1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
Onunla yalnız kalamazdım.
Bunu saklayamazdım.

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
Neyi saklayamazdın?

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
Onu sevdiğimi.

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Böyle devam edelim yeter.
Zamanla yola gelirler.

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
İki hafta oldu Jere.

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Yani düğüne altı haftamız kaldı.

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Babanı ikna etmek için
kahveden fazlası gerekecek.

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
Gelinliği buldum ama annem gelmedi.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
Dâhil olamayacağım. Düğüne gelmeyeceğim!

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
Peki! O zaman gidiyorum,
artık beni izlemene gerek yok!

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
Conrad?

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
Hafta sonu için mi geldiniz?

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Bir süre burada kalmayı düşünüyordum.

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Sağdıcım olacak mısın, olmayacak mısın?

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
Gerçekten mi?

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Göz açıp kapayıncaya kadar dönerim. Söz.

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
İkimizin de annesi olmadan
bunu nasıl yapacağız?

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
Annenin 10 bin dolar borcu var.

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
Artık New York'a gitmiyorum.

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
Jere'in ikinci bir sağdıcı varmış.

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Mutlu yıllar.

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
-Teşekkür ederim!
-Ne demek.

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
Ne yaptım ben?

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
Bir hafta oldu ama hiç aklımdan çıkmıyor,

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
ona yine bu kadar yakın olma hissi.

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
Yıldırım çarpmış gibi oldum.

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
Ona bakmam gerekmediğinde daha kolay.

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Merhaba. Günaydın.

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
-Selam.
-Orada ne işin var?

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Ben…

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
-Affedersin.
-Hayır.

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Neyse. Bir tane daha var.

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
-Tamam.
-Teşekkür ederim.

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Baba, ne oldu?

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
Con, evde işler nasıl?

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
İyi. Şu anda çatıyı onarıyorum.

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
Nesini onarıyorsun? Tamirci çağırayım mı?

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
-Hayır, hallederim baba.
-Tamam.

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
Belly ve Jere'in düğün meselesini
seninle bir görüşmek istedim.

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
Sana bir şey söylediler mi?

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
Hayır. Beni ilgilendirmez.

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
Ama abes olduğunda hemfikiriz.

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
"Abes" der miydim, bilmiyorum.
Birbirlerini seviyorlar.

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
Connie, sence bu
iyi bir fikir değil herhalde.

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Bence veya sence iyi bir fikir olması
önemli değil.

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
Bu, onların kararı.

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
Bunu durdurmak için
yapabileceğim bir şey yok mu?

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Denersen onu kaybedersin.

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
Senin gibi mi?

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
Eskiden onun gibi olmak isterdim.

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
Futbol, okul…

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
Gurur duyabileceği biri olmak için
çok çalıştım.

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
O benim kahramanımdı.
Aslında kim olduğunu öğrenene kadar.

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
Conrad?

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Evet, gitmeliyim baba.

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Düğüne kadar ondan uzak durmalıyım.

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
Sonra kardeşimin karısı olacak
ve onu o şekilde düşünmem.

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Bak. Özür dilerim,
4 Temmuz diye babam bugün

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
ofise gelmez dedim ama gelmiş.

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
En az bir saat burada kalmalıyım.

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
Ciddi misin?

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Trafiğe takılmamak için
gün doğmadan uyandım.

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Seni otobüse bindirmeliydim.

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
Steven gelmiyor.
Hafta sonu için New York'a gidiyor.

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
Tamam. Sanki umurumda.

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
-Kıyafetini boşa harcadın.
-Tamam.

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
Hâlâ otobüse binebilirsin.

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Sana minnettarım, tamam mı?

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
Sevgilinin mutluluğu için yapıyorum.

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
Onunla konuştun mu? Korkuyor mu?

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
Bütçe yapmak çok stresli.

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Bir Fisher erkeği bütçeden bahsediyor.

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
Çok eğlenceli.

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Bak, şu anda çok işi var

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
ama Cousins'a vardığımızda iyi olacak.

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Ayrıca, bu hafta sonu kölemiz sensin.
Umarım biliyorsundur.

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Steven şehirden ayrıldı,
New York'ta demiştin.

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Sanırım babamın ofiste olduğunu duydu.

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
Yanındaki çakma Shiv Roy kim?

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
Denise. Steven'la ofiste sürekli
kimin alfa olduğunu tartışıyorlar.

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Senin olmadığın belli.

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
Bu Taylor.

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Tamam, her ne olacaksa
ben derhal uzaklaşıyorum.

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Burada ne işin var?

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Beni Cousins'a götürecek.

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Mesaj atarım.

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
-Dunkin'da beklerim.
-Tamam.

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
Yani sen Cousins'a mı gidiyorsun?

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Evet. Belly ile bir sürü
düğün planlaması yapacağız.

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Güzel.

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
Nasıl… Nasılsın?

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
İyiyim.

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
-İyi.
-İyiyim.

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
Anneme yardım ettiğin için
teşekkür ederim.

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
Nasıl yaptın? Yani, parayı nereden buldun?

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
OnlyFans ile tabii.

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Şaka yapıyorum.

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
-Seni her türlü…
-Şaka.

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
…desteklerdim. Hayranınım.
OnlyFans gibi değil…

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
New York için birikimini kullandın,
değil mi?

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
İyi insan lafı üstüne.

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
Belly'nin partisinde görüşür müyüz?

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Tanrım. Mecbur muyum?

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
Hıyarlık etme.

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
Ben hıyar değilim.

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Merhaba! Yolda mısınız?

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
Bak, beni öldürme ama bu hafta sonu
Cousins'a gelemem.

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
Sensiz olmaz. Ne yapacağımı bilmiyorum.

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Biliyorum. Çok özür dilerim.
Salon teftişimiz bugüne ertelendi.

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
Annem kendi başına halledebileceğini
söyledi ama…

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
İmkânsız. Başvuruda benim de adım var.

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
Sorun değil.

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
Beni merak etme.

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Çok üzgünüm. Söz veriyorum,
Partinizi muhteşem yapacağım.

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
Aklıma gelmişken, Steven da geliyor.

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Gelmesinin senin için sorun olmadığına
emin misin?

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
Evet, o senin kardeşin ve ikinci sağdıç.

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
Ben baş nedimenim.
Karşılaşmamız kaçınılmaz.

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
Bir dakika, Steven ve ben yoksak

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
4 Temmuz'da Conrad, Jeremiah
ve sen mi olacaksınız?

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Evet. Evet, sanırım.

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
Conrad'la nasıl gidiyor?

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Bütün hafta pek görmedim.

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
Bulabildiğim telefon bankacılığı
işlerini alıyorum

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
o da düğüne yardım için
evde bazı işler yapıyor.

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
-Gerçekten mi?
-Evet.

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Tuhaf. Ne zaman gidiyor?

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Söylemedi.

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
Tamam. Kapatmalıyım, annem sürekli arıyor.

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Peki. Hoşça kal.

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Merhaba müstakbel kayınbiraderim.

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
-Beni korkuttun.
-Affedersin.

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Çok meşgul görünüyorsun.

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Evet, ben…

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
Kahvaltın bu mu?

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Evet. Ve bu sonuncusu, üzgünüm.

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
Hayır, mısır gevreğini tezgâha bıraktım
ve kasede de meyve var.

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Evet ama sana sormadan
hiçbir şeyini almak istemedim.

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
O zaman niye sormadın?

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
Hiç fırsatım olmadı.

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
Ev işleriyle çok meşguldün.

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
Bu arada gerçekten minnettarız.

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
Bu kadar becerikli olduğunu bilmiyordum.

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Sanırım şaşırmamalıyım,

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
hep bir şeyleri parçalarına ayırıp
nasıl çalıştığına bakardın.

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
Pek bir şey yapmıyorum ve muhtemelen evi

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
daha kötü hâle getiriyorum.

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Nedense bundan şüpheliyim.

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
California'ya ne zaman döneceksin?

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
Düğüne kalamaman çok kötü.

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Evet ama ben işe dönmeliyim.

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Evet, Jere bahsetti.
Çok heyecanlı olmalısın.

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
Evet.

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Çatıya dönmem lazım,
aldığım her şeyi yiyebilirsin.

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
Tamam.

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Dostum, baban ne zaman gidecek?

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Bilmiyorum, Steven. Ona sor.

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Senin çıkman gerekmiyor mu?

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
Evet, Cousins treni 45 dakika sonra
kalkıyor. Daha çok var.

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Tanrım, sen havaalanına,
uçağa biniş başladığında

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
gelen tiplerdensin, değil mi?

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
Sen iki saat erken gelenlerden misin?

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
Kural yurt içi iki,
yurt dışı üç saat önce.

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
Tanrım, tam bir kural abidesisin.

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
Ne olmuş? Uçağa hiç geç kalmadım.

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Acıktım.

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
D Abla ile aranızdaki bu ofis içi rekabet

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
çok seksi, değil mi?

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
Hayır, sen delisin. Hayır.

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
-Deli mi?
-Evet.

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Hadi ama. Kız güzel, senden hoşlanıyor.
Bunu nasıl görmezsin?

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
Çünkü görecek bir şey yok. Hayır. Yok.

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
Acaba neden?

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
Yaptığın ima hoşuma gitmedi.

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
Bak, Taylor'la ben
artık sadece arkadaşız. Tamam mı?

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
Taylor hakkında bir şey demedim.

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
-Delisin.
-Denise'e çıkma teklif et.

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
Dostum.

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Saçmalık olduğunu biliyordum.

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
Ne saçmalığı?

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Steven var ya, o…

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
StarcadeX anlaşmasıyla ilgili.

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
Evet, aptalca.
En azından anlatmaya çalıştık.

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
Evet, kimsenin bizi dinlememesi
bizim suçumuz değil.

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Belki yaşlılıktan ağır işitiyorlar… Adam!

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
Gömleğine bayıldım. Tiril tiril.

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Hepiniz gidiyorsunuz ama birinizin
son bir şey yapmasını istiyorum.

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
-Evet, elbette.
-Tabii.

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Tamam. Slack'e bakın. Uzun sürmez.

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Evet, son gelir raporunun
kontrol edilmesini istiyor.

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
Başka ne için olabilir, StarcadeX.

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Tamam. Basit görünüyor. Halleder misin?

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
Mesaiyi ret mi ediyorsun?

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
-Evet, gitmem gereken bir yer var.
-Benim de.

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
Tanrım! Senden nefret ediyorum.
Peki. Ben yaparım.

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
Şimdi kendimi suçlu hissettim. Hadi ama.

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Tamam, dinleyin, ben yaparım.

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
Muhasebe zaten bakmış. Gidin.

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
-Emin misin?
-Evet, evet.

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
Sonraki trene binerim,

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
hem onun gözüne girmeye çalışıyorum,
yani bana iyilik yapmış oluyorsunuz.

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Tamam, peki.

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Fisher, bir saatten uzun sürerse
bir şeyleri yanlış yapıyorsundur.

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Emredersiniz kaptan.

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Bir sorun olursa beni ara.

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
Gerek yok.

210
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
JERE ACELE ET!
%25 İNDİRİM KUPONUNUN SON GÜNÜ!

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
DAVETİYELER!
AYAKKABI

212
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
JEREMIAH
HÂLÂ İŞTEYİM, BENSİZ BAŞLA

213
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
-Baksana, Conrad?
-Evet.

214
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Arabanın anahtarını gördün mü? Ben…

215
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Çıkmak üzereydim.

216
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
Gelebilir miyim?

217
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
Düğün için birkaç şey almalıyım.

218
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
Taylor gelecekti ama gelmiyor,
Jere'in de işi uzadı.

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
Çabuk olurum. Döndüğümde alabilirsin.

220
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
Beni götüremez misin?

221
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Boş ver, sorun değil. Bisikletle giderim.

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
Lanet olsun.

223
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
Belly'nin yardıma ihtiyacı varsa,

224
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
geçmişte ilk düşündüğüm şey şuydu,
"Nasıl düzeltebilirim?"

225
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
Dur! Bekle! Beni bekle.

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Conrad!

227
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
-Conrad.
-Hadi Conrad. Gidelim.

228
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
Çok yavaş.

229
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
Çocuklar, onu biraz bekleyelim, olur mu?

230
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
Hayır. Hadi Conrad.

231
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
Görüşürüz.

232
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Gel buraya. Bisikletime binebilirsin.

233
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
Hayır, böyle iyiyim.

234
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
Gerçekten. Binebilirsin. Sana inanıyorum.

235
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
Emin misin?

236
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
Eminim. Çok daha hızlı gidersin,
ben de arkandan koşarım.

237
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Tamam.

238
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Bırakmayacağına söz ver.

239
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Söz veriyorum.

240
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Artık bırakabilirsin.

241
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
Belly…

242
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Bekle.

243
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
Artık ona yardım benim işim değil.

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
-Biraz yavaş olsan.
-Neyse ne.

245
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Bayım, başınızı omzuma koymasanız olur mu?

246
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Denise?

248
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
-Conklin.
-Merhaba.

249
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
Nereye gidiyorsun?

250
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
New York'a.

251
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Güzel. Ben de.

252
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
Bu tren, bir süre
Westerly'de bekletilecektir.

253
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
Tanrım! Bir saat geciktik bile.

254
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Peki, New York'ta ne var?

255
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
Dert etme.

256
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
-Peki.
-Olamaz.

257
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
Telefonum çekmiyor.
Jere'den haber aldın mı?

258
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
Hayır. Eminim halletmiştir.

259
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Onu bırakmamalıydın.

260
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Sen de bıraktın, yani…

261
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
Tamam, onu bırakmamalıydık.

262
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
"Biz." Ama önce "sen" dedin.

263
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
-"Bırakmamalıydın."
-Tanrım. Her neyse.

264
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Tamam. Neyse.

265
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Bu, Billy Joel'in 70. yaş günü pastası.

266
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
-İnanılmaz.
-Bence de.

267
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
Çok seçkin bir müşteri kitlemiz vardır.

268
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Kimin için alacaksınız?

269
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
Kendim için.

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
Acaba ayna soslu pasta yapabilir misiniz?

271
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Elbette.

272
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Güzel. Erkek arkadaşımın gönlünde
ahududu sosu dolgulu

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
üstü ayna soslu, iki katlı
ve bitter çikolatalı bir pasta var.

274
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
Bitterin kakao oranı ne olsun?
Yüzde 70 mi? Yüzde 80 mi?

275
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Muhtemelen yüzde 70.

276
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
Kaç kişilik olsun?

277
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
Çok değil. Düğüne sadece
30 kişi davet ettik.

278
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
Ne kadar tutar?

279
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Ayna sosu ilavesi ve teslimat dahil
750 dolar.

280
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Doğum günü diyecektim. Doğum günü.

281
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
Neden düğün dedim bilmiyorum.

282
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
Doğum günü. Ne kadar tutar?
Doğum günü için.

283
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
750 dolar.

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Doğru, evet.

285
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Teşekkür ederim.

286
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
Ben önce çabucak…
Bir arkadaşımla konuşmalıyım.

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
-Acele etmeyin.
-Olur.

288
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
PASTANEDEYİM, PASTA MESELESİNİ
KONUŞACAK VAKTİN VAR MI?

289
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
Harika bir dükkân.

290
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
YOK. BABAM İÇİN BİR ŞEYLE UĞRAŞIYORUM.

291
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
Çikolatalı kekler ne kadar?

292
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
Tamam, harika.

293
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Sonra konuşuruz. Hoşça kal.

294
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Cousins'a çoktan gitmişsindir diyordum.

295
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Evet, bitirir bitirmez gidecektim ama…

296
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
rakamlar tutmuyor.

297
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
Her formülü denedim ama ben

298
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
-yapamıyorum.
-Sorun değil.

299
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Ver bakayım.

300
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
Senin suçun değil.
Denise gitmeden önce halletmeliydi.

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Evet. Evet.

302
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Lanet olsun.

303
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Gel hadi, seni bırakayım.

304
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Meşguldün, unuttun mu? Ben giderim.

305
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Tüm bu eşyalarla gidemezsin.

306
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
Zahmet olmasın. Bisiklet arabaya sığmaz.

307
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Koltuklar yatık.

308
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Tamam. Ben sürerim.
Torbaları al, ben bisikleti alırım.

309
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Tamam.

310
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Düğün davetiyeleri için mi?

311
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
Evet.

312
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
Taylor, pulların elle damgalatılması
gerektiğini söyledi.

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
Ne demekse.

314
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
Damgalamak, postanenin
pulun tekrar kullanılmaması için

315
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
üzerine işaret koymasıdır
ve bunu elle yapmak

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
zarfın zarar görmesini önler.

317
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
Nereden biliyorsun?

318
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Eskiden pul biriktirirdim, unuttun mu?

319
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
Evet, unutmuşum.

320
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Onlara çok düşkündün.

321
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Jere kartpostal yollamak için
birini aşırmıştı

322
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
sen de çok kızıp ağlamıştın.

323
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
Kullanılmamış bir George Washington
kırmızı puluydu.

324
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
Çok nadir bulunan bir pul.

325
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
Tanrım, tam bir inektim.

326
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
-Hayır, değildin.
-Öyleydim.

327
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Pul topladım.
Eski ansiklopedi takıntım vardı.

328
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
Ortaokulda,
Yüzük Taşıyıcıları forumunu yönetiyordum.

329
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
Ne?

330
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
Yüzüklerin Efendisi olayı.

331
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Evet, kesinlikle inektin,
lafımı geri alıyorum.

332
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Evet.

333
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
Bir yere daha uğrasak sorun olur mu?

334
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
Sadece hayır de. Yapabilirsin.

335
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
En fazla 10 dakika sürer.

336
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
Lütfen?

337
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Peki. Sorun değil.

338
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Yaşasın. Teşekkür ederim.

339
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
Güçsüz.

340
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Hoş geldiniz.

341
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
Merhaba.

342
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Bunlar çok güzel.

343
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
Hafta sonu bir düğün için.

344
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
Sizin için ne yapabilirim?

345
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Bir etkinlik düzenliyorum.

346
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Peki. Etkinliğin konseptinden
bahseder misiniz?

347
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
Çok süslü bir şey değil.
Sahilde bir parti.

348
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
Orkideye ne dersiniz?
Hawaii'den her hafta uçakla geliyor.

349
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Bütçemizi biraz aşabilir.

350
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
Bütçeniz nedir?

351
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Az. Çok, çok az.

352
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
Evet.

353
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
Peki şakayıklar? Çok mu pahalılar?

354
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
Şakayıklara bayılırım.
Annemin evlenirken buketinde varmış.

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
Yani düğün için.

356
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
Affedersin.

357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Evet. Çok küçük, sıradan bir düğün.

358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
Doğru bir hesaplama yapmak için
birkaç ayrıntı daha lazım.

359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Evet. tabii.

360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
Dört çiçek aranjmanı
ve iki bukete ihtiyacımız var.

361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
Biri bana, biri de nedimeme.

362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Gelin ve damadın annelerine
yaka çiçeği ister misiniz?

363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
Hayır, gerek yok.

364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
Peki ya siz?

365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
Sağdıçlarınıza ve size
yaka çiçeği ister misiniz?

366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
-Hayır.
-Hayır, hayır.

367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Ben damat değilim.

368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
Evet, o… Damadın kardeşi.

369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
Düğünlere minimum 5.000 dolar harcıyoruz.

370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
Beş… 5.000 dolar mı?

371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Sizi temin ederim,
fiyatlarımız gayet uygun.

372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
Bize iki saniye verir misiniz?

373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
Bak, acaba…
Annemin ortancalarını kullansanız?

374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
En az buradakiler kadar güzeller.

375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Belki daha da güzel.
Ayrıca 5.000 dolar değiller.

376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
Tamam, olur.

377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
-Olur mu?
-Teşekkür ederim.

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
-Gidelim buradan.
-Sağ olun.

379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
Bir tane yemeyecek misin?

380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
Evet. Tabii.

381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
Ne?

382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
Isabel Conklin keke sevinmedi mi?
Kimsin sen?

383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
Fena değil.

384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
Yani?

385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Bu yüzde 70 kakao, şu yüzde 80 kakao.

386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
Farkı nedir?

387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
Doğrusu hiçbir fikrim yok.

388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
Ben sütlü çikolata severim.
Zaten bir önemi yok

389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
çünkü oradan pasta almaya paramız yetmez.

390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Sanırım pastayı marketten alacağız.

391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
Tamam… Yapma böyle. Acaba…

392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
Sadece tek kat olsa,

393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
ayna sosu da olmayıverse.

394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
Sadece…

395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
normal sütlü çikolatalı krema olsa.

396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
Böylece sattıkları kakao saçmalığından
daha ucuz olmalı.

397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
Hem teslimat yerine ben alırım.

398
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Merhaba! Yolda mısın?

399
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
Merhaba Bells. Hayır.

400
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Kötü haber.

401
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Ofiste tıkılıp kaldım,
muhtemelen Cousins'a geç gelirim.

402
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
Cidden mi?

403
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
Biliyorum. Berbat biriyim.

404
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
Jere, bugün Michaels'a gidecektik.

405
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
Bu hafta sonu, söz veriyorum.

406
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
Babamla ilgili bu iş
tam bir işkence hâline geldi.

407
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
4 Temmuz indirimleri bugün sona eriyor.

408
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
Öylece çıkamam.

409
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Müjdemi isterim. Pastayı
sevdiğin pastaneden alabiliriz.

410
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
İki katlı, ayna soslu mu?

411
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
Planda ufak bir değişiklik oldu.

412
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
Sütlü çikolata kremalı, kakaosuz,
tek katlı bir çikolatalı pasta olsa

413
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
ama ahududu soslu dolgusu da olacak.

414
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
Belly, kakao çekirdek halindedir.
Çikolata ondan yapılır.

415
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
Bak, tüm lezzet profili
bitter çikolatanın acılığına

416
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
ve ahududun tatlı mayhoşluğuna bağlı.

417
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
Pasta tek isteğimdi,
herkesin bir isteği olacaktı.

418
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Evet, biliyorum öyle dedim
ama gerçekçi olmamız gerek.

419
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
Yani, pastaya 750 dolar harcayamayız.

420
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
O zaman karttan çekerler sonra öderim.

421
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
-Jere…
-Baksana.

422
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Kapatmalıyım. Tamam mı?

423
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Gelememek Jere'i kahrediyordur eminim.

424
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
Michaels'a gidemediğimiz için
üzülmek aptalca, biliyorum

425
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
ve babanın şirketinde
eşek gibi çalıştığını da.

426
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
Ama ben… burada sıkışıp kaldım,
üstelik hiç önemsemediğim

427
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
ve gücümüzün yetmeyeceği
şeylerle ilgili kararlar veriyorum.

428
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
Yapma.

429
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
Ve ben…

430
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
Benim için önemli olan tek şey,
sevdiğimiz insanların önünde

431
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
birbirimize bu sözü vermek.

432
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
Yani, çoğunun önünde.

433
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
Sakın yapma.

434
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
Sanki ben…

435
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
Tüm yükü tek başıma taşıyorum.

436
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
Ve her şeyi tek başıma yapıyorum.

437
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
O zaman boş ver, Michaels'a gidiyoruz.

438
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
Ciddi misin?
Eve gitmen gerektiğini söylemiştin.

439
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
Evet. Çatı yarın da orada olacak.

440
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
Ama indirim bitiyor. Gidelim.
Kurumsal Amerika'yı talan edelim.

441
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Tamam. Tamam.

442
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
Ayvayı yedim.

443
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
Fark edilmemesi inanılmaz.

444
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
Bu rakamlar, bize verdikleri
ilk kazanç raporuyla uyuşmuyor.

445
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
Yani yalan mı söylediler?

446
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Muhasebeye adli bir analiz yaptıracağım

447
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
ama bu hiç iyi değil.

448
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
Muhasebe ekibini aramamı ister misin?

449
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
Hayır, herkes tatilde.
Pazartesi haber veririm.

450
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Aferin oğlum.

451
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Şimdi git ve uç. Belly'nin seni
Cousins'da beklediğini biliyorum.

452
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
Umarım bana çok kızmamıştır.

453
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Bugünlerde beni çok etkiliyorsun.

454
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
Burada, işte ve evde.

455
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Yemek yapıyorsun,
çatı katını temiz tutuyorsun.

456
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
Belly şanslı bir kız.

457
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Teşekkür ederim baba.
Görüşlerin benim için önemli.

458
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Laurel düğünden memnun değil, biliyorum

459
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
ama kararlıysanız

460
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
Belly ve senin arkanızdayım.

461
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Teşekkür ederim baba.

462
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Evet. Kulüpte yapalım.

463
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Sonunda o üyeliğin parasını çıkaracağım.

464
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
Aslında, Belly evde yapmayı düşünüyordu.

465
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
Hayır. Artık her şey benden

466
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
o yüzden orada yapmanıza gerek yok.

467
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Eminim çok sevinecek.

468
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Evet. Evet.

469
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
Ben ne diyeceğimi bilmiyorum.

470
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Çok şey yaşadınız.
Mutlu olmayı hak ediyorsunuz.

471
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Hepimiz ediyoruz.

472
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Teşekkür ederim.

473
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Yola çıkmadan önce bunu rapora eklerim.

474
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Aferin sana.

475
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Peki yüksek lisans…

476
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
Ne olmuş?

477
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Hazırlık kitabın olduğunu gördüm.

478
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
Hatırlıyorum da geçen Noel

479
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
psikoloji yüksek lisansından
söz ediyordun.

480
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
Hangi alana odaklanacağını belirledin mi?

481
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Spor psikolojisi.

482
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
Evet. Bu noktaya
biraz dolaylı yoldan geldim.

483
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
Geçen yıl dizimi incitip
takımdan ayrılmak zorunda kaldığımda

484
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
koçum beni takım psikoloğuyla konuşturdu.

485
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
Çok yardımı oldu, belki yapmak istediğim
budur diye düşündüm.

486
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Bu harika.

487
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
Dizin nasıl?

488
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
İyi. Daha iyi.

489
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Ben de bir terapiste gitmeye başladım.

490
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Panik ataklarla başa çıkmama
yardım ediyor.

491
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
Vay canına. Bu…

492
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
Bu muazzam, müthiş!

493
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
Sen her şeyi çözmüş gibisin.

494
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
California'daki hayatın, kariyerin.

495
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Büyümüşsün.

496
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Sen de çok değişmişsin.

497
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
-Değişmiş miyim?
-Evet.

498
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
Nasıl?

499
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Artık kötü bir sürücü değilsin.

500
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Ben hiç kötü bir sürücü olmadım.

501
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
Bu yanlış.

502
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
Ve artık topuklu giyiyorsun.

503
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
Anma töreninde topuklu giyiyordun.

504
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Artık gerçek bir kadınım.

505
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
Ama tırnak yiyorsun.

506
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
Hiçbir şey kaçırmıyorsun.

507
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Evet!

508
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
Hadi.

509
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
Oyun falan mı oynuyorsun?

510
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
Seni ilgilendirmez.

511
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Sen göster, ben de gösteririm.

512
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
Hayır…

513
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Affedersiniz, öyle demek istemedim.

514
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Anlaştık.

515
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
Tamam. Evet.

516
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Tamam. Ver bakalım.

517
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
Tanrım, bu da nedir?
Arı simülatörü mü? Tam bir ineksin.

518
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
-Kişi kendinden bilir.
-Evet.

519
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
Bunu Steam'den mi arakladın?
Grafikler çok iyi.

520
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
Aslında ben yaptım.

521
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
Bunu sen mi yaptın?

522
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Evet.

523
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
Evet, aslında benim bitirme tezimdi.

524
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
Tekrar kurcalayayım dedim,

525
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
kazadan sonra…

526
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
Bilmiyorum, yoktan var etmek gibi bir şey.

527
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
Farklı, anlıyor musun?

528
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
Evet, aslında anlıyorum.

529
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Tamam. Bu silindir vazolar indirimde.

530
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
Hangisini beğendin? Büyük mü, orta mı?

531
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
Büyük olanı sanırım.

532
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Harika. Ben de onu seçecektim. Mükemmel.

533
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
Bir an, onunla evlenenin
ben olmadığımı unuttum.

534
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
Sence bu ne kadar sürer?

535
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
Çok uzun sürmez.

536
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Buna mecbur kaldığın için
üzgünüm. Biliyorum, sıkıcı.

537
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
Hayır, değil. O kadar sıkıcı değil.

538
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
Şimdi bitirip parasını ödeyebiliriz.

539
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
Ne? Hayır, onca yol geldik,
hem büyük indirim var.

540
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
Bir tur atalım. Bakalım neler varmış.

541
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
Tamam.

542
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Şunlara bak.

543
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Yapma çiçekler ve çelenkler. Çok hoşlar.

544
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
Bunlar da çok güzel.
Veranda için olabilir mi?

545
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
-Ciddi misin?
-Evet.

546
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Evet. Biliyor musun? Gayet iyiler.

547
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
Değil mi? Harika değil ama iyiler.

548
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
Evet, fiyatı 8,99 dolar.
Yüzde 20 indirimli.

549
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Evet. Hawaii orkidesini
kim ne yapsın, değil mi?

550
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
Ben de onu diyorum.

551
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Tamam. Biraz da ayçiçeği olabilir.

552
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
-Her zaman iyi bir seçimdir.
-Bir bakalım.

553
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
Çok güzel. Değil mi?

554
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Mükemmel.

555
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
Tamam.

556
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
Tamam, işe yarıyor, iyi gidiyor.

557
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
Sorun yok.

558
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Benimle geldiğin için sağ ol.

559
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Yazın ara verip Cousins'ta kalmaya
karar vermene

560
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
çok sevindim.

561
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
Onu bildim bileli,

562
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
önünde zayıf görünmek
benim için hep zordu.

563
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
Çocukken, annemin dediğine göre
bana kahramanıyım gibi bakarmış.

564
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
Aptalcaydı ama onun için
o kişi olmaya çalıştım.

565
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
Belki de benim hatamdı.

566
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
Ben bu yaz ara vermeye
öylece karar vermedim. Kovuldum.

567
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Ne?

568
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Evet.

569
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
Steven'ın kaza geçirdiği gün
dikkatim dağıldı ve her şeyi berbat ettim.

570
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
Hayır. Olamaz. Taylor'a o gün seni
aramasını söylemese miydim?

571
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
Hayır, hayır. İyi ki söylemişsin.

572
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
Haklıydın.

573
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
Doktor Namazy de beni kovmakta haklıydı.

574
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Kimse mükemmel değildir,
biliyorsun değil mi? Sen bile.

575
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
İnan bana, biliyorum.

576
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
O gün işte, hata yapmaktan
çok korkuyordum.

577
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
Sonra da yaptım.

578
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
Kim bilir? Doktor olmak için
yaratılmamış olabilirim.

579
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Belki de.

580
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
Belki de kendini toparlayıp
korkaklığı bırakmalısın.

581
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
Gerçekten. Bazı durumlarda
işten çıkarılmak

582
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
başına gelebilecek en iyi şey olabilir.

583
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
Onu bilemiyorum.

584
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
Jere'in dediğine göre, danışmanın
çoğu birinci sınıf öğrencisinin

585
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
yazı boş geçirdiğini söylemiş.

586
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
-Evet. Ben pek…
-O zaman,

587
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
tam olman gereken yerdesin.

588
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
Ara sıra hata yapacaksın.
Bu hayatın doğal bir parçası.

589
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
Sürekli kahraman olmak zorunda değilsin.

590
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Belki gelecek sefer
terapistinle bunu ele almalısınız.

591
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
-Kahraman sendromun.
-Kahraman sendromum yok.

592
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
Tamam, belki bu konuya
biraz zaman harcayabilirim.

593
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Belki herkesi şaşırtırım.
Belki tıp okulunu bırakırım.

594
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Lütfen. Bir gün Mass General'da
onkoloji bölümünü yöneteceksin.

595
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
Açıkçası, Boston'a dönmek istediğimden
emin değilim.

596
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
California'yı çok mu seviyorsun?

597
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
Hayır. Bu kadar uzak olmasını seviyorum.

598
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
Evet, güzel. Hoşuma gidiyor.

599
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
Bu kadar uzağa taşınıp her şeye
yeniden başlamak nasıl bir histi?

600
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Korkutucuydu.

601
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
Bazen çok yalnızdım.

602
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
Ama Pasifik'te güneşin batışını izlediğim
o ilk anı asla unutmayacağım.

603
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
Çok garip olduğunu düşündüm.

604
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
Doğu yerine batıya bakmak garip geldi.

605
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Sanki başka bir gezegendeydim.

606
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Sanki her şey mümkündü.

607
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Hiç öyle bir deneyimim olmadı.

608
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Ben hiç evden uzaklaşmadım.

609
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Yapabilirsin.

610
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Bir an yurt dışında, Paris'te
okuyabileceğimi sandım.

611
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Okulu bitirince hâlâ orada olacak.

612
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
Evet.

613
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Belki gelecek yaz
Jere ile balayına gideriz.

614
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Çok acıktım. Bir yerde durup
bir şeyler yiyelim mi?

615
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
-Buzluktan tavuk çıkarmıştım.
-Tavuk. Evet.

616
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Biliyorum, gördüm.

617
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
ŞEFTALİ

618
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
Durmak ister misin?

619
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Hayır, sorun değil. Geçtik zaten.

620
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
PARAYI SEPETE BIRAKIN LÜTFEN

621
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
Tamam.

622
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
Bir tane ister misin?

623
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Şeftaliye alerjim var.

624
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
Ne? Ne zamandan beri?

625
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
Daha önce seni şeftali yerken gördüm.

626
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
En azından turtasını.

627
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Ezelden beri. Daha önce yedim
ama ağzımı kaşındırıyor.

628
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Tamam. Sen kaybedersin.

629
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Aman Tanrım.

630
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
Mükemmel bir şeftali.

631
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Tanrım.

632
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
Bir tane daha yemek istemem

633
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
çünkü bu kadar iyi olması imkânsız.

634
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
Hadi deneyelim.

635
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
Tamam.

636
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Tamam.

637
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
Önceki kadar iyi mi?

638
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Evet, öyle.

639
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Birkaç tane de Jere'e alacağım.

640
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Seni arabada beklerim.

641
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
Burada olanların hepsi
sadece kafamın içindeydi.

642
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
O ve Jere, işte gerçek bu.

643
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
-Canavar. Olamaz.
-Örümceğin üstüne atla.

644
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
-Tamam. Uğraşıyorum.
-Hadi.

645
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
-Evet! Harika.
-Öyle. Değil mi?

646
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
Evet, bu gerçekten çok iyi.

647
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Dur, ne?

648
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
-Özür dilerim.
-Hayır, sorun değil.

649
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
StarcadeX anlaşması sallantıda gibi.

650
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Vay canına. Bunu parlak çocuk mu bulmuş?

651
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
Göründüğünden daha zekidir.

652
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
Bozuk saat bile
günde iki kez doğruyu gösterir.

653
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Vay be, biliyordum.
Çok şaibeliydiler. Tanrım.

654
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
Biz biliyorduk. Biz. Alo.

655
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
-Evet, evet.
-Evet.

656
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Özür dilerim. Haklısın.

657
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
-Evet.
-Kesinlikle. Biz.

658
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
Birazdan New York, Penn istasyonuna
varmış olacağız.

659
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
Lütfen eşyalarınızı almayı unutmayın.

660
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
Birazdan New York…

661
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Kuzeydoğu Oyun Konferansı'na gidiyorum.

662
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
Sanırım sen de oraya gidiyorsun.

663
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
Beni ele veren neydi?

664
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
Öldürücü programlama yeteneğim mi?

665
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Evet. Evet, hem o,
hem de son birkaç saattir

666
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
telefon bildirimlerini görmem.

667
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Bir çıkış yolu arıyorsun, değil mi?
Artık Breaker yok.

668
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
Benimle alay etme.

669
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
Hayır.

670
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
İki hafta önce ölüyordum.

671
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Şimdi, neden zamanımı harcadığımı
merak ediyorum

672
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
üstelik bana faydası olmayan bir şeyle,
anlıyor musun?

673
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Evet. Evet, seni anlıyorum.

674
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
Buraya gelmek için eşek gibi çalıştım.

675
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Ailemde üniversiteye giden ilk kişi benim.

676
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
Ben de hep bunun için çalıştım
ve bundan nefret ediyorum.

677
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
Neden biliyor musun?

678
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Çünkü yeterli değil.

679
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Çok daha fazlasını yapabilirim.

680
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
New York, Penn İstasyonu'na
varmak üzereyiz.

681
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
Burası trenin son durağıdır.

682
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
Güvenliğiniz için, tren tamamen durana dek

683
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
-Öyle olmalı.
-…lütfen

684
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
yerlerinizden kalkmayın.

685
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
Tekrar ediyorum,
burası trenin son durağıdır.

686
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
Javits Center'a birlikte
taksiyle gidelim mi?

687
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Evet. Çok isterim.

688
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Harika. Gidelim.

689
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
Neredeyse batırıyordum.

690
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
O kadar yaklaşmamalıydım.

691
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
Ama bir daha olmayacak.

692
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
Yatmaya gidiyorum.

693
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
Çok güzel bir gece.

694
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
Hâlâ aç mısın?

695
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Evet.

696
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
Evet, yemek yerim.

697
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Baksana.

698
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
Bir şey sorabilir miyim?

699
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
Sıçtım.

700
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Evet.

701
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
Izgara tavuktan başka bir şey yiyor musun?

702
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
Hayır.

703
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
Bir tek bunu pişirmeyi biliyorum.

704
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
O kadar çok tavuk yiyeceksen

705
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
-izin ver de terbiye edeyim.
-Ben terbiye ediyorum.

706
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
Sana kesinlikle inanmam.

707
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
Artık yanına kinoa koymak da yok.

708
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
Kinoanın nesi var?

709
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
Bu akşam, patates kızartması yapacağız.

710
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
-Evet şef.
-Tamam mı?

711
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Güzel. Tamam.

712
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
-Başlayalım.
-Önlük takıyorum.

713
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Olamaz.

714
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
-Arkandayım. Böyle demelisin.
-Arkandaysam senin demene

715
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
gerek yok.

716
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
-Ama sen söylemelisin.
-Hiç yemek programı izlemedin mi?

717
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Neyse. Zeytinyağını getir.

718
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
-Zeytinyağı.
-Aferin.

719
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Tamam, sen tavuğu hallet.

720
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
-Yakala.
-Tuz ve biber.

721
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
Yapma.

722
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
Teşekkür ederim.

723
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Tanrım. En son ne zaman…

724
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
-Çiçekler için 5.000 dolar.
-Bir orkide için.

725
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
-Bir çiçek için.
-Doğru.

726
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
Hayır, bu çılgınlık.

727
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
Bilmiyorum.

728
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
-Çılgınlık.
-Çok kötüydü dostum, özür dilerim.

729
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
-Ama sen…
-Sonra "5.000 dolar" dedi.

730
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
-Hayır, hayır. Sen mahvettin.
-Ben ne yaptım?

731
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
-Resmen batırdın.
-Nasıl batırdım?

732
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
-"Annemin düğününde şakayık vardı."
-Ne?

733
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
-Tamam. Bir kere…
-Bu bir düğün.

734
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Hatırladığım için özür dilerim.

735
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
-Hadi oradan.
-Her neyse.

736
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
-Kapa çeneni.
-Özür dilerim. İstemeden oldu.

737
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Temizlememek seni yiyip bitiriyor.

738
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
Neyi temizlemek?

739
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
Döktüğüm şarabı.
Onu deli gibi silmek istiyorsun.

740
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
Fark etmedim bile.

741
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Vay, vay, vay. Bak sen.

742
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
California'da iyice sakinleşmişsin.

743
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Evet, çok gevşemişim, değil mi?

744
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
Hatırlıyor musun, bugün dedin ki…

745
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
-"Çelenkler."
-Çok kötüsün.

746
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
"Çelenk…" Bu harika bir…

747
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Nereden bilebilirim? Nereden bilebilirim?

748
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
Hiç botanik dersi almadım.
Ben tıp okuyorum.

749
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Conrad, Conrad. Tanrım… Conrad!

750
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Bir saniye. Seçtiğin o yapma çiçekler,

751
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
evimin misafir odasındakilere benziyordu,

752
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
anneme sürekli atması için yalvarırdım.

753
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
Hadi be!

754
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
Evet, benziyorlardı.

755
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Bence de.

756
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Hatırlıyorum.

757
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
Dört yıl önce, geçen Mart ayıydı.
Belly'nin evine son gittiğim zaman.

758
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
Ayrılmadan hemen önce.

759
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
Annemin durumu kötüleşiyordu.

760
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
Bize söylemiyorlardı ama biliyordum.

761
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
Bunun hakkında konuşamadım
çünkü o zaman her şey gerçek olacaktı.

762
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
Burada ne işin var?

763
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
Belly, buraya gelemezsin. Annen çok kızar.

764
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
O zaman sessiz ol, duymasın.

765
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
Bu sessiz miydi?

766
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
Ne yapıyorsun?

767
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
-Soğuk.
-Altına gir.

768
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
-İyi misin?
-Evet.

769
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Balo için endişelenme.

770
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Her şeyi halledeceğim.

771
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
Çok heyecanlıyım.

772
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Biliyorum.

773
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
Susannah iyileşecek.

774
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Biliyorum.

775
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
O zamanlar, Belly hâlâ
iyi bir insan olursanız size

776
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
kötü şeyler olmayacağına inanıyordu.

777
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
O gece onunla konuşup
neler olduğunu anlatmak istedim

778
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
ama her şeyin iyi olacağına inanan kalbini
kırmak istemedim.

779
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
İyiyim. Yanında daha iyiyim.

780
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
Hep öyle kalmasını istedim.

781
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Conrad.

782
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
O gece, öyle birlikte olduğumuz
son geceydi.

783
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
Ya dört yıl önce
her şeyi berbat etmeseydim?

784
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
Ya her zaman yaptığım gibi
onu uzaklaştırmasaydım?

785
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
Bu şekilde kaç kez yemek yemiş olurduk?

786
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
Tatlım, ben geldim!

787
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
Jere, sonunda!

788
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Vay canına. Keyfin yerinde.

789
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
-Yemek mi yaptınız?
-Evet.

790
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
-Aç mısın? Hazırlayayım.
-Çok hoş.

791
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Seni yemek istiyorum.

792
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
Pek bir şey de kalmadı.

793
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Tüh. Ama şeftalilerimiz var.

794
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
Çilek var mı? Canım pek şeftali istemiyor.

795
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
Hayır dostum.

796
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
Sorun değil.

797
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Seni yarın Michaels'a
götüreceğim demiştim.

798
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Sorun değil. Conrad götürdü
ve kuponları kullandık.

799
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Vay canına. Sen en iyi ikinci sağdıçsın.

800
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
İstersen yemeğimden alabilirsin.

801
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
Hayır. Bak ne diyeceğim?
Ben Bells ile paylaşırım.

802
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Patates kızartması yerim.

803
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
Hayır, patateslerimi alma hırsız.
Tavuğu alabilirsin.

804
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
İşler nasıl?

805
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
İnanılmaz. Evet. Herkes…

806
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
Hepsi hafta sonu için izin aldı, o yüzden…

807
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
Anlaşma yapacağımız şirketin raporunu

808
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
tamamlama işi bana kaldı

809
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
ve rakamlarında tutarsızlık yakaladım.

810
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
-Vay canına!
-Evet.

811
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
Evet. Babam çok etkilendi,
hatta gitmeden önce dedi ki…

812
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
Düğüne gelecekmiş.

813
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
-Ciddi misin?
-Evet.

814
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
-Tanrım! Harika.
-Tebrikler dostum.

815
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Teşekkür ederim.

816
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Duş alacağım. Görüşürüz.

817
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
Tamam ama çabuk ol

818
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
bu gece muhtemelen
havai fişek patlatırlar.

819
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
-Evet.
-Evet.

820
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
Keşke biri çivi tabancasıyla
kafamdan defalarca vursaydı da

821
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
bütün gece ona dokunmasını izlemeseydim.

822
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
Kendime çok kızıyorum.

823
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
-Seninle gurur duyuyorum.
-Sağ ol.

824
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Bütün hafta seni ne kadar özledim
bir bilsen.

825
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
Babana inanamıyorum.

826
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
Belki annem duyduğunda…

827
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
Evet, ben de aynı şeyi umuyordum.

828
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
Masrafları karşılayacağını söyledi.

829
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
Sorun ne? Sevinirsin sanmıştım.

830
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
Hayır, bu harika.

831
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
Bunu kendi başımıza yapacağız sanmıştım.

832
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
Evet, yine de
istediğimiz her şeyi yapacağız.

833
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
Sadece o ödeyecek.

834
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
Yani evde yapmamızda sorun yok mu?

835
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
Aslında kulüpte yapıp
Breaker'dan da birilerini

836
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
davet etmek istiyor.

837
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
Onun için çalışanları mı?

838
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
Evet, sadece birkaç ortağı, meslektaşı
ve bir iki müşteri.

839
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Jere, o insanları tanımıyoruz bile.

840
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
Bütün yaz onlarla çalıştım.

841
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Meslektaşlarını davet etmek

842
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
kurumsal dünyada çok olağan.

843
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Tamam ama düğünümüz babanın işiyle değil,
bizimle ilgili.

844
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
İstemiyorsan yapmak zorunda değiliz.

845
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
Sadece teklif edince mutlu oldum

846
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
çünkü benim için çabalıyor gibi geldi.

847
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Elbette. Elbette yaparız.

848
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
Evet.

849
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
Düşünüyorum da,

850
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
tam da annenin isteyeceği gibi
bir düğün olur.

851
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
Evet, öyle.

852
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
Babam, sekreteri Kayleigh'nin
planlamana yardım edeceğini söyledi.

853
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Bu tür işler için yaratılmış.

854
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
Böylece sen de
telefon bankacılığı işini bırakıp

855
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
lisans sınavına çalışabilirsin.

856
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
-Evet, kulağa hoş geliyor.
-Evet.

857
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
Bize ev bakmaya başlayabilirim.

858
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
Kim bilir ne kaldı tabii ama…

859
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
Evet, artık beni babamın evinde
ziyaret edebilirsin, hiç tuhaf olmaz

860
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
ve burada kardeşimle kalmana gerek kalmaz.

861
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Pazartesi seninle gelip
birkaç gece kalabilir miyim?

862
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Evet. Olur.

863
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
Sana bir sürprizim var.

864
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
Ne?

865
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
Sana düğün hediyem.

866
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
-İlk dans şarkımız.
-Ciddi misin?

867
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Bu fikirden nefret ediyordun.

868
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Evet ama seni seviyorum, o yüzden…

869
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
Bugün bir hata yaptım ama tekrarı olmamalı

870
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
çünkü annenin ölüm döşeğinde
verdiğin sözler kutsaldır.

871
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
Titanyum gibi sağlam.

872
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
Jere Bear nerede?

873
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
Bir şeyler yemeye gitti. Ben…

874
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
Onu bulmamı ister misin?

875
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
Bir dakikalığına sadece ikimiz olalım.

876
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Koca bebeğim ve ben. Buraya gel.

877
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Güzel oğluma bakmak istiyorum.

878
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Şu hâline bak.

879
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
Biliyor musun, sen doğduğunda

880
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
gelmiş geçmiş en mükemmel bebek olduğuna
o kadar inanmıştım ki.

881
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Bebek modellik ajanslarını araştırdım.

882
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
Dünyayı senin güzelliğinden mahrum etmek
müsriflik gibi geldi.

883
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Ama sonra bebeklik fotoğraflarına bakınca
fark ettim, aslında şeye benziyordun,

884
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
küçük bir uzaylıya.

885
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Evet, Jere daima şirin olandı.

886
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
Ve bunu biliyordu.

887
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
Baştan beri kendini gösteriyordu.

888
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
Jere'i çağırmamı ister misin?

889
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Benimle kal.

890
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Connie, şunu bilmeni istiyorum…

891
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
Gitmekten korkmuyorum.

892
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
Korkmuyorum çünkü iyi olacağını biliyorum.

893
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
Jeremiah da iyi olacak
çünkü yanında sen varsın.

894
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
Abisi olduğun için
dünyanın en şanslı çocuğu.

895
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Anne…

896
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
O kadar iyi bir abi değilim.

897
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
Evet, öylesin.

898
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
Hep ona göz kulak oldun.

899
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
Ve hep olacaksın, değil mi Connie?

900
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
Evet, elbette.

901
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
-Teşekkür ederim.
-Söz veriyorum.

902
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Seni seviyorum.

903
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Seni seviyorum.

904
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Anne…

905
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
Hazır değilim.

906
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
Sözümü tuttum.

907
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
Yapabileceğim en iyi şeyi yaptım, gittim.

908
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
Berbat, başarısız
ve hayal kırıklığı olabilirdim

909
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
ama yalancı değildim.

910
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
Öyle demek istemedim.

911
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
Sana dediklerim, öyle demek istemedim.

912
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Seni hâlâ istiyorum.

913
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
Tabii istiyorum.

914
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
O gece motelde uyuyamadım.

915
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
Kafamda tekrar tekrar gözden geçirdim.

916
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
Jere'e daima göz kulak olacağıma dair
anneme verdiğim söz.

917
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Şunu bil ki, her ne dediysem
öyle demek istemedim.

918
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Sorun yok.

919
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
Arkadaşız.

920
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
Belly'ye yalan söyledim.

921
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
Sadece bir kez.

922
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
Ya söylemeseydim?

923
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
Belki her şey farklı olabilirdi

924
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
ama fark etmez.

925
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
Böyle olması gerekiyordu.

926
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
Ona benim veremediğim her şeyi verebilir.

927
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
Bunu hak ediyor. O, dünyaları hak ediyor.

928
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır

