1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
ความเดิมใน…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
ฉันอยู่กับเขาตามลำพังไม่ได้
ฉันคงเก็บมันไว้ไม่ไหว

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
เก็บอะไรไว้

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
ว่าฉัน… รักเขา

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
เราทำสิ่งที่เราต้องทำต่อไป
พวกเขาจะยอมรับได้เอง

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
ผ่านมาสองอาทิตย์แล้วนะ เจอร์

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
ซึ่งเราเหลืออีกหกสัปดาห์ก่อนถึงวันแต่งงาน

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
ต้องทำมากกว่าซื้อกาแฟนะ
ถ้าจะให้พ่อนายเห็นด้วยกับเรื่องแต่งงาน

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
ฉันเจอชุดที่ชอบแล้ว แต่แม่ฉันไม่มา

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
แม่จะไม่เป็นส่วนหนึ่ง แม่จะไม่ไปร่วมงานแต่ง

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
ได้ งั้นหนูจะไป
แม่จะได้ไม่ต้องดูหนูทำอะไรอีก

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
คอนราด

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
พวกนายมาที่นี่ช่วงสุดสัปดาห์นี้เหรอ

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
ฉันคิดว่าจะอยู่ที่นี่สักพัก

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
ตกลงนายจะเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวของฉันไหม

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
ว้าว จริงเหรอ

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
เดี๋ยวฉันก็กลับมาแล้ว ฉันสัญญา

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
เราจะจัดการเรื่องนี้ได้ยังไง
โดยไม่มีแม่ๆ เราทั้งคู่

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
แม่เธอเป็นหนี้หมื่นดอลลาร์

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
หนูจะไม่ไปนิวยอร์กแล้ว

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
ได้ข่าวว่าเจอร์ได้เพื่อนเจ้าบ่าวคนที่สองแล้ว

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
สุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
- ขอบคุณ
- แน่นอน

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
ฉันทำอะไรลงไปเนี่ย

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
หน้าร้อนนี้ที่รอคอย

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
ผ่านมาหนึ่งสัปดาห์แล้ว
และผมก็หยุดคิดถึงมันไม่ได้

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
ความรู้สึกที่ได้อยู่ใกล้เธออีกครั้ง

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
มันเหมือนโดนสายฟ้าฟาดเข้าเต็มแรง

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
มันง่ายกว่ามากตอนที่ไม่ต้องมองเธอ

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
ไง อรุณสวัสดิ์

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- ไง
- นายทำอะไรอยู่บนนั้นน่ะ

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
ฉันแค่…

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
- เวร โทษที
- ไม่เป็นไร

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
ไม่เป็นไรเลย ฉันมีอีกอัน

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
- โอเค
- ขอบคุณ ฉันจะ…

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
ไง พ่อ ว่าไงครับ

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
คอน ที่บ้านเป็นไงบ้าง

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
ดีครับ ตอนนี้กำลังซ่อมหลังคาอยู่ ว่าไงครับ

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
ซ่อมอะไรบนหลังคา
จะให้พ่อโทรเรียกช่างไหม หรือว่า…

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
- ไม่ต้องครับพ่อ ผมจัดการได้
- โอเค ก็ดี

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
พ่อแค่จะโทรมาถาม
เรื่องงานแต่งของเบลลี่กับเจอร์หน่อย

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
พวกเขาได้พูดอะไรกับลูกบ้างไหม

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
ไม่ครับ มันไม่ใช่เรื่องของผม

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
แต่เราทั้งคู่ก็เห็นด้วยว่ามันไร้สาระ

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
ก็ไม่ใช่ว่า "ไร้สาระ" นะพ่อ
คือพวกเขารักกัน

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
คอนนี่ ลูกคงไม่คิดว่า
นี่เป็นความคิดที่ดีหรอกใช่ไหม

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
มันไม่สำคัญหรอก
ว่าผมหรือพ่อจะคิดว่ามันดีหรือไม่ดี

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
นี่คือการตัดสินใจของพวกเขา

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
ลูกไม่คิดเลยเหรอว่า
พ่อจะทำอะไรได้บ้างเพื่อหยุดเรื่องนี้

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
พ่อจะเสียเขาไปถ้าทำแบบนั้น

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
เหมือนที่เสียลูกไปเหรอ

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
เมื่อก่อนผมอยากเป็นเหมือนเขา

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
ฟุตบอล โรงเรียน…

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
ผมพยายามอย่างมากเพื่อเป็นคนที่พ่อภูมิใจ

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
พ่อเคยเป็นฮีโร่ของผม
จนผมได้รู้ว่าจริงๆ พ่อเป็นคนยังไง

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
คอนราด

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
ครับ ผมต้องไปแล้วพ่อ

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
ผมแค่ต้องอยู่ห่างจากเธอจนกว่างานแต่งจะจบ

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
แล้วเธอก็จะเป็นภรรยาของน้องชายผม
และผมจะไม่คิดถึงเธอแบบนั้นอีก

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
นี่ๆ โทษที ฉันไม่รู้ว่าพ่อจะมาที่ออฟฟิศวันนี้

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
เพราะเป็นวันชาติ แต่เขามา

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
ฉันเลยต้องอยู่ที่นี่อย่างน้อยหนึ่งชั่วโมง

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
พูดจริงเหรอเนี่ย

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
ฉันตื่นก่อนพระอาทิตย์ขึ้น
เพื่อเลี่ยงรถติดช่วงวันหยุดเลยนะ

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
ฉันน่าจะให้นายนั่งรถบัสไปเอง

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
สตีเว่นไม่มาด้วยนะ สุดสัปดาห์นี้เขาจะไปนิวยอร์ก

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
โอเค อย่างกับฉันสนว่าเขาอยู่ไหน

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
- เสียดายที่แต่งตัวน่ารักมาเก้อ
- โอเค

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
นายยังไปนั่งรถบัสได้อยู่นะ อยากนั่งไหม

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
นี่ ฉันขอบคุณจริงๆ นะ

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
ฉันทำเพราะอยากให้แฟนนายมีความสุข

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
ได้คุยกับเขาหรือยัง เขาเครียดไหม

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
เรื่องงบประมาณมันเครียดสุดๆ

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
ไม่นึกว่าจะได้ยินหนุ่มบ้านฟิชเชอร์
พูดเรื่องงบเลยนะ

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
นี่มันสนุกดี

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
นี่ เธอมีเรื่องต้องจัดการเยอะ

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
แต่เธอจะโอเคเมื่อไปถึงเคาซินส์

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
แต่สุดสัปดาห์นี้นายต้องเป็นลูกมือเรานะ
หวังว่าจะรู้ตัวนะ

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
นายบอกว่าสตีเว่นออกนอกเมือง
บอกว่าเขาไปนิวยอร์ก

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
สงสัยเขาคงรู้ว่าพ่อฉันอยู่ที่ออฟฟิศมั้ง

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
ยัยคนอยากเป็นชีฟ รอยนั่นใคร

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
เดนิส เขากับสตีเว่นชอบทะเลาะกันว่า
ใครแกร่งกว่ากันในออฟฟิศ

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
แต่เราก็รู้กันดีว่าไม่ใช่นาย

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
นั่นเทย์เลอร์

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
โอเค งั้นฉันขอถอยห่าง
จากดราม่าใดๆ ที่จะเกิดขึ้นละกัน

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
เธอมาทำอะไรที่นี่

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
เธอจะไปส่งฉันที่เคาซินส์

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
ไว้ส่งข้อความหานะ

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
- โอเค ฉันจะอยู่ที่ดังกิ้น
- โอเค

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
งั้น… เธอจะไปเคาซินส์เหรอ

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
ใช่ ฉันกับเบลลี่จะช่วยกันเตรียมงานแต่ง

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
ดี ดีเลย

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
แล้ว… เธอเป็นไงบ้าง

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
ฉันโอเค

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
- ดี
- ฉันโอเค…

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
แล้วก็… ขอบคุณที่ช่วยเรื่องแม่ฉัน

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
เธอทำได้ยังไง หมายถึงหาเงินมาจากไหน

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
โอนลีแฟนส์ไงล่ะ

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
ฉันล้อเล่น

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
- ฉันจะสนับสนุนเธออยู่ดี…
- ล้อเล่น

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
ยังไงก็เถอะ ฉันเป็นแฟนคลับนะ ไม่ใช่โอนลี…

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
เธอเอาเงินที่เก็บไว้ไปนิวยอร์กมาใช้ใช่ไหม

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
พูดถึงก็โทรมาเลย

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
เจอกันที่งานฉลองเจ้าสาวของเบลลี่นะ

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
พระเจ้า ต้องไปด้วยเหรอ

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
อย่าทำตัวงี่เง่าสิ

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
ฉันไม่ได้งี่เง่า

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
นี่ พวกเธอออกเดินทางหรือยัง

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
โอเค อย่าโกรธนะ
แต่สุดสัปดาห์นี้ฉันไปเคาซินส์ไม่ได้แล้ว

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
เทย์เลอร์ ฉันต้องการเธอ
ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
ฉันรู้ๆ ฉันขอโทษจริงๆ
แต่การตรวจร้านเสริมสวยของเราถูกเลื่อนมาวันนี้

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
แม่ฉันบอกว่าจะจัดการเองได้ แต่แบบ…

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
มันเป็นไปไม่ได้เลย ชื่อฉันก็อยู่ในเอกสารด้วย

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
ไม่เป็นไร

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
ไม่ต้องห่วงฉันหรอก

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
ขอโทษจริงๆ นะ สัญญาว่า
งานเลี้ยงเจ้าสาวฉันจะทำให้สุดยอดเลย

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
พูดถึงก็เลยนึกได้
สตีเว่นจะมางานเลี้ยงด้วยนะ

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
แน่ใจนะว่าเธอโอเคที่เขามาด้วย

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
ใช่ ก็เขาเป็นพี่ชายเธอ
แล้วก็เป็นหนึ่งในเพื่อนเจ้าบ่าวด้วย

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
ฉันเป็นเพื่อนเจ้าสาวของเธอ
เราต้องเจอกันอยู่แล้ว

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
เดี๋ยวนะ ถ้าสตีเว่นกับฉันไม่ไป

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
แปลว่ามีแค่เธอ คอนราด แล้วก็เจเรไมอาห์
ฉลองวันชาติกันเหรอ

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
ใช่ๆ คงงั้น

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
แล้วกับคอนราดเป็นไงบ้าง

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
ฉันแทบไม่เจอเขาเลยทั้งสัปดาห์

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
ฉันรับงานบริการธนาคารทางโทรศัพท์
แบบเต็มที่เลย

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
แล้วเขาก็ทำโน่นนี่ที่บ้านเพื่อช่วยเรื่องงานแต่ง

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
- จริงเหรอ
- ใช่

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
แปลกนะ เขาจะกลับเมื่อไหร่

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
เขาไม่ได้บอก

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
เดี๋ยวนะ ฉันต้องไปแล้ว แม่ฉันโทรตามรัวเลย

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
โทรมาหาฉันถ้าต้องการอะไรนะ

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
โอเค บาย

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
ไง ว่าที่พี่เขย

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
- เธอทำฉันตกใจหมด
- ขอโทษนะ

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
นายดู… ยุ่งน่าดูเลยนะ ข้างนอกน่ะ

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
ใช่ ฉัน…

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
นั่นอาหารเช้าเธอเหรอ

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
ใช่ และนี่ชิ้นสุดท้ายแล้ว ขอโทษที

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
ไม่ ฉันแค่… ฉันวางซีเรียลไว้
แล้วก็มีผลไม้อยู่ในชามผลไม้…

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
ใช่ ฉันแค่ไม่อยากหยิบของนาย
โดยไม่ได้ขอก่อน

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
แล้วทำไมถึงไม่ขอล่ะ

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
ยังไม่มีโอกาสเลย

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
นายยุ่งเรื่องบ้านมาก

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
ซึ่งเราขอบคุณมากเลยนะ

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
ฉันไม่เคยรู้เลยว่านายเก่งงานช่างขนาดนี้

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
ฉันว่าฉันไม่ควรแปลกใจหรอก

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
ก็นายเคยชอบงัดแงะแกะของออก
เพื่อดูว่ามันทำงานยังไง

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
จริงๆ ฉันก็ไม่ได้ทำอะไรมากหรอก
แถมอาจจะทำบ้านพัง

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
ยิ่งกว่าเดิมด้วยซ้ำ

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
ฉันว่าไม่ใช่แบบนั้นหรอก

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
แล้วนายต้องกลับแคลิฟอร์เนียเมื่อไหร่เหรอ

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
คือมันก็น่าเสียดายนะที่นายอยู่ไม่ถึงวันแต่งงาน

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
ก็แค่ฉันต้องกลับไปทำงาน ฉันต้อง…

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
ใช่ เจอร์เล่าให้ฉันฟังแล้ว นายต้องตื่นเต้นมากแน่ๆ

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
ใช่…

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
ฉันต้องกลับไปทำหลังคาต่อ
แต่ของที่ฉันซื้อ เธอเอาไปได้เลย

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
โอเค

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
นี่พ่อนายจะกลับเมื่อไหร่เนี่ย

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
ไม่รู้ สตีเว่น ไปถามเขาสิ

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
เดี๋ยว นายต้องไปแล้วไม่ใช่เหรอ

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
ใช่ รถไฟไปเคาซินส์
จะออกในอีก 45 นาที มีเวลาถมเถ

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
พระเจ้า คุณเป็นพวกที่ไปถึงสนามบิน

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
ตอนเริ่มเรียกขึ้นเครื่องใช่ไหม

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
แล้วคุณล่ะ เป็นพวกไปถึงก่อนสองชั่วโมงสินะ

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
กฎคือถึงก่อนสองชั่วโมงถ้าบินในประเทศ
สามถ้าระหว่างประเทศ

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
พระเจ้า คุณเหมือนพวกคุณพ่อที่สนามบินเลย

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
โอเค แล้วไง อย่างน้อยฉันก็ไม่เคยตกเครื่อง

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
หิวจัง

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
เรื่องแข่งกันในที่ทำงานระหว่างบิ๊กดีกับนาย

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
มันดูเซ็กซี่ดีนะ

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
ไม่ นายบ้าไปแล้ว ไม่ๆ

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
- บ้าเหรอ
- ใช่

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
ไม่เอาน่า เธอสวย แล้วก็ชอบนายด้วย
นายดูไม่ออกได้ยังไง

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
ก็เพราะมันไม่มีอะไรให้ดูไง ไม่ๆ

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
สงสัยจังว่าทำไม

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
ฉันไม่ชอบในสิ่งที่นายกำลังสื่อ

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
ฟังนะ ตอนนี้เทย์เลอร์กับฉัน
เป็นแค่เพื่อนกันแล้ว โอเคนะ

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
ฉันไม่ได้พูดถึงเทย์เลอร์เลยนะ แต่…

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
- นายนี่มันบ้า
- งั้นก็ชวนเดนิสไปเดตสิ

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
เพื่อน

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
รู้อยู่แล้วว่ามันไร้สาระ

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
อะไรไร้สาระ

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
ก็สตีเว่นคนนี้แหละ เขา…

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
แค่ข้อตกลงกับสตาร์เคดเอ็กซ์

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
ใช่ มันงี่เง่ามาก
อย่างน้อยเราก็พยายามบอกพวกเขาแล้ว

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
ก็ไม่ใช่ความผิดเรานี่ถ้าไม่มีใครฟังเรา

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
บางทีแก่แล้วหูก็ไม่ดี… อดัม

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
ผมชอบเสื้อตัวนี้จัง มันดูเป๊ะมาก ว้าว

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
ฉันรู้ว่าทุกคนจะกลับแล้ว
แต่ฉันต้องให้พวกเธอช่วยอีกอย่าง

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
- ค่ะ ได้เลย
- ได้ครับ

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
โอเค ไปดูในสแล็คนะ ไม่นานหรอก

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
เขาอยากดูรายงานรายได้ล่าสุด…

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
จะอะไรได้ล่ะ สตาร์เคดเอ็กซ์ไง

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
โอเค ฟังดูง่าย คุณเอาอยู่เนอะ

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
คุณปฏิเสธงานเพิ่มเหรอ

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
- ใช่ ฉันมีที่ต้องไป
- โอเค ผมก็เหมือนกัน

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
ให้ตาย ฉันเกลียดคุณ ก็ได้ ฉันจะทำเอง

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
ไม่ ตอนนี้ผมรู้สึกผิดแล้ว ไม่เอาน่า

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
โอเคๆ ฟังนะ ทุกคน ผมจัดการเอง

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
ฝ่ายบัญชีตรวจสองรอบแล้ว ไปเถอะ

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
- แน่ใจนะ
- แน่ใจ

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
ไว้ผมไปรถไฟเที่ยวถัดไป

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
แถมผมกำลังพยายามเอาใจเขาอยู่
ดังนั้นนี่ก็ช่วยผมเหมือนกัน

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
โอเค ก็ได้

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
ฟิชเชอร์ ถ้ามันใช้เวลาเกินชั่วโมง
คุณต้องทำอะไรผิดแน่ๆ

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
รับทราบ กัปตัน

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
โทรมาถ้ามีปัญหานะ

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
ไม่ ผมโอเค

210
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
(เบลลี่ - รีบเลย เจอร์
คูปองลด 25 เปอร์เซ็นต์หมดอายุวันนี้)

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
(บัตรเชิญ
รองเท้า)

212
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
(เจเรไมอาห์
ติดงานนะ เริ่มไปก่อนเลย)

213
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
- นี่ คอนราด
- ว่าไง

214
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
เห็นกุญแจรถไหม ฉันต้อง…

215
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
ฉันกำลังจะออกไปพอดี

216
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
ฉันไปด้วยได้ไหม

217
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
ฉันต้องไปซื้อของ
สำหรับงานแต่งนิดหน่อย แล้วก็…

218
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
ตอนแรกเทย์เลอร์จะมา
แต่เธอมาไม่ได้ แล้วเจอร์ก็ยังติดงานอีก

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
ฉันไปแป๊บเดียว
เธอค่อยเอารถไปตอนฉันกลับมาก็ได้นะ

220
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
นายแค่ไปส่งฉันไม่ได้เหรอ

221
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
ไม่เป็นไร ฉันจะขี่จักรยานไปเอง

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
บ้าจริง

223
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
เวลาเบลลี่ต้องการความช่วยเหลือ

224
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
เดิมความคิดแรกของผมคือ
"ผมจะแก้ปัญหานี้ยังไงดี"

225
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
เดี๋ยว รอก่อน รอฉันด้วย

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
คอนราด

227
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
- คอนราด
- มาเถอะ คอนราด ไปกัน

228
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
เธอช้าเกินไป

229
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
ทุกคน แค่รอเธอสักแป๊บนะ

230
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
ไม่ ไปเถอะ คอนราด

231
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
แล้วเจอกัน

232
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
มาเถอะ เธอขี่จักรยานฉันก็ได้

233
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
ไม่ ไม่เป็นไร

234
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
ไม่ จริงๆ นะ เธอทำได้ ฉันเชื่อในตัวเธอ

235
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
แน่ใจนะ

236
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
แน่ใจ เธอจะถึงไวกว่าเยอะ
ฉันวิ่งตามหลังไปเองก็ได้

237
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
โอเค

238
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
สัญญานะว่าจะไม่ปล่อยมือ

239
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
ฉันสัญญา

240
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
ตอนนี้ปล่อยได้แล้ว

241
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
นี่ เบลลี่

242
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
เดี๋ยว

243
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
มันไม่ใช่หน้าที่ผมที่จะต้องช่วยเธออีกแล้ว

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
- ช่วยหยุดได้ไหม
- โนสน

245
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
โอเค คุณคะ
อย่าพิงหัวคุณบนไหล่ฉันได้ไหม

246
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
เดนิส

248
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
- คอนกลิน
- ไง

249
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
คุณจะไปไหน

250
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
นิวยอร์ก

251
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
เยี่ยม ผมเหมือนกัน

252
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
รถไฟขบวนนี้จะหยุดที่เวสเทอร์ลี
จนกว่าจะมีประกาศเพิ่มเติม

253
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
พระเจ้า เราสายไปหนึ่งชั่วโมงแล้ว

254
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
โอเค อะไร… ในนิวยอร์กมีอะไร

255
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
ไม่ต้องห่วงหรอก

256
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
- โอเค เยี่ยม
- เวรเอ๊ย

257
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
ฉันไม่มีสัญญาณเลย
คุณได้ข่าวจากเจอร์ไหม

258
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
ยังเลย แต่ผมมั่นใจว่าเขาจะโอเค

259
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
คุณไม่ควรทิ้งเขาไว้นะ

260
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
โอเค คุณก็ทิ้งเขาไว้เหมือนกัน เพราะงั้น…

261
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
โอเค เราไม่ควรทิ้งเขาไว้

262
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
"เรา" ผมอยากแน่ใจว่าคุณพูดว่า "คุณ" ก่อน

263
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
- "คุณไม่ควร" เพราะงั้น…
- พระเจ้า ช่างเถอะ

264
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
โอเค เยี่ยม

265
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
บิลลี่ โจเอลเลือกเค้กก้อนนั้น
สำหรับวันเกิดครบ 70 ปี

266
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
- ว้าว
- ฉันรู้

267
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
ลูกค้าเราพิเศษสุดๆ เลยค่ะ

268
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
คุณจะซื้อให้ใครเหรอคะ

269
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
ให้ตัวเองค่ะ

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
ฉันแค่สงสัยว่าพวกคุณ
เคลือบหน้าเค้กแบบเงากระจกได้ไหม

271
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
แน่นอนค่ะ

272
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
ดีเลยค่ะ แฟนฉันอยากได้
เค้กช็อกโกแลตเข้มสองชั้น

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
ไส้ซอสราสป์เบอร์รี
แล้วก็เคลือบหน้าเค้กแบบเงากระจก

274
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
คุณอยากได้ความเข้มของคาเคาแค่ไหนคะ
เจ็ดสิบเปอร์เซ็นต์ แปดสิบเปอร์เซ็นต์

275
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
น่าจะเจ็ดสิบเปอร์เซ็นต์ค่ะ

276
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
แล้วสำหรับกี่คนเหรอคะ

277
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
ไม่เยอะเลย เราเชิญคนแค่ประมาณ 30 คน
สำหรับงานแต่ง เพราะงั้น…

278
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
ราคาประมาณเท่าไหร่คะ

279
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
รวมค่าทำเคลือบหน้าเค้กแบบเงากระจก
กับค่าส่งแล้ว 750 ดอลลาร์ค่ะ

280
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
ฉันหมายถึงวันเกิดค่ะ เป็นวันเกิด

281
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
ฉัน… ฉันไม่รู้ว่า
ทำไมถึงพูดว่างานแต่ง มันคือ…

282
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
มันคือวันเกิดค่ะ
แล้วราคาจะเท่าไหร่คะ สำหรับแบบ…

283
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
750 ดอลลาร์ค่ะ

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
อ๋อ ค่ะ

285
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
ขอบคุณค่ะ

286
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
ฉัน… ฉันแค่ต้อง…
ฉันต้องคุยกับเพื่อนก่อน

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
- ตามสบายค่ะ
- ค่ะ

288
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
(อยู่ที่ร้านเบเกอรี่พอจะมีเวลาคุยเรื่องเค้กไหม)

289
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
ร้านสวยจังค่ะ

290
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
(ไม่ได้ กำลังจัดการเรื่องให้พ่ออยู่)

291
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
แล้วคัพเค้กช็อกโกแลตราคาเท่าไหร่คะ

292
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
โอเค เยี่ยม

293
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
เหมือนกัน ไว้คุยกันนะ บาย

294
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
พ่อนึกว่าลูกคงหนีไปเคาซินส์แล้ว

295
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
ครับ ผมว่าจะออกไปทันทีที่เสร็จ แต่…

296
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
ตัวเลขมันไม่ตรง

297
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
ผมลองสูตรทุกแบบแล้ว
แต่ผม… ผมแค่…

298
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
- ผมทำไม่ได้
- โอเค ไม่เป็นไร

299
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
ขอพ่อดูหน่อย

300
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
ไม่ใช่ความผิดลูกหรอก
เดนิสควรจัดการให้เสร็จก่อนออกไป

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
ครับๆ

302
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
ให้ตายสิ

303
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
มา เดี๋ยวฉันไปส่ง

304
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
นายยุ่งอยู่ จำได้ไหม ฉันจะขี่จักรยานไปเอง

305
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
ของเยอะขนาดนั้น ขี่จักรยานไม่ไหวหรอก

306
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
มันลำบากเกินไป จักรยานก็ใส่รถไม่ได้

307
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
พับเบาะลงแล้ว

308
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
โอเค ได้ ฉันขับเอง
เอาถุงไป ฉันจัดการจักรยานเอง

309
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
โอเค

310
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
นี่สำหรับการ์ดเชิญงานแต่งเหรอ

311
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
ใช่

312
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
เทย์เลอร์บอกว่า
ฉันต้องไปให้ประทับตรายกเลิกด้วยมือ

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
ไม่ว่านั่นจะหมายถึงอะไร

314
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
การประทับตรายกเลิก
คือเวลาที่ไปรษณีย์ตีตราบนแสตมป์

315
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
เพื่อให้ใช้ไม่ได้อีก แล้วการทำด้วยมือ

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
จะช่วยไม่ให้ซองจดหมายเสียหาย

317
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
นายรู้ได้ยังไงเนี่ย

318
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
ฉันเคยสะสมแสตมป์ จำได้ไหม

319
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
ใช่ ฉันลืมไปเลย

320
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
นายจริงจังกับมันมากเลยนะ

321
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
จำได้ไหมตอนที่เจอร์
ขโมยแสตมป์ดวงหนึ่งไปส่งไปรษณียบัตร

322
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
แล้วนายโกรธมากจนร้องไห้

323
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
นั่นเป็นแสตมป์แบบไม่ติดซอง
จอร์จ วอชิงตันสีแดง

324
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
ถ้า… มันเป็นแสตมป์ที่หายากมาก

325
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
โห ฉันมันเด็กเนิร์ดชัดๆ

326
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
- ไม่ใช่สักหน่อย
- ใช่สิ

327
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
ฉันสะสมแสตมป์
ฉันหมกมุ่นกับสารานุกรมวินเทจ

328
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
ตอนอยู่มัธยมต้น ฉันดูแลเว็บบอร์ดผู้ถือแหวน

329
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
อะไรนะ

330
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
มันเกี่ยวกับเรื่องอภินิหารแหวนครองพิภพ

331
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
โอเค ใช่ นายเป็นเด็กเนิร์ดจริงๆ
ฉันขอถอนคำพูด

332
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
ใช่…

333
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
นายจะโอเคไหม ถ้าเราแวะไปอีกที่หนึ่ง

334
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
แค่บอกว่าไม่ นายทำได้

335
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
แค่ประมาณสิบนาทีเท่านั้นเอง

336
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
นะ

337
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
ได้ ไม่มีปัญหา

338
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
เย่ โอเค ขอบคุณ

339
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
อ่อนหัด

340
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
ยินดีต้อนรับค่ะ

341
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
สวัสดีครับ

342
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
ว้าว สวยจังเลย

343
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
สำหรับงานแต่งสุดสัปดาห์นี้ค่ะ

344
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
แล้ว… ให้ช่วยอะไรดีคะ

345
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
ฉันจะจัดงานน่ะค่ะ

346
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
โอเค เล่าให้ฉันฟังหน่อยสิคะ
ว่างานของคุณมีบรรยากาศแบบไหน

347
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
ไม่หรูหราอะไรเลยค่ะ แค่ปาร์ตี้บนชายหาด

348
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
ดอกกล้วยไม้ดีไหมคะ
เราสั่งให้บินส่งตรงจากฮาวายทุกสัปดาห์

349
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
น่าจะเกินงบเราไปหน่อยค่ะ

350
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
คุณมีงบเท่าไหร่คะ

351
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
น้อยค่ะ น้อยมากๆ เลย

352
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
ค่ะ

353
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
แล้วดอกโบตั๋นล่ะคะ แพงมากไหม

354
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
ผมชอบดอกโบตั๋น
แม่ผมถือช่อดอกโบตั๋นตอนแต่งงาน

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
งั้นก็เป็นงานแต่งสินะคะ

356
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
ขอโทษนะ

357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
ใช่ค่ะ งานแต่งเล็กๆ เรียบง่าย

358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
งั้นฉันขอรายละเอียดอีกนิด
ก่อนจะประเมินราคาได้ค่ะ

359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
ได้ค่ะ ก็…

360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
เราต้องการจัดดอกไม้สี่ชุด
แล้วก็ช่อดอกไม้อีกสองช่อ

361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
ช่อหนึ่งสำหรับฉัน กับอีกช่อสำหรับเพื่อนเจ้าสาว

362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
ต้องการช่อดอกไม้กลัด
สำหรับแม่ของเจ้าบ่าวและเจ้าสาวไหมคะ

363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
ไม่ค่ะ ไม่ต้องใช้

364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
แล้วคุณล่ะคะ

365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
ต้องการช่อดอกไม้กลัดสำหรับตัวเอง
และเพื่อนเจ้าบ่าวไหม

366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
- ไม่ใช่
- ไม่ๆ

367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
ผมไม่ใช่เจ้าบ่าว

368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
ค่ะ เขา… เขาเป็นพี่ชายเจ้าบ่าว

369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
เรามียอดใช้จ่ายขั้นต่ำห้าพันดอลลาร์
สำหรับงานแต่งค่ะ

370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
ห้า… 5,000 ดอลลาร์เหรอครับ

371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
ขอรับรองเลยค่ะว่าราคาของเราสมเหตุสมผล

372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
ขอเราคุยกันแป๊บได้ไหมครับ

373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
โอเค ถ้าเกิด… ถ้าเธอ…
ถ้าเธอใช้ดอกไฮเดรนเยียของแม่ฉันล่ะ

374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
มันก็ดีพอๆ กับอะไรก็ตามที่ร้านนี้มี

375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
อาจจะดีกว่า และไม่ได้ราคา 5,000 ดอลลาร์

376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
โอเค ได้

377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
- โอเคไหม
- ขอบคุณสำหรับเวลาค่ะ

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
- เราไปกันเถอะ
- ขอบคุณ

379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
จะไม่ลองกินหน่อยเหรอ

380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
โอเค ลองก็ได้

381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
อะไรเนี่ย

382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
อิซาเบล คอนกลิน
ไม่ตื่นเต้นกับคัพเค้กเหรอ เธอเป็นใครเนี่ย

383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
ก็ไม่เลวนะ

384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
เป็นไง

385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
อันนี้คาเคา 70 เปอร์เซ็นต์
อีกอัน 80 เปอร์เซ็นต์

386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
ต่างกันตรงไหน

387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
บอกตามตรง ฉันไม่รู้เลย

388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
ฉันชอบช็อกโกแลตนม ยังไงก็ไม่สำคัญอยู่ดี

389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
เพราะเราซื้อเค้กจากร้านนั้นไม่ไหว

390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
งั้นก็คงต้องซื้อเค้กก้อนสี่เหลี่ยม
จากซูเปอร์มาร์เก็ตกันละมั้ง

391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
โอเค งั้น… อย่าทำแบบนั้น ถ้าเธอ…

392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
ถ้าเธอเลือกเค้กชั้นเดียว

393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
ช่างหัวเคลือบหน้าเค้กแบบเงากระจก

394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
เธอแค่ใช้…

395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
ฟรอสติ้งช็อกโกแลตนมธรรมดาๆ

396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
มันต้องถูกกว่า
คาเคาบ้าบออะไรที่พวกเขาขายแน่

397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
แล้วแทนที่จะให้ส่ง ฉันจะไปรับให้เองก็ได้

398
00:25:45,878 --> 00:25:48,589
(เจเรไมอาห์)

399
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
ไง เดินทางอยู่เหรอ

400
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
นี่ เบลส์ ยังเลย

401
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
ข่าวร้าย

402
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
ฉันติดอยู่ที่ออฟฟิศ
แล้วน่าจะไปถึงเคาซินส์ดึกเลย

403
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
ถามจริง

404
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
ฉันรู้ๆ ฉันมันห่วยเอง

405
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
เจอร์ เราต้องไปร้านไมเคิลส์กันวันนี้นะ

406
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
สุดสัปดาห์นี้ ฉันสัญญา

407
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
เรื่องของพ่อฉัน
มันกลายเป็นเรื่องใหญ่ไปแล้ว

408
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
โปรโมชันก่อนวันชาติหมดวันนี้แล้วนะ

409
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
ฉัน… ฉันไปไม่ได้จริงๆ

410
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
ข่าวดีคือฉันคิดว่าเราน่าจะ
ซื้อเค้กจากร้านโปรดของนายได้อยู่

411
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
ดี เค้กสองชั้นเคลือบเงากระจกนะ

412
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
เปลี่ยนแผนนิดหน่อย

413
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
เอาเป็นเค้กช็อกโกแลตหนึ่งชั้น
กับฟรอสติ้งช็อกโกแลตนม

414
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
ไม่เอาคาเคา แต่ยังใส่ไส้ซอสราสป์เบอร์รีได้

415
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
เบลลี่ คาเคามันคือเมล็ดนะ
ช็อกโกแลตทำมาจากมัน

416
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
นี่ รสชาติของเค้กมันขึ้นอยู่กับ
ความขมของดาร์กช็อกโกแลต

417
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
กับความเปรี้ยวหวานของราสป์เบอร์รี

418
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
เค้กคือสิ่งเดียวของฉัน
และเธอบอกว่าเราจะเลือกคนละหนึ่งอย่าง

419
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
โอเค ใช่ ฉันรู้ว่าฉันพูดแบบนั้น
แต่เราต้องอยู่ในความเป็นจริงหน่อย

420
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
เราจะใช้เงิน 750 ดอลลาร์กับเค้กไม่ได้

421
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
งั้นฉันจะรูดบัตรแล้วทยอยจ่ายทีหลัง

422
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
- เจอร์…
- นี่

423
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
นี่ ฉันต้องไปแล้วนะ

424
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
ฉันมั่นใจว่าเจอร์คงเสียใจมากที่ไม่ได้อยู่ตรงนี้

425
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
ฉันรู้ว่ามันงี่เง่าที่อารมณ์เสีย
เพราะไม่ได้ไปร้านไมเคิลส์…

426
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
แล้วฉันก็รู้ว่าเขาทำงานหนัก
ที่บริษัทของพ่อนาย…

427
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
แต่ฉันแค่… ฉันติดอยู่ตรงนี้
ต้องตัดสินใจเรื่องพวกนี้ที่ฉัน…

428
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
ไม่ได้สนใจเลย แถมเรายังจ่ายไม่ไหวด้วย

429
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
อย่าเชียวนะ

430
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
และฉัน…

431
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
สิ่งที่สำคัญสำหรับฉันจริงๆ
คือการได้ให้คำสัญญาต่อกัน

432
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
ต่อหน้าคนที่เรารักทุกคน

433
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
ก็เกือบทุกคนน่ะนะ

434
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
อย่าทำเลย

435
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
ฉันแค่รู้สึกว่า…

436
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
ฉันแบกรับทุกอย่างนี้ไว้คนเดียว

437
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
และฉันกำลังทำทุกอย่างนี้คนเดียว

438
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
งั้นช่างมัน เราไปร้านไมเคิลส์กันเถอะ

439
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
จริงเหรอ ฉันนึกว่านายบอกว่าต้องกลับบ้าน

440
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
ใช่ พรุ่งนี้หลังคาก็ยังอยู่

441
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
แต่คูปองหมดอายุ ไปกันเถอะ
ไปถล่มอเมริกาทุนนิยมกันเถอะ

442
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
โอเคๆ

443
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
หาเรื่องใส่ตัวแล้วไง

444
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
ไม่อยากเชื่อว่าไม่มีใครเห็นเรื่องนี้

445
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
ตัวเลขพวกนี้ไม่ตรงกับ
รายงานรายได้เริ่มต้นที่พวกเขาให้เรา

446
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
งั้นพวกเขาโกหกเรื่องรายได้เหรอ

447
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
พ่อจะให้ฝ่ายบัญชีตรวจสอบให้ละเอียดขึ้นอีก

448
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
แต่นี่มันไม่ดีเลย

449
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
พ่ออยากให้โทรหาทีมบัญชีไหม ผมโทรให้ได้

450
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
ไม่ต้องหรอก ทุกคนหยุดกันแล้ว
พ่อจะอัปเดตให้พวกเขารู้วันจันทร์

451
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
ทำได้ดีมาก ลูกชาย

452
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
ตอนนี้ไปได้แล้ว
พ่อรู้ว่าเบลลี่กำลังรอลูกอยู่ที่เคาซินส์

453
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
หวังว่าเธอคงไม่โกรธผมมาก

454
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
รู้ไหม ช่วงนี้ลูกทำให้พ่อประทับใจมากเลย

455
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
ทั้งเรื่องงานแล้วก็ที่บ้าน

456
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
ลูกทำอาหาร ดูแลพื้นที่ห้องของลูก

457
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
เบลลี่เป็นคนโชคดีนะ

458
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
ขอบคุณครับพ่อ
ความเห็นของพ่อมีความหมายกับผมมาก

459
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
ฟังนะ พ่อรู้ว่า
ลอเรลไม่ค่อยพอใจเรื่องงานแต่ง

460
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
แต่ถ้าลูกตั้งใจจะจัดจริงๆ

461
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
พ่อสนับสนุนลูกกับเบลลี่

462
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
ขอบคุณครับพ่อ

463
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
งั้นมาจัดที่สโมสรกันเถอะ

464
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
พ่อจะได้ใช้ค่าสมาชิกให้คุ้มสักที

465
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
จริงๆ แล้ว เบลลี่อยากจะจัดที่บ้านน่ะครับ

466
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
ไม่ๆ ตอนนี้พ่อเป็นคนจ่ายเงินแล้ว

467
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
ลูกไม่ต้องจัดที่นั่นอีกแล้ว

468
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
พ่อมั่นใจว่าเธอจะตื่นเต้นมาก

469
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
ครับๆ

470
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
ผม… ผมไม่รู้จะพูดยังไงเลย

471
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
ลูกสองคนผ่านอะไรมามาก
แล้วพวกลูกก็ควรได้มีความสุข

472
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
เราทุกคนเลย

473
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
ขอบคุณครับ

474
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
ผมจะเอาเอกสารเข้ารายงานก่อนออกไป

475
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
ดีมาก

476
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
เรื่องจีอาร์อี…

477
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
ทำไมเหรอ

478
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
ฉันเห็นหนังสือเตรียมสอบ

479
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
แล้วฉันก็จำได้ว่าคริสต์มาสปีที่แล้ว

480
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
เธอบอกว่า
จะไปเรียนต่อปริญญาโทด้านจิตวิทยา

481
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
ตกลงตัดสินใจได้หรือยังว่าจะเน้นด้านไหน

482
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
จิตวิทยาการกีฬา

483
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
ใช่ ฉันบังเอิญเจอกับตัวแบบอ้อมๆ น่ะ

484
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
ปีที่แล้วตอนที่ฉันเจ็บเข่า แล้วต้องออกจากทีม…

485
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
โค้ชให้ฉันไปคุยกับนักจิตวิทยาของทีม

486
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
มันช่วยฉันได้เยอะเลย แล้วฉันก็คิดว่า
บางทีนี่อาจเป็นสิ่งที่ฉันอยากทำ

487
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
เยี่ยมเลย

488
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
แล้วเข่าเธอเป็นไงบ้าง

489
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
ดี ดีขึ้น

490
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
ฉันเองก็เพิ่งเริ่มไปหานักบำบัด

491
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
เขาช่วยฉันจัดการภาวะตื่นตระหนก

492
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
ว้าว นั่นมัน…

493
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
เรื่องใหญ่มากเลยนะ เยี่ยมมาก

494
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
นายดู… เหมือนจัดการทุกอย่างลงตัวหมดแล้ว

495
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
ชีวิตในแคลิฟอร์เนีย เส้นทางอาชีพ

496
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
นายดูโตเป็นผู้ใหญ่เต็มตัวเลย

497
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
รู้ไหม เธอก็เปลี่ยนไปเยอะนะ

498
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
- งั้นเหรอ
- ใช่

499
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
ยังไง

500
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
อย่างแรกเลย เธอขับรถไม่ห่วยอีกแล้ว

501
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
จริงๆ ฉันไม่เคยขับรถห่วยเลยนะ

502
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
ไม่จริงเลย

503
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
ตอนนี้เธอใส่ส้นสูงด้วย

504
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
เธอใส่ส้นสูงตอนงานอุทิศตน

505
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
ตอนนี้ฉันเป็นสาวเต็มตัวแล้ว

506
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
แต่ก็ยังชอบกัดเล็บอยู่ดี

507
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
ไม่พ้นสายตานายจริงๆ

508
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
ใช่

509
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
มาสิ

510
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
คุณเล่นเกมอยู่เหรอ

511
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
ไม่ใช่เรื่องของคุณ

512
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
ผมจะให้ดูของผม ถ้าคุณให้ผมดูของคุณ

513
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
นั่นไม่ใช่…

514
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
ขอโทษ ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น คือ…

515
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
ตกลง

516
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
โอเค ได้ๆ

517
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
ได้ งั้นมาเลย

518
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
พระเจ้า อะไรกันวะเนี่ย
เกมรังผึ้งจำลอง เนิร์ดชะมัด

519
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
- คนเนิร์ดด้วยกันถึงดูออก
- ใช่

520
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
คุณไปโหลดมาจากสตีมเหรอ
กราฟิกดีมากเลยนะ

521
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
ที่จริงผมเป็นคนทำเอง

522
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
คุณทำเองเหรอ

523
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
ใช่

524
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
ใช่ มันเป็นวิทยานิพนธ์จบของผมน่ะ

525
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
แค่ลองกลับมาเล่นอีกที

526
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
หลังจากอุบัติเหตุ…

527
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
ไม่รู้สิ มันเหมือนกับ
การสร้างบางอย่างจากความว่างเปล่า

528
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
มันรู้สึกต่างออกไปน่ะ

529
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
ใช่ๆ ฉันเข้าใจเลยละ

530
00:33:40,310 --> 00:33:45,983
(ไมเคิลส์)

531
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
โอเค แจกันแก้วทรงกระบอกสองอันนี้
กำลังลดราคา

532
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
นายชอบอันไหนมากกว่ากัน อันใหญ่หรือกลาง

533
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
ฉันว่าอันใหญ่นะ

534
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
โอเค เยี่ยมเลย
นั่นเป็นอันที่ฉันจะเลือกเหมือนกัน เป๊ะเลย

535
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
แวบหนึ่งผมเกือบลืมไปเลย
ว่าไม่ใช่ผมที่จะได้แต่งงานกับเธอ

536
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
นี่ เธอคิดว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน

537
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
ไม่นานหรอก

538
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
ขอโทษนะที่นายต้องมา
ติดอยู่กับฉันที่นี่ รู้ว่ามันเห่ย

539
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
ไม่ๆ ไม่ใช่ มันไม่ได้เห่ยขนาดนั้น

540
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
เราตัดจบแล้วไปจ่ายเงินเลยก็ได้นะ

541
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
อะไรนะ ไม่สิ คือเรามาถึงขนาดนี้แล้ว
แล้วก็มีลดราคาใหญ่อยู่นะ

542
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
งั้นเดินวนดูหน่อยเถอะ ดูว่ามีอะไรน่าสนใจบ้าง

543
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
โอเค

544
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
ดูนี่สิ

545
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
ดอกไม้ปลอมพวกนี้
กับมาลัยตกแต่งก็น่ารักดีนะ

546
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
จริงๆ แล้วนี่ดูน่ารักมากเลยนะ
อาจจะไว้ตรงชานบ้านได้

547
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
- นี่นาย… นายพูดจริงเหรอ
- ใช่

548
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
คือว่า… รู้อะไรไหม มัน… โอเค

549
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
ใช่ไหม ไม่ได้ดีมาก แต่ก็โอเค

550
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
ใช่ ราคาแปดดอลลาร์ 99 เซนต์
แถมลดอีก 20 เปอร์เซ็นต์ด้วย

551
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
ใช่ โอเค ใครจะต้องการ
กล้วยไม้ฮาวายกัน จริงไหม

552
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
ฉันก็ว่าอย่างนั้นแหละ

553
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
โอเค หรือจะเป็นดอกทานตะวัน

554
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
- ยังไงก็รอดอยู่แล้ว
- ไหนดูสิ ขอดูหน่อย…

555
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
สวยเนอะ

556
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
สมบูรณ์แบบ

557
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
เอาละ

558
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
โอเค นี่ได้ผล นี่ดีแล้ว

559
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
ฉันทำได้

560
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
ขอบคุณที่มาช่วยฉันวันนี้นะ

561
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
ฉันดีใจจริงๆ ที่นายตัดสินใจหยุดพักหน้าร้อนนี้

562
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
แล้วก็อยู่ที่เคาซินส์

563
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
ตั้งแต่ผมรู้จักเธอมา

564
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
ผมมักจะพยายาม
ไม่ให้ตัวเองดูอ่อนแอต่อหน้าเบลลี่

565
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
ตอนเด็กๆ แม่ผมเคยพูดว่า
เธอมองผมเหมือนผมเป็นคนยอดเยี่ยมที่สุด

566
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
มันฟังดูงี่เง่า แต่ผมก็พยายาม
จะเป็นคนคนนั้นให้เธอ

567
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
นั่นอาจเป็นความผิดของผมเอง

568
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
ฉัน… ฉันไม่ได้แค่ตัดสินใจ
จะพักหน้าร้อนนี้ ฉันถูกไล่ออก

569
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
อะไรนะ

570
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
ใช่

571
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
วันที่สตีเว่นประสบอุบัติเหตุ
ฉันไม่มีสมาธิ แล้วก็ทำพลาด

572
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
ไม่นะ พระเจ้า ฉันไม่น่าบอก
ให้เทย์เลอร์โทรหานายวันนั้นเลยใช่ไหม

573
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
ไม่ๆ… ฉันดีใจที่เธอบอก

574
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
แล้วเธอก็ทำถูกแล้ว

575
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
แล้วด็อกเตอร์นามาซีก็ทำถูกแล้วที่ไล่ฉันออก

576
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
รู้ใช่ไหมว่าไม่มีใครสมบูรณ์แบบ
แม้แต่นายเองก็เถอะ

577
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
เชื่อเถอะ ฉันรู้ดี

578
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
วันนั้นที่ทำงาน ฉันกลัวมากว่าจะทำพลาด

579
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
แล้วฉันก็พลาดจริงๆ

580
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
ใครจะไปรู้ บางทีฉันอาจไม่เหมาะ
จะเป็นหมอเลยก็ได้

581
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
อาจจะไม่ก็ได้

582
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
หรือบางทีนายก็แค่ต้องสู้หน่อย
แล้วเลิกเป็นพวกขี้แยได้แล้ว

583
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
จริงจังนะ บางทีการถูกไล่ออก

584
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
อาจเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดกับนายก็ได้

585
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
ไม่แน่ใจเท่าไหร่นะ

586
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
เจอร์บอกฉันว่าอาจารย์ที่ปรึกษานาย
บอกว่านักเรียนปีหนึ่งส่วนใหญ่

587
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
จะพักช่วงหน้าร้อนก่อนกลับมาเรียนกันอยู่แล้ว

588
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
- ใช่ แต่ฉันไม่ได้…
- ใช่ งั้นก็แปลว่า

589
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
นายอยู่ในที่ที่ควรจะอยู่แล้ว

590
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
นายจะพลาดบ้างก็ไม่เป็นไร
มันเป็นส่วนหนึ่งของการมีชีวิตอยู่

591
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
แล้วนายก็ไม่จำเป็นต้องเป็นฮีโร่ตลอดเวลา

592
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
บางทีนายน่าจะคุยกับนักบำบัดเรื่องนั้นนะ

593
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
- ปมอยากเป็นฮีโร่ของนาย
- ฉันไม่มีปมอยากเป็นฮีโร่

594
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
โอเค บางทีฉันจะให้เวลากับเรื่องนั้นหน่อย

595
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
ฉันอาจจะเซอร์ไพรส์ทุกคน
ฉันอาจจะเลิกเรียนหมอ

596
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
ขอที วันหนึ่งนายจะได้เป็นหัวหน้า
ภาควิชามะเร็งวิทยาที่แมสเจนเนอรัลแน่นอน

597
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
พูดตามตรงนะ ฉันไม่แน่ใจว่า
ฉันอยากกลับไปบอสตันไหม

598
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
นายชอบแคลิฟอร์เนียขนาดนั้นเลยเหรอ

599
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
ไม่ ผมแค่ชอบที่มันอยู่ไกลแค่นั้นแหละ

600
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
มันก็โอเค ฉันชอบนะ

601
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
มันเป็นยังไงเหรอ
การย้ายไปไกลขนาดนั้นและเริ่มต้นใหม่หมด

602
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
มันน่ากลัว

603
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
บางครั้งมันก็เหงา

604
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
แต่ฉันจะไม่มีวันลืมครั้งแรกที่ได้ดู
พระอาทิตย์ตกเหนือมหาสมุทรแปซิฟิกเลย

605
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
ฉันคิดว่ามันแปลกมาก

606
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
มันรู้สึกแปลกที่ต้องมองไปทางตะวันตก
แทนที่จะเป็นตะวันออก

607
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
เหมือน… ฉันอยู่บนดาวดวงอื่น

608
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
เหมือนกับว่าอะไรก็เป็นไปได้

609
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
ฉันไม่เคยมีประสบการณ์แบบนั้นมาก่อน

610
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
ฉันไม่เคย… อยู่ห่างจากบ้านเลยจริงๆ

611
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
เธอทำได้นะ

612
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
แวบหนึ่ง ฉันก็คิดว่าฉันอาจไปเรียนที่ปารีส

613
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
มันจะยังอยู่ตรงนั้นตอนที่เธอเรียนจบนั่นแหละ

614
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
ใช่

615
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
บางทีฉันกับเจอร์
อาจจะไปฮันนีมูนกันหน้าร้อนปีหน้า

616
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
หิวมากเลย เราแวะหาอะไรกินกันหน่อยไหม

617
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
- ฉันละลายไก่ไว้
- ไก่ ใช่

618
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
ฉันรู้ ฉันเห็นแล้ว

619
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
(พีช)

620
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
เธออยากจะแวะไหม

621
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
ไม่เป็นไร เราขับเลยมาแล้ว

622
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
(กรุณาใส่เงินในตะกร้า)

623
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
โอเค

624
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
นายจะกินไหม

625
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
ฉันแพ้ลูกพีช

626
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
อะไรนะ ตั้งแต่เมื่อไหร่

627
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
ฉันเคยเห็นนายกินลูกพีชนะ

628
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
อย่างน้อยก็พายพีช

629
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
แพ้มาตลอด หมายถึงฉันเคยกินนะ
แต่มันทำให้ปากฉันคัน

630
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
โอเค อดไป

631
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
พระเจ้า

632
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
นี่มันลูกพีชที่สมบูรณ์แบบ

633
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
พระเจ้า

634
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
แทบไม่อยากกินลูกต่อไปเลย

635
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
เพราะไม่มีทางที่มันจะอร่อยเท่าลูกนี้แน่

636
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
งั้นมาลองดู

637
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
โอเค

638
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
เอาละ

639
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
อร่อยเหมือนเดิมไหม

640
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
ใช่ อร่อย

641
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
ฉันจะซื้ออีกสองสามลูกให้เจอร์

642
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
ฉันจะไปรอเธอที่รถนะ

643
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
อะไรก็ตามที่ผมคิดว่ากำลังเกิดขึ้น
ผมคิดไปเองเท่านั้น

644
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
เธอกับเจอร์ นั่นคือความจริง

645
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
- สัตว์ประหลาด พระเจ้า
- กระโดดใส่แมงมุมสิ

646
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
- โอเค ไม่ ฉันพยายามอยู่นี่ไง
- เอาเลย

647
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
- ใช่ เจ๋ง
- ใช่ไหมล่ะ ใช่ไหมๆ

648
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
ใช่ จริงๆ แล้วมันเจ๋งมากเลย

649
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
เดี๋ยว อะไรน่ะ

650
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
- โทษที ขอโทษ
- ไม่ ไม่เป็นไร

651
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
ดูเหมือนข้อตกลงกับสตาร์เคดเอ็กซ์
จะไปไม่รอดแล้ว

652
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
แม่เจ้า พ่อหนุ่มหล่อ
เป็นคนเจอเรื่องนี้จริงๆ เหรอ

653
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
เดี๋ยว… เขาฉลาดกว่าที่เห็นนะ

654
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
นาฬิกาพังยังบอกเวลาถูกวันละสองครั้งเลยนะ

655
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
ว้าว ผมรู้อยู่แล้ว… ผมรู้
พวกเขาน่าสงสัยมาก พระเจ้า

656
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
โอเค เรารู้เรื่องนี้อยู่แล้ว เราทั้งคู่นะ

657
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
- ใช่ๆ
- ใช่

658
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
โทษที ผมขอโทษ คุณพูดถูก

659
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
- ใช่
- แน่นอน เรา

660
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
จะถึงสถานีต่อไปในอีกไม่กี่นาที
เราจะถึงนิวยอร์กซิตี สถานีเพนน์

661
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
โปรดใช้เวลานี้เก็บของส่วนตัวของคุณ

662
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
อีกครั้ง นิวยอร์กซิตี…

663
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
ฉันจะไปงานประชุมเกมภาคตะวันออกเฉียงเหนือ

664
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
ฉันเดาว่าคุณก็น่าจะไปเหมือนกัน

665
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
ทำไมถึงรู้ล่ะ

666
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
ฝีมือการเขียนโปรแกรม
ที่ร้ายกาจของผมใช่ไหม ที่แบบว่า…

667
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
ใช่ๆ นั่นแหละ แล้วก็ที่ฉันจ้อง
การแจ้งเตือนในโทรศัพท์ของคุณ

668
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
มาหลายชั่วโมงแล้วด้วย

669
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
คุณกำลังมองหาทางออกใช่ไหม
ไม่อยากทำที่เบรคเกอร์แล้ว

670
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
อย่าล้อผมนะ…

671
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
ไม่

672
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
ผมเกือบตายเมื่อสองอาทิตย์ก่อน

673
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
ตอนนี้ผมเลยสงสัยว่า
ทำไมผมถึงเสียเวลาอยู่กับสิ่งที่…

674
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
ไม่ได้ตอบโจทย์ชีวิตผมเลยน่ะ

675
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
ใช่ๆ ฉันเข้าใจ

676
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
ฉันทำงานหนักมากกว่าจะมาถึงจุดนี้

677
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
ฉันเป็นคนแรกในครอบครัวที่ได้เรียนมหาวิทยาลัย

678
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
นี่คือสิ่งที่ฉันทำงานหนักเพื่อให้ได้มา
แต่ฉัน… ฉันเกลียดมัน

679
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
รู้ไหมว่าทำไม

680
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
เพราะมันยังไม่พอ

681
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
ฉันน่าจะทำอะไรได้มากกว่านี้เยอะ

682
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
ขณะนี้ถึงนิวยอร์ก สถานีเพนน์แล้ว

683
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
นี่คือสถานีสุดท้ายของรถไฟขบวนนี้

684
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
เพื่อความปลอดภัย กรุณาอยู่ภายในขบวนรถ…

685
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
- ก็ควรจะ
- จนกว่า…

686
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
รถไฟจะหยุดสนิท

687
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
อีกครั้ง นี่คือสถานีสุดท้ายของรถไฟขบวนนี้

688
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
แล้ว… คุณอยากจะนั่งแท็กซี่
ไปจาวิตส์เซ็นเตอร์ด้วยกันไหม

689
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
ได้ ผมยินดีมากเลย ใช่

690
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
เยี่ยม ไปกัน

691
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
วันนี้ผมเกือบทำพัง

692
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
ผมไม่ควรปล่อยให้ตัวเองเข้าใกล้ขนาดนั้น

693
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
แต่มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว

694
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
ผมจะไปนอน

695
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
คืนนี้อากาศดีจัง

696
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
นี่ เธอยังหิวอยู่ไหม

697
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
หิว

698
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
ใช่ ฉันกินได้นะ

699
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
นี่…

700
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

701
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
เวรละ

702
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
ได้สิ

703
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
นายกินอย่างอื่นนอกจากไก่ย่างบ้างไหม

704
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
ไม่เลย

705
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
มันเป็นอาหารอย่างเดียวที่ฉันทำเป็น

706
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
โอเค ถ้านายจะกินไก่เยอะขนาดนั้น

707
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
- อย่างน้อยให้ฉันช่วยปรุงรสให้นะ
- ฉันก็ปรุงนะ

708
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
ฉันไม่เชื่อเลยสักนิด

709
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
แล้วก็ไม่กินกับควินัวแล้วนะ

710
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
ควินัวไม่ดีตรงไหน

711
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
คืนนี้เราจะกินเฟรนช์ฟรายส์ โอเคนะ

712
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
- ครับ เชฟ
- โอเคไหม

713
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
ดี โอเค

714
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
- มาเริ่มกันเลย
- ฉันจะใส่ผ้ากันเปื้อนนะ

715
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
โอ๊ย ตายละ

716
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
- ระวังหลัง ต้องพูดด้วย
- ไม่ต้องพูดว่า "ระวังหลัง"

717
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
ถ้าฉันอยู่ข้างหลังนาย

718
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
- ใช่ แต่เธอต้องพูด
- นายไม่เคยดูรายการทำอาหารเหรอ

719
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
ช่างเถอะ โอเค ไปหยิบน้ำมันมะกอกมา

720
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
- น้ำมันมะกอก
- เก่งมาก

721
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
โอเค นายรับหน้าที่จัดการไก่

722
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
- รับ
- อย่างน้อยใส่เกลือ พริกไทย

723
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
อย่า

724
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
ขอบคุณ

725
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
พระเจ้า ครั้งสุดท้ายที่นาย…

726
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
- ค่าดอกไม้ 5,000 ดอลลาร์
- สำหรับกล้วยไม้ดอกเดียว

727
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
- สำหรับหนึ่ง… ดอกไม้
- ใช่

728
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
ไม่ นั่นมันบ้าไปแล้ว

729
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
ไม่รู้สิ

730
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
- นั่นมันบ้ามาก
- นั่นใจร้ายนะ เพื่อน ฉันขอโทษ

731
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
- แต่นาย…
- เขาพูดว่า "5,000 ดอลลาร์"

732
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
- เดี๋ยว ไม่ๆ นายเป็นคนทำพัง
- ฉันทำอะไร

733
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
- นายทำพังหมดเลย
- ฉันทำพังได้ไง

734
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
- "แม่ผมมีดอกโบตั๋นในงานแต่ง"
- อะไรนะ

735
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
- โอเค ก่อนอื่น…
- มันคืองานแต่ง

736
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
ขอโทษนะที่จำได้…

737
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
- ไปตายซะ
- เอาเหอะ

738
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
- หุบปากน่า
- ฉันขอโทษๆ ฉันไม่ได้ตั้งใจ

739
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
นายทรมานใช่ไหมที่ไม่ได้เช็ดมันน่ะ

740
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
เช็ดอะไร

741
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
ไวน์ที่ฉันทำหก นายอยากเช็ดมันใจจะขาด

742
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
ฉันไม่ทันสังเกตด้วยซ้ำ

743
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
แหมๆ ดูสิว่าใคร…

744
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
ใจเย็นขึ้นเลยนะที่แคลิฟอร์เนีย

745
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
ใช่ ฉันใจเย็นขึ้นจริงๆ ใช่ไหม

746
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
จำได้ไหม… จำได้ไหมก่อนหน้านี้ที่นายพูดว่า…

747
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
- "มาลัย"
- เธอใจร้ายมาก

748
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
"มาลั…" นั่นเลียนแบบได้ดีมาก…

749
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
ฉันจะไปรู้ได้ยังไง ฉันจะไปรู้ได้ยังไง

750
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
ฉันไม่เคยเรียนพฤกษศาสตร์เลยนะ
ฉันเรียนหมอ

751
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
คอนราด คอนราด ให้ตาย… คอนราด

752
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
เดี๋ยวก่อน ดอกไม้ปลอมนั่นที่นายเลือก

753
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
ดูเหมือนกับดอกไม้ในห้องนอนแขกบ้านฉันเป๊ะเลย

754
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
ที่ฉันเคยขอแม่ให้เอาไปทิ้งตลอด

755
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
เวรเอ๊ย

756
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
ใช่ จริงด้วย

757
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
ฉันรู้ๆ

758
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
ฉันจำได้

759
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
ผมจำได้ว่านั่นมันเมื่อมีนาคมสี่ปีที่แล้ว
ครั้งสุดท้ายที่ผมไปบ้านเบลลี่

760
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
ก่อนที่เราจะเลิกกัน

761
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
ตอนนั้นแม่ผมเริ่มแย่

762
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
พวกเขาไม่ยอมบอกเรา แต่ผมรู้

763
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
และผมพูดไม่ได้
เพราะถ้าพูดออกมา มันจะกลายเป็นจริง

764
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
เธอมาทำอะไรที่นี่

765
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
เบลลี่ เธอเข้ามาในนี้ไม่ได้นะ
แม่เธอต้องโกรธแน่

766
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
โอเค งั้นก็เงียบๆ สิ แม่จะได้ไม่ได้ยิน

767
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
นั่นเงียบเหรอ

768
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
เธอทำอะไรน่ะ

769
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
- มันหนาว
- เข้ามาสิ

770
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
- โอเคไหม
- โอเค

771
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
นี่ ไม่ต้องห่วงเรื่องงานพรอมนะ

772
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
ฉันจะจัดการทุกอย่างเอง

773
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
ฉันตื่นเต้นนะ

774
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
ฉันรู้

775
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
นี่ ซูซานนาห์ต้องไม่เป็นไรแน่

776
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
ฉันรู้

777
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
ตอนนั้น เบลลี่ยังเชื่อว่าถ้าเราเป็นคนดี

778
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
สิ่งเลวร้ายจะไม่เกิดกับเรา

779
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
คืนนั้นผมอยากคุยกับเธอเพื่อบอกว่าเกิดอะไรขึ้น

780
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
แต่ผมไม่อยากทำลายส่วนหนึ่งของเธอ
ที่ยังเชื่อว่าทุกอย่างจะโอเค

781
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
ฉันไม่เป็นไร ฉันรู้สึกดีขึ้นเมื่อมีเธออยู่ด้วย

782
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
ผมอยากให้เธอเก็บความเชื่อนั้นตลอดไป

783
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
คอนราด

784
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
คืนนั้น… เป็นครั้งสุดท้าย
ที่เราอยู่ด้วยกันแบบนั้น

785
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
ถ้าผมไม่ทำมันพังเมื่อสี่ปีก่อนล่ะ

786
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
ถ้าผมไม่ผลักไสเธอออกไป
เหมือนที่ผมทำมาตลอดล่ะ

787
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
เราคงจะได้กินข้าวเย็นด้วยกัน
แบบนี้อีกกี่ครั้งแล้ว

788
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
ที่รัก ผมกลับมาแล้ว

789
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
เจอร์ นายมาแล้ว

790
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
ว้าว เธออารมณ์ดี

791
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
- พวกนายทำอาหารกันเหรอ
- ใช่

792
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
- หิวไหม ฉันตักให้ได้นะ
- น่ารักจัง

793
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
ฉันแค่อยากจะกินเธอ

794
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
แทบไม่เหลืออะไรแล้วน่ะ

795
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
อ้อ แย่จัง… แต่เรายังมีลูกพีชอยู่นะ

796
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
มีสตรอว์เบอร์รีไหม
ฉันไม่ค่อยอยากกินลูกพีชตอนนี้

797
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
ไม่มี เพื่อน

798
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
ไม่เป็นไร

799
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
เบลส์ ฉันบอกแล้วว่า
จะพาเธอไปร้านไมเคิลส์พรุ่งนี้

800
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
ไม่เป็นไร คอนราดพาฉันไปแล้ว
เราใช้คูปองด้วย

801
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
ว้าวๆ เพื่อน
นายมันเพื่อนเจ้าบ่าวที่ดีที่สุดจริงๆ

802
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
นายแบ่งอาหารฉันไปก็ได้นะ ถ้าอยาก

803
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
ไม่ละ รู้ไหม
ฉันจะแบ่งของเบลลี่ก็แล้วกัน

804
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
อยากกินเฟรนช์ฟรายส์มาก

805
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
ไม่ อย่าแตะของฉันนะ ไอ้ขโมย
นายกินไก่ไปเลย

806
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
งานเป็นไงบ้าง

807
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
สุดยอดเลย ใช่ๆ ทุกคน…

808
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
ทุกคนไปเที่ยวช่วงวันหยุด มันก็เลย…

809
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
ก็เลยตกมาที่ฉัน
ต้องจัดการรายงานเกี่ยวกับบริษัท

810
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
ที่เรากำลังจะทำข้อตกลงด้วย

811
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
แล้วฉันจับได้ว่าพวกเขาโกงตัวเลข

812
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
- ว้าว
- ใช่

813
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
ใช่ พ่อประทับใจสุดๆ
เขาบอกฉันก่อนออกมาว่า…

814
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
เขาจะมางานแต่งด้วย

815
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
- พูดจริงเหรอ
- ใช่

816
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
- พระเจ้า เยี่ยมไปเลย
- ยินดีด้วย เพื่อน

817
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
ขอบคุณนะ

818
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
ฉันจะไปอาบน้ำละ บาย

819
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
โอเค แต่อย่านานนักนะ

820
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
พวกเขาอาจจะจุดพลุกันคืนนี้

821
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
- ได้
- โอเค

822
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
ผมยอมให้ใครเอาปืนยิงตะปู
มายิงหัวผมซ้ำๆ ยังจะดีกว่า

823
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
ต้องมานั่งดูเขา
แตะต้องตัวเธอแบบนั้นทั้งคืน…

824
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
และผมเกลียดตัวเองที่รู้สึกแบบนี้

825
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
- ฉันภูมิใจในตัวนายนะ
- ขอบคุณ

826
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
เธอไม่รู้หรอกว่า
ฉันคิดถึงเธอแค่ไหนทั้งสัปดาห์ที่ผ่านมา

827
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อนายจะมา

828
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
คือว่า ถ้าแม่ฉันรู้เรื่องนี้…

829
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
ใช่ ฉันก็… ฉันก็แอบหวังเหมือนกัน

830
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
เขายังบอกด้วยว่าจะออกเงินให้

831
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
เป็นอะไรไป ฉันนึกว่าเธอจะดีใจซะอีก

832
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
เปล่า มันดีมากเลย

833
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
แค่ฉันนึกว่าเราจะจัดงานกันด้วยตัวเอง

834
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
ใช่ เราจะยังทำทุกอย่างที่เราอยากทำ

835
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
แค่เขาจะเป็นคนจ่ายให้

836
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
งั้นเขาโอเคที่เราจะจัดงานที่บ้านใช่ไหม

837
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
จริงๆ แล้วเขาอยากจัดที่สโมสร

838
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
แล้วก็เชิญบางคนจากเบรคเกอร์มาด้วย

839
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
คนที่ทำงานกับเขาน่ะเหรอ

840
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
ใช่ๆ แค่หุ้นส่วนบางคน
เพื่อนร่วมงาน แล้วก็ลูกค้านิดหน่อย

841
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
เจอร์ เราไม่รู้จักคนพวกนั้นเลยนะ

842
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
ฉันทำงานกับพวกเขาตลอดหน้าร้อน

843
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
รู้ไหม การเชิญเพื่อนร่วมงานธุรกิจ
มันเหมือนกับ

844
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
ที่เขาทำกันในโลกของบริษัท

845
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
โอเค แต่งานแต่งของเรา
ไม่ใช่ธุรกิจพ่อนายนะ มันเป็นเรื่องของเรา

846
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
เราไม่ต้องจัดแบบนั้นก็ได้
ถ้าเธอไม่อยากทำ

847
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
ฉันแค่ดีใจตอนเขาเสนอขึ้นมา

848
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
เพราะมันเหมือนกับว่าเขากำลัง
พยายามจะเข้าหาฉันจริงๆ

849
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
แน่นอนๆ เราจะทำแบบนั้น

850
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
ได้

851
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
และถ้าคิดดูดีๆ

852
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
มันก็เป็นงานแต่งแบบที่แม่นายคงอยากให้เป็น

853
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
ใช่เลย

854
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
พ่อฉันบอกว่าเคย์ลีห์ เลขาของเขา
จะช่วยเธอวางแผนจัดงานด้วย

855
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
เขาชอบอะไรแบบนี้มาก

856
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
แล้วแบบนี้เธอก็จะได้ลาออกจากงานโทรศัพท์

857
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
และมีสมาธิกับการสอบจีอาร์อี

858
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
- ใช่ ฟังดูดีเลย
- ใช่

859
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
แล้วฉันก็จะได้เริ่มมองหา
อะพาร์ตเมนต์สำหรับเราด้วย

860
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
ใครจะรู้ว่าตอนนี้ยังเหลืออะไรอยู่บ้าง แต่…

861
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
ใช่ แล้วตอนนี้เธอก็ไปเยี่ยมฉัน
ที่บ้านพ่อได้ โดยไม่รู้สึกแปลก

862
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
ไม่ต้องติดแหง็กอยู่ที่นี่กับพี่ฉันด้วย

863
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
บางทีฉันอาจจะกลับไปกับนายวันจันทร์
แล้วอยู่ด้วยสักสองคืน

864
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
ได้สิ ได้

865
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้นาย

866
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
อะไร

867
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
ของขวัญแต่งงานจากฉันให้นาย

868
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
- เพลงเต้นรำเพลงแรกของเรา
- จริงเหรอ

869
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
เธอบอกว่าเกลียดความคิดนี้มาตั้งหลายสัปดาห์

870
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
ใช่ แต่ฉันรักนายไง ก็เลย…

871
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
วันนี้ผมเผลอไป แต่มันต้องไม่เกิดขึ้นอีก

872
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
เพราะสัญญาที่ให้ไว้
ก่อนแม่จะเสียเป็นเรื่องศักดิ์สิทธิ์

873
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
ห้ามคืนคำ

874
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
เจอร์แบร์อยู่ไหน

875
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
เขาออกไปหาอะไรกิน ให้ผม…

876
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
แม่อยากให้ผมออกไปตามเขาไหม

877
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
มานั่งกันแค่เราสองคนสักแป๊บ

878
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
แม่กับลูกคนโตของแม่ มานี่สิ

879
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
แม่อยากมองหน้าลูกชายสุดหล่อของแม่

880
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
ดูลูกสิ

881
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
รู้ไหมตอนที่ลูกเกิด

882
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
แม่มั่นใจมากว่าลูกคือ
ทารกที่สมบูรณ์แบบที่สุดเท่าที่เคยมีมา

883
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
แม่ถึงขั้นติดต่อเอเจนซีนายแบบทารก

884
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
มันรู้สึกเสียเปล่า
ถ้าไม่แบ่งปันความงามของลูกให้โลกเห็น

885
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
จนมาดูรูปตอนเป็นทารกทีหลัง
แล้วก็รู้ว่าจริงๆ แล้วลูกหน้าเหมือน…

886
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
เหมือนมนุษย์ต่างดาวตัวเล็กๆ

887
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
ครับ เจอร์เป็นคนที่น่ารักมาตลอด

888
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
แล้วเขาก็รู้ตัวด้วย

889
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
เขาแสดงออกมาตั้งแต่เด็ก

890
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
ให้ผมไปตามเจอร์ไหม ผมไปหาเขาได้นะ

891
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
อยู่กับแม่เถอะ

892
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
แม่อยากให้ลูกรู้ไว้ คอนนี่ ว่า…

893
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
แม่ไม่กลัวที่จะตาย

894
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
แม่ไม่กลัว เพราะแม่รู้ว่าลูกจะโอเค

895
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
และแม่ก็รู้ว่าเจเรไมอาห์จะโอเคเหมือนกัน
เพราะเขามีลูก

896
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
เขาเป็นเด็กที่โชคดีที่สุดในโลก
ที่มีลูกเป็นพี่ชาย

897
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
แม่…

898
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
ผมไม่ได้เป็นพี่ชายที่ดีขนาดนั้นหรอก

899
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
เป็นสิ

900
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
ลูกดูแลเขาเสมอ

901
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
และลูกก็จะทำต่อไปใช่ไหม คอนนี่

902
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
ครับ แน่นอน

903
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
- ขอบคุณ
- แน่นอน ผมสัญญา

904
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
แม่รักลูก

905
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
ผมรักแม่

906
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
แม่…

907
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
ผมยังไม่พร้อม

908
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
ผมรักษาสัญญาแล้ว

909
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
ผมทำดีที่สุดแล้ว ด้วยการจากไป

910
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
ผมอาจจะล้มเหลว
เป็นคนผิดพลาด เป็นความผิดหวัง

911
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
แต่ผมไม่เคยโกหก

912
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
ฉันไม่ได้ตั้งใจ

913
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
สิ่งที่ฉันพูดก่อนหน้านี้ ฉันไม่ได้ตั้งใจ

914
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
ฉันยังต้องการเธอ

915
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
แน่นอนอยู่แล้ว

916
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
คืนนั้นที่โรงแรม ผมนอนไม่หลับ

917
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
ผมคิดวนไปวนมาในหัว

918
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
เรื่องสัญญาที่ให้ไว้กับแม่ว่าจะดูแลเจอร์เสมอ

919
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
แค่อยากให้เธอรู้ไว้ว่า
ที่ฉันพูดไป ฉันไม่ได้ตั้งใจ

920
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
เราโอเคกันนะ

921
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
เป็นเพื่อนกันนะ

922
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
แต่ผมโกหกเบลลี่

923
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
แค่ครั้งนั้นเท่านั้น

924
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
ถ้าผมไม่ได้โกหกล่ะ

925
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
บางทีมันอาจจะไม่เป็นแบบนี้ก็ได้

926
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
แต่มันก็ไม่สำคัญแล้ว

927
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
มันควรจะเป็นแบบนี้

928
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
เขาให้เธอทุกอย่างที่ผมให้ไม่ได้

929
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
เธอสมควรได้รับสิ่งนั้น เธอสมควรได้รับทุกอย่าง

930
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
คำบรรยายโดย ลลวรรณ

