! Forte.
- Sì. Vero?

643
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
Sì. È davvero fico.

644
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Un attimo, cosa?

645
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
- Scusa.
- No, tranquillo.

646
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
L'affare StarcadeX è in bilico.

647
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Porca vacca. Se n'è accorto il belloccio?

648
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
È più sveglio di quanto sembra.

649
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
Anche un orologio rotto
ha ragione due volte al giorno.

650
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Cavolo, lo sapevo!
Erano così ambigui. Oh, mio Dio.

651
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
Ok. Noi lo sapevamo. Noi. Pronto?

652
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
- Sì.
- Sì.

653
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Scusami, hai ragione.

654
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
- Sì.
- Decisamente. Noi.

655
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
Prossima fermata a breve,
New York City, Penn Station.

656
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
Siete pregati di prepararvi a scendere.

657
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
Ripeto, prossima…

658
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Sto andando
alla Northeast Gaming Conference.

659
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
Immagino che anche tu fossi diretto lì.

660
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
Da cosa l'hai capito?

661
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
Dalla mia immensa bravura
da programmatore?

662
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Sì. E dal fatto che sono diverse ore

663
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
che guardo le tue notifiche.

664
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Cerchi una scappatoia, vero?
Basta con Breaker?

665
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
Non prendermi in giro o altro.

666
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
No.

667
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
Ho rischiato di morire.

668
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Quindi mi chiedo
perché perdere tempo a fare una cosa

669
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
che non mi soddisfa, mi spiego?

670
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Sì. Sì, ti capisco.

671
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
Mi sono fatta il culo
per essere dove sono.

672
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Sono la prima laureata della famiglia.

673
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
Ho lavorato una vita per raggiungere
quest'obiettivo e lo detesto.

674
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
E sai perché?

675
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Non è abbastanza.

676
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Potrei fare molto di più.

677
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
Arrivo a New York City, Penn Station.

678
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
Ultima fermata di questo treno.

679
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
Siete pregati di restare in carrozza…

680
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
- Già.
- …finché il treno

681
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
non si sarà fermato.

682
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
Ripeto, ultima fermata di questo treno.

683
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
Senti, vuoi dividere un taxi
per il Javits Center?

684
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Sì. Molto volentieri. Sì.

685
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Forte. Andiamo.

686
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
Oggi ho rischiato.

687
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
Non avrei dovuto avvicinarmi così.

688
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
Ma non accadrà ancora.

689
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
Vado a letto.

690
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
Che bella serata.

691
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
Hai ancora fame?

692
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Sì.

693
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
Sì, mangerei.

694
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Ehi…

695
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
Posso farti una domanda?

696
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
Cazzo.

697
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Sì.

698
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
Mangi mai qualcosa di diverso
dal pollo grigliato?

699
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
No.

700
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
È letteralmente l'unica cosa
che so cucinare.

701
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
Ok, se vuoi mangiare tutto quel pollo,

702
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
- almeno lascia che lo condisca.
- Lo condisco.

703
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
Non ci credo neanche un po'.

704
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
E basta quinoa come contorno.

705
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
Cos'ha la quinoa che non va?

706
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
Stasera, facciamo le patatine.

707
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
- Sì, chef.
- Va bene?

708
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Perfetto. Bene.

709
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
- Iniziamo.
- Metto un grembiule.

710
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Oh, mamma.

711
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
- Dietro. Devi dirlo.
- Non devi dirlo tu

712
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
se io sono dietro.

713
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
- Infatti devi dirlo tu.
- Non guardi i programmi di cucina?

714
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Lasciamo stare. Prendi l'olio.

715
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
- Olio.
- Bravo.

716
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Tu ti occupi del pollo.

717
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
- Prendi.
- Almeno sale e…

718
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
Non farlo.

719
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Grazie.

720
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Mio Dio.
Quand'è stata l'ultima volta che hai…

721
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
- 5.000 $ per dei fiori.
- Per un'orchidea.

722
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
- Per una… Per dei fiori.
- Giusto.

723
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
Roba da matti.

724
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
Non lo so.

725
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
- È assurdo.
- È stata meschina, dai.

726
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
- Ma tu…
- Ha fatto così: "5.000 $."

727
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
- Aspetta, no. Tu hai rovinato tutto.
- Perché?

728
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
- Completamente.
- E come?

729
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
- "Mia madre aveva le peonie alle nozze."
- Cosa?

730
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
- Ok, intanto…
- È un matrimonio.

731
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Scusami se mi è venuto in mente…

732
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
- Vaffanculo.
- Bene.

733
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
- Sta' zitto.
- Scusa. Non volevo.

734
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Muori dalla voglia di pulire.

735
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
Pulire cosa?

736
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
Il vino che ho versato.
Non vedi l'ora di pulire.

737
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
Non l'avevo notato.

738
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Bene, bene, bene. Guardate

739
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
come si è rilassato in California.

740
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Sì, mi sono proprio ammorbidito.

741
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
Ripenso a prima, quando hai detto:

742
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
- "Ghirlande."
- Che cattiva.

743
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
"Ghirlande." Imitazione fantastica.

744
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Ma cosa dovrei saperne io? Eh?

745
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
Mai fatto un corso di botanica.
Ho studiato Medicina.

746
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Conrad. Oddio… Conrad!

747
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Aspetta un attimo.
I fiori finti che hai scelto

748
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
erano identici a quelli
nella camera degli ospiti a casa mia

749
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
che ho sempre chiesto
a mia madre di buttare.

750
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
Cazzo!

751
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
Sì, è vero.

752
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Già. Lo so.

753
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Me lo ricordo.

754
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
Erano quattro anni a marzo,
dalla mia ultima volta a casa di Belly,

755
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
prima di lasciarci.

756
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
La mamma peggiorava.

757
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
Non ce lo dicevano, ma io lo sapevo.

758
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
E non riuscivo a parlarne,
perché l'avrebbe reso reale.

759
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
Che ci fai qui?

760
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
Belly, non puoi stare qui.
Tua madre s'infurierà.

761
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
Ok, allora facciamo piano
così non ci sente.

762
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
Quello era piano?

763
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
Che stai facendo?

764
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
- Fa freddo.
- Vieni qui.

765
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
- Stai bene?
- Sì.

766
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Non temere per il ballo.

767
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Mi occuperò di tutto io.

768
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
Non vedo l'ora.

769
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Lo so.

770
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
Susannah starà bene.

771
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Lo so.

772
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
All'epoca, Belly credeva ancora
che se sei una brava persona

773
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
non può capitarti niente di brutto.

774
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
Quella sera le volevo dire
quello che stava succedendo,

775
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
ma volevo che lei credesse
che sarebbe andato tutto bene.

776
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
Sto bene. Sto meglio con te qui.

777
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
Volevo che restasse così sempre.

778
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Conrad.

779
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
Quella fu l'ultima sera
che siamo stati insieme così.

780
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
E se non avessi rovinato tutto,
quattro anni fa?

781
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
E se non l'avessi allontanata
come faccio sempre?

782
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
Quante volte avremmo cenato insieme
come stasera?

783
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
Amore, sono a casa!

784
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
Ce l'hai fatta!

785
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Wow. Sei di buon umore.

786
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
- Avete cucinato?
- Sì.

787
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
- Hai fame? Ti servo.
- Grazie.

788
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Ma vorrei mangiare te.

789
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
Non è rimasto niente.

790
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Cavolo. Ma abbiamo le pesche.

791
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
Avete le fragole?
Le pesche non mi vanno molto.

792
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
No, bello.

793
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
Fa niente.

794
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Ti avrei portata da Michaels domani.

795
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Mi ci ha portato Conrad
e abbiamo usato i buoni.

796
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Accidenti. Wow.
Sei il miglior testimone che ci sia.

797
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
Puoi mangiare un po' del mio.

798
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
No. Facciamo così.
Mangerò dal piatto di Bells.

799
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Prendo le patatine.

800
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
No. Non prendere le mie patatine, ladro.
Puoi mangiare il pollo.

801
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
Il lavoro?

802
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
Alla grande. Già. Erano tutti…

803
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
Erano tutti partiti per il weekend,

804
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
e dovevo visionare il rapporto
di un'azienda

805
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
che dovevamo finanziare,

806
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
e ho trovato delle anomalie nei numeri.

807
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
- Caspita!
- Già.

808
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
Papà è rimasto molto colpito
e mi ha detto, prima che me ne andassi,

809
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
che appoggia le nozze.

810
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
- Davvero?
- Sì.

811
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
- Oddio! È fantastico.
- Congratulazioni.

812
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Grazie.

813
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Vado a farmi una doccia.

814
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
Ok, ma fai in fretta.

815
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
Stasera spareranno i fuochi d'artificio.

816
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
- Sì.
- Già.

817
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
Preferirei che mi sparassero alla testa
con una sparachiodi,

818
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
piuttosto che guardarlo toccarla così…

819
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
e mi odio per questo.

820
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
- Sono fiera di te.
- Grazie.

821
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Non hai idea di quanto mi sei mancata.

822
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
Tuo padre ci appoggia.

823
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
Magari, quando lo saprà la mamma…

824
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
Sì, speravo la stessa cosa.

825
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
Ha detto anche che pagherà lui.

826
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
Che c'è? Non sei entusiasta della cosa?

827
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
Sì, è fantastico.

828
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
Ma pensavo
che avremmo fatto tutto da soli.

829
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
Sì, sarà comunque come volevamo.

830
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
Solo che pagherà lui.

831
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
Quindi è d'accordo
se lo celebriamo qui alla casa?

832
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
In realtà, vuole che si tenga al club,

833
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
e vuole invitare alcuni della Breaker.

834
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
Le persone che lavorano per lui?

835
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
Sì. Alcuni partner,
alcuni soci e un paio di clienti.

836
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Jere, non li conosciamo neanche.

837
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
Lavoro con loro da tutta l'estate.

838
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Invitare i soci in affari è normale

839
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
nel mondo aziendale.

840
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Ok, ma le nostre nozze riguardano noi,
non gli affari di tuo padre.

841
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
Non dobbiamo farlo, se non vuoi.

842
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
Quando si è offerto ero felice,

843
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
perché sentivo
che faceva qualcosa per me.

844
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Ma certo. Certo che lo facciamo.

845
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
Sì.

846
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
E, se ci penso,

847
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
è il tipo di cerimonia
che avrebbe voluto tua madre.

848
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
Sì.

849
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
Ha detto che Kayleigh, la sua segretaria,
ti aiuterà con i preparativi.

850
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
È il suo pane quotidiano.

851
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
Così potrai lasciare il lavoro telefonico

852
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
e concentrarti sugli esami.

853
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
- Questo mi piace.
- Sì.

854
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
E posso iniziare
a cercare un appartamento per noi.

855
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
Chissà cosa è rimasto libero, ma…

856
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
Ora puoi venire a trovarmi da mio padre
e non sarà imbarazzante,

857
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
e non sei costretta
a stare qui con mio fratello.

858
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Forse potrei tornare con te lunedì
e restare un paio di notti?

859
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Sì.

860
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
Ho una sorpresa per te.

861
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
Cosa?

862
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
Il mio regalo di nozze per te.

863
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
- La canzone del nostro primo ballo.
- Scherzi?

864
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Hai detto che odiavi l'idea.

865
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Sì, ma ti amo, quindi…

866
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
Oggi ho commesso un errore,
ma non può succedere di nuovo,

867
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
perché le promesse fatte a tua madre
morente sono granitiche.

868
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
Indissolubili.

869
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
Dov'è Jere?

870
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
È uscito a prendere qualcosa da mangiare.

871
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
Vuoi che lo cerchi?

872
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
Restiamo io e te soli per un minuto.

873
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Io e il mio bambinone. Vieni qui.

874
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Voglio guardare il mio bellissimo figlio.

875
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Guardati.

876
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
Sai che quando sei nato

877
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
ero convinta che fossi il bambino
più bello mai esistito?

878
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Cercai delle agenzie di bambini modelli.

879
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
Mi sembrava uno spreco
privare il mondo della tua bellezza.

880
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Ma dopo guardai le tue foto da neonato
e mi resi conto che sembravi

881
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
un piccolo alieno.

882
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Jere è sempre stato il più carino.

883
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
E lo sapeva.

884
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
È sempre stata la sua arma.

885
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
Ti chiamo Jere? Vado a cercarlo.

886
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Resta con me.

887
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Voglio che tu sappia, Connie,

888
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
che non ho paura di morire.

889
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
Non ho paura, perché so che te la caverai,

890
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
e so che anche Jeremiah se la caverà,
perché ha te.

891
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
È il ragazzo più fortunato del mondo
ad averti come fratello maggiore.

892
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Mamma…

893
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
Non sono un granché come fratello.

894
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
Sì che lo sei.

895
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
L'hai sempre protetto.

896
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
E sempre lo farai, vero, Connie?

897
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
Sì, certo.

898
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
- Grazie.
- Certo. Te lo prometto.

899
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Ti voglio bene.

900
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Anch'io.

901
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Mamma…

902
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
Non sono pronto.

903
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
Ho mantenuto la promessa.

904
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
Ho fatto del mio meglio, andando via.

905
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
Sarò stato anche un disastro,
un fallimento, una delusione,

906
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
ma mai un bugiardo.

907
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
Non lo pensavo.

908
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
Ciò che ho detto prima.

909
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Ti voglio ancora.

910
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
Certo che ti voglio.

911
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
Quella notte al motel
non riuscii a dormire.

912
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
Ci pensavo e ripensavo continuamente.

913
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
Alla promessa fatta a mia madre
di prendermi cura di Jere.

914
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Sappi che, qualsiasi cosa abbia detto,
non la pensavo.

915
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Siamo a posto.

916
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
Siamo amici.

917
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
Ma ho mentito a Belly.

918
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
Solo quella volta.

919
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
E se non l'avessi fatto?

920
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
Forse ora sarebbe tutto diverso.

921
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
Ma non importa.

922
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
Doveva andare così.

923
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
Lui può darle ciò che io non posso.

924
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
Lei se lo merita. Si merita tutto.

925
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano

926
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
Supervisore creativo
Laura Lanzoni

