1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
《夏日之戀一：說我喜歡你》
前情提要…

2
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
我知道我不能和她獨處
我會忍不住的

3
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
忍不住怎樣？

4
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
我…還愛她

5
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
我們只要繼續堅持
他們會回心轉意的

6
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
已經兩週了，阿傑

7
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
表示離婚禮還有六週

8
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
要讓你爸同意這場婚禮
買咖啡是不夠的

9
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
我找到禮服了，但我媽沒來

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
我不同意，我也不會參加婚禮！

11
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
好！那我走
你就不用再看我做任何事了！

12
00:00:36,537 --> 00:00:37,371
康拉德？

13
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
你們是來度週末的嗎？

14
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
我想也許能在這裡待一陣子

15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
你到底要不要當我的伴郎？

16
00:00:45,087 --> 00:00:46,005
哇，真的嗎？

17
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
我很快就回來了，我保證

18
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
沒有我們的媽媽，我們要怎麼結婚？

19
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
你媽欠了大概一萬美元

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
我不去紐約了

21
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
聽說阿傑找到第二伴郎了

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
遲來的生日快樂

23
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
-謝謝！
-不客氣

24
00:01:00,603 --> 00:01:01,562
我做了什麼？

25
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
夏日之戀一：說我喜歡你

26
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
已經一週了，我在腦海裡不斷回想

27
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
再次和她如此親近的感覺

28
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
就像被閃電擊中一樣強烈

29
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
不用看到她就簡單多了

30
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
嘿，早安

31
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
-嗨
-你在上面做什麼？

32
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
我只是…

33
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
-該死！抱歉
-不

34
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
沒事的，我還有一個

35
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
-好
-謝謝，我要…

36
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
喂，爸，怎麼回事？

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
小康，家裡的事處理得怎麼樣？

38
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
很好，我在修理屋頂，怎麼了？

39
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
修理屋頂？需要我叫工人嗎？還是…

40
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
-不用，我可以的
-好

41
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
我只是想跟你確認一下
貝莉和阿傑婚禮的事

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
他們有跟你說過什麼嗎？

43
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
沒有，這不關我的事

44
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
但我們都同意這有點荒謬

45
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
我不知道該不該說“荒謬”
爸，他們很相愛

46
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
小康，你不可能同意這是好主意吧

47
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
不管我認為這是好主意
或你覺得這是好主意

48
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
這是他們的決定

49
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
你覺得我真的無法阻止這件事嗎？

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
你想插手，就會失去他

51
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
就像我失去你一樣？

52
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
我以前也想像他一樣

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
踢好球、讀好書

54
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
我很努力成為他能引以為傲的人

55
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
他是我的英雄
直到我發現他的真面目

56
00:03:24,788 --> 00:03:25,623
康拉德？

57
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
對，我得掛了，爸

58
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
我得在婚禮前跟她保持距離

59
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
之後她就是我的弟媳
我不會再對她有那種想像

60
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
抱歉，我不知道
我爸今天會來辦公室

61
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
今天是國慶日，但他人在這

62
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
我至少得待一個小時

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,031
你說真的嗎？

64
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
我天沒亮就起床
就是要避開假日塞車潮

65
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
我應該讓你搭公車的

66
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
史蒂芬不會來
他週末要待在紐約，他在路上了

67
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
好，好像一副我在乎的樣子

68
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
-可惜了，你打扮得這麼好看
-好

69
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
你還是可以搭公車，要嗎？

70
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
我很感激，好嗎？

71
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
我這麼做
是為了你女友的幸福，所以…

72
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
你跟她談過嗎？她嚇壞了嗎？

73
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
做預算很傷腦筋

74
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
沒想到費雪家的人也會顧慮預算

75
00:04:29,853 --> 00:04:30,813
真有趣

76
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
她現在有很多事要忙

77
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
但等我們到卡辛斯，她就沒事了

78
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
還有，你這個週末要聽我們使喚
希望你知道

79
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
你說史蒂芬出城了，你說他在紐約

80
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
我猜，他聽說我爸在辦公室

81
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
穿得像西夫羅伊狂粉的是誰？

82
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
丹尼絲，她跟史蒂芬
老是在爭誰是辦公室老大

83
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
我們都知道不是你

84
00:05:04,138 --> 00:05:04,972
那是泰勒

85
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
好，不管接下來要演哪一齣
我快要閃了

86
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
你來這裡幹嘛？

87
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
她要載我去卡辛斯

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
我晚點再傳訊息

89
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
-好，我在甜甜圈店等
-好啦

90
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
所以你…你要去卡辛斯？

91
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
對，貝莉和我要搞定一堆婚禮的事

92
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
很好

93
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
你…你最近好嗎？

94
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
我很好

95
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
-很好
-我很好…

96
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
還有…謝謝你幫我媽的事

97
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
你怎麼解決的？我是說
你怎麼拿出那筆錢的？

98
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
做網黃啊，廢話

99
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
我開玩笑的

100
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
-那我會支持的…
-笑話

101
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
不管你怎麼做
我就是你的粉絲，不是要看你…

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
那筆錢原本是要去紐約用的吧？

103
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
說人人到

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
在貝莉的新娘派對上見？

105
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
天啊，我一定要去嗎？

106
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
別這麼混蛋

107
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
我不是混蛋

108
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
嘿！你們上路了嗎？

109
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
好，別生氣，我這週末去不了卡辛斯

110
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
泰勒！我需要你
我不知道自己在幹嘛

111
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
我知道，很抱歉
我們的美容院檢查調到今天了

112
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
我媽說她可以自己來，但那…

113
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
不可能，因為申請表上也有我的名字

114
00:06:57,417 --> 00:06:58,252
沒關係

115
00:06:58,794 --> 00:06:59,711
別擔心我

116
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
真的很抱歉，我保證
會幫你辦個超棒的派對

117
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
這提醒了我，史蒂芬也會去

118
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
你確定他出現，你沒問題？

119
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
對，他是你哥，也是共同伴郎

120
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
我是你的主伴娘，免不了要見面

121
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
等一下，如果史蒂芬和我不在

122
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
不就只有你、康拉德和傑瑞麥
一起過國慶日？

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
對，應該吧

124
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
跟康拉德相處還好嗎？

125
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
我這週幾乎沒見過他

126
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
我盡可能接了所有電話銀行的班

127
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
他在整理家裡環境，讓婚禮更順利

128
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
-真的嗎？
-真的

129
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
真奇怪，他什麼時候走？

130
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
他還沒說

131
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
等等，我得掛了，我媽狂傳訊息給我

132
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
有需要就打給我

133
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
好，再見

134
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
嘿，未來的大伯

135
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
-你嚇到我了
-抱歉

136
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
你看起來真的忙翻了

137
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
對，我…

138
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
那是你的早餐嗎？

139
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
對，而且這是最後一個，抱歉

140
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
不是，我…我有把麥片拿出來
水果籃裡也有水果

141
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
對，我只是不想
沒問過就拿你的東西

142
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
那你為什麼不問？

143
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
我沒機會問

144
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
你忙著處理家裡的事

145
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
但我們真的很感激

146
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
我從來不知道你的手這麼巧

147
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
我不應該感到驚訝

148
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
你以前總是會把東西拆開
搞清楚它們的運作方式

149
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
我其實也沒做什麼
可能還把房子搞得

150
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
比以前更糟，所以…

151
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
我不覺得是那樣

152
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
你什麼時候要回加州？

153
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
你不能待到婚禮才走很可惜

154
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
對，只是…我的工作
請不了這麽久的假，我得…

155
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
對，阿傑跟我說過，你一定很興奮

156
00:09:15,681 --> 00:09:16,598
對啊

157
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
我得繼續處理屋頂了
但我買的東西你都可以拿

158
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
好

159
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
老兄，你爸什麼時候走？

160
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
我不知道，史蒂芬，問他

161
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
等等，你不是應該也快走了嗎？

162
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
對，去卡辛斯的火車
還有45分鐘才開，時間很充裕

163
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
天啊，你是那種開始登機

164
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
才到機場的人，對吧？

165
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
你是那種會提早兩小時到的人？

166
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
規定是國內線兩小時
國際線三小時，所以…

167
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
天啊，你真是個機場老古板

168
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
好，又怎樣？我從沒錯過班機

169
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
我餓了

170
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
你跟丹尼姐在職場上互鬥

171
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
感覺有點火辣

172
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
不，你…你瘋了，沒有

173
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
-瘋了？
-對

174
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
拜託，她很漂亮，她喜歡你
你難道看不出來？

175
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
因為沒什麼好看的，沒有

176
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
真奇怪

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
我不喜歡你的暗示

178
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
對，聽好，泰勒跟我
現在只是朋友，好嗎？

179
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
我根本沒提泰勒，但…

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
-你瘋了
-你怎麼不約丹尼絲出去？

181
00:10:45,687 --> 00:10:46,563
老兄

182
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
我就知道是胡扯

183
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
什麼胡扯？

184
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
就是這位史蒂芬，他…

185
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
在講星際遊樂場的事

186
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
對，太白癡了，至少我們告訴過他們

187
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
是啊，沒人聽我們的
又不是我們的錯

188
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
也許是老了，他們聽力也不…亞當！

189
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
我喜歡那件襯衫，很吸睛，哇

190
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
我知道大家都要走了
但我需要有人幫我做最後一件事

191
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
-好，沒問題
-了解

192
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
看一下工作訊息，應該不會太久

193
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
他想要看最新的營收報告…

194
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
星際遊樂場的，當然是這個

195
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
好，聽起來很簡單，你能搞定嗎？

196
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
你拒絕加班？

197
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
-對，我有事
-我也是

198
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
天啊！我恨死你了，好吧，我來

199
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
不，你這樣我反而感覺很糟，拜託

200
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
好吧，兩位，交給我

201
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
會計部已經查過兩次，你們走吧

202
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
-你確定？
-對

203
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
我搭晚點的火車

204
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
而且我需要讓他對我有好印象
所以，這是在幫我忙

205
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
好吧

206
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
費雪，如果你做超過一小時
就表示你做錯了

207
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
是，老大

208
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
有問題就打給我

209
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
不用，我可以

210
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
（貝莉：阿傑快點！
特價七五折優惠卷今天到期！）

211
00:12:18,947 --> 00:12:19,781
（邀請函！鞋子）

212
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
（傑瑞麥：還在工作，你先開始吧）

213
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
-嘿，康拉德？
-怎麼了？

214
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
你有看到車鑰匙嗎？我需要…

215
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
我正要出門

216
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
我能跟你去嗎？

217
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
我得去買幾個婚禮的東西

218
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
泰勒本來要過來，但來不了
阿傑工作上有事耽擱，所以…

219
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
我很快就好，等我回來，車就給你用

220
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
不能載我一程嗎？

221
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
沒關係，沒事，我騎腳踏車

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,120
可惡

223
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
貝莉需要幫忙時

224
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
我的第一個想法一直都是
“我該如何幫忙？”

225
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
等等！等等我

226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
康拉德！

227
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
-康拉德
-快啊，康拉德，我們走

228
00:13:44,282 --> 00:13:45,200
她太慢了

229
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
嘿，我們等她一下，好嗎？

230
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
不要，拜託，康拉德

231
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
再見

232
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
來，過來，你可以騎我的腳踏車

233
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
不用，沒關係

234
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
真的，你可以，我相信你

235
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
你確定嗎？

236
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
我確定，你會更快到
我可以在你後面跑

237
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
好

238
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
不要放手喔

239
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
我保證

240
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
可以放手了

241
00:14:44,259 --> 00:14:45,135
嘿，貝莉…

242
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
等等

243
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
幫助她不再是我的責任了

244
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
-你有完沒完？
-隨便

245
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
先生，請別把頭靠在我肩膀上

246
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
謝謝…

247
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
丹尼絲？

248
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
-康克林
-嗨

249
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
你要去哪？

250
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
紐約

251
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
好，我也是

252
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
這列火車將在韋斯特利稍作停留
直到另行通知

253
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
天啊！我們已經遲到了一小時

254
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
好？紐約有什麼？

255
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
不干你事

256
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
-好
-該死

257
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
我收不到訊號
阿傑有跟你說什麼嗎？

258
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
沒有，但我相信他沒事

259
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
你不該丟下他的

260
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
好，你也丟下他了，所以…

261
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
好，我們不該丟下他

262
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
“我們”，話先說清楚
你剛才先說“你”

263
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
-“你不該”，所以…
-天啊，隨便

264
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
好，沒事

265
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
比利喬挑了這款蛋糕慶祝70歲大壽

266
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
-哇
-我知道

267
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
我們有專屬的客戶群

268
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
你是要幫誰買的？

269
00:16:18,395 --> 00:16:19,312
我自己

270
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
我想問，你們可以做鏡面蛋糕嗎？

271
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
當然可以

272
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
很好，我男友特別偏好
雙層黑巧克力蛋糕

273
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
有覆盆子果泥夾層和表層的鏡面淋醬

274
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
你要多濃的可可？七成？八成？

275
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
大概七成

276
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
要幾人份？

277
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
不多，我們只邀請30個人
參加婚禮，所以…

278
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
價格會是多少？

279
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
特製鏡面蛋糕和運送費，750美元

280
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
我是指生日，是生日會

281
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
不知道我怎麼會說是婚禮，是…

282
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
是生日會要用，要多少錢…

283
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
750美元

284
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
好，對

285
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
謝謝

286
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
我…我得先討論…我得跟我朋友討論

287
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
-慢慢來
-好

288
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
（我在蛋糕店
你有時間談蛋糕的事嗎？）

289
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
這家店很棒

290
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
（沒辦法，在幫我爸處理事情）

291
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
巧克力杯子蛋糕多少錢？

292
00:18:01,456 --> 00:18:02,290
好，很好

293
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
你也是，晚點說，再見

294
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
我還以為你早就趕去卡辛斯了

295
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
對，我本來要一結束就離開，但…

296
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
數字對不上

297
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
我試過所有公式，但我…

298
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
-還是不行
-好吧，沒關係

299
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
讓我看看

300
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
這不是你的錯
丹尼絲應該處理好再走

301
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
好

302
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
該死

303
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
來吧，我載你一程

304
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
你很忙，記得嗎？我騎車就好

305
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
你拿這麼多東西，沒辦法騎腳踏車

306
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
太麻煩你了，而且腳踏車塞不進車裡

307
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
我把後座放平了

308
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
好吧，我開車
你拿袋子，我來搬腳踏車

309
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
好

310
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
這些是婚禮邀請函嗎？

311
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
對啊

312
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
泰勒說我得人工蓋銷這些

313
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
我也不懂什麼意思

314
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
蓋銷就是郵局在郵票上做記號

315
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
所以不能重複使用，必須人工執行

316
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
避免信封損壞

317
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
你怎麼知道？

318
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
我以前會集郵，記得嗎？

319
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
對，我忘了

320
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
你超級熱衷

321
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
阿傑偷拿一張去寄明信片

322
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
你還氣哭了，記得嗎？

323
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
那是喬治華盛頓紅色郵票
品相完美，沒貼過

324
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
是非常罕見的郵票

325
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
天啊，我以前是怪胎

326
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
-你不是
-我是

327
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
我會集郵，沉迷於古老的百科全書

328
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
中學時，我還管理戒指持有者的論壇

329
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
什麼？

330
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
《魔戒》的東西

331
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
好吧，對，你絕對是怪胎
我收回剛剛的話

332
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
對

333
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
我們可以再去一個地方嗎？

334
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
說不要，你可以的

335
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
最多10分鐘

336
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
拜託？

337
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
好，沒問題

338
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
太好了，謝謝

339
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
懦弱

340
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
歡迎

341
00:22:06,534 --> 00:22:07,368
嗨

342
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
哇，好漂亮

343
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
週末的婚禮要用的

344
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
你需要什麼呢？

345
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
我要辦一個活動

346
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
好，能告訴我活動的氛圍嗎？

347
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
不是太花俏，只是海灘上的派對

348
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
蘭花如何？
我們每週從夏威夷運來的蘭花

349
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
這可能超出預算

350
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
預算是多少？

351
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
很少，非常少

352
00:22:47,992 --> 00:22:48,826
好

353
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
那牡丹呢？會很貴嗎？

354
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
我愛牡丹，我媽的結婚捧花就有牡丹

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
所以是婚禮

356
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
抱歉

357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
對，很小、很隨性的婚禮

358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
我需要更多細節
才能給出適當的報價

359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
當然，嗯…

360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
我們需要四組花藝佈置
然後兩束捧花

361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
一束給我，一束給我的伴娘

362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
你需要新娘和新郎母親的手環花嗎？

363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
我們不需要

364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
那你呢？

365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
你要自己和伴郎的胸花嗎？

366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
-不
-不是…

367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
我不是新郎

368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
對，他是…他是新郎的哥哥

369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
我們婚禮的低消是五千美元

370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
五…五千美元？

371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
我可以保證我們的價格很有競爭力

372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
能稍等我們一下嗎？

373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
好，如果你就用我媽種的繡球花呢？

374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
那至少跟她店裡的一樣好

375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
也許更好，而且不需要五千美元

376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
好，對

377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
-可以嗎？
-謝謝你

378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
-我們走吧
-謝謝

379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
你不吃吃看嗎？

380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
好，當然

381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
什麼？

382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
伊莎貝爾康克林
不期待吃杯子蛋糕？你是誰？

383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
還不錯

384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
怎麼樣？

385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
這個是濃度七成的可可
那個是八成的可可

386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
有什麼差別？

387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
老實說，我不知道

388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
我喜歡牛奶巧克力，反正無所謂

389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
因為我們買不起那個地方的蛋糕

390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
所以我想我們只能去超市買個蛋糕

391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
好…別這樣，如果…

392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
如果你只訂做一層呢？

393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
別管什麼鏡面淋醬了

394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
你只要…

395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
普通牛奶巧克力糖霜

396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
一定比他們賣的什麼可可便宜

397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
然後，我去取貨，就不用運送費

398
00:25:45,878 --> 00:25:48,589
（傑瑞麥）

399
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
嘿！你在路上嗎？

400
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
小貝，沒有

401
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
壞消息

402
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
工作還沒搞定
可能要晚點才能到卡辛斯

403
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
是嗎？

404
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
我知道，我爛透了

405
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
阿傑，我們今天
原本要去手工藝材料店

406
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
我保證，這週末去

407
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
我爸這邊的事是一場大災難

408
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
他們的國慶日促銷今天結束

409
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
我不能就這樣走人

410
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
好消息，我們應該還是能
從你喜歡的蛋糕店訂蛋糕

411
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
太好了，雙層鏡面蛋糕？

412
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
計畫稍微有變

413
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
改成單層巧克力蛋糕
加牛奶巧克力糖霜

414
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
不加可可
但還是可以有覆盆子果泥夾心

415
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
貝莉，可可是豆子
用來做成巧克力的

416
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
整個口味的層次
都取決於黑巧克力的苦味

417
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
和覆盆子的酸甜滋味

418
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
蛋糕是我唯一的要求
你說我們每個人都可以有一個願望

419
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
對，我知道我說過
但我們必須實際一點

420
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
我們不能花750元買一個蛋糕

421
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
那我就刷卡，晚點付清

422
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
-阿傑
-嘿

423
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
嘿，我得掛了，好嗎？

424
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
阿傑不能趕來一定很抱歉

425
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
不能去手工藝材料店就生氣
我知道很可笑

426
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
我也知道他在你爸的公司
忙得不可開交

427
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
但我困在這裡，要做這些決定

428
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
我根本不在乎這些
我們甚至無法負擔

429
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
別這麼做

430
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
而…

431
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
對我來說，重要的是
在我們所愛的人面前

432
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
對彼此做出承諾

433
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
至少是大部分的人

434
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
別這麼做

435
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
我只是覺得我…

436
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
我只能獨自承受這一切

437
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
自己一個人做所有的事

438
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
管他的，我們去手工藝材料店吧

439
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
真的嗎？我以為你說你得回家

440
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
沒事，屋頂材料明天到

441
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
而且優惠券會到期，走吧
我們去占大企業的便宜

442
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
好

443
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
我完蛋了

444
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
真不敢相信沒人發現這點

445
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
這些數字跟他們
給我們的初始收益報告不符

446
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
所以他們隱瞞收入？

447
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
我會請會計師做更深入的細節分析

448
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
但這很不妙

449
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
要我打給會計組嗎？我可以打

450
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
不了，大家都在放假
我週一會告訴他們

451
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
幹得好，兒子

452
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
快出發吧，我知道貝莉在卡辛斯等你

453
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
希望她不會太生我的氣

454
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
你最近真的讓我刮目相看

455
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
不管是在工作上還是在家裡

456
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
你做飯，保持閣樓的乾淨

457
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
貝莉很幸運

458
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
謝了，爸，你的想法對我很重要

459
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
聽我說，我知道蘿芮不樂見這場婚禮

460
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
但要是你這麼堅持

461
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
我會支持你和貝莉的

462
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
爸，謝謝

463
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
對，我們就辦在俱樂部吧

464
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
我終於可以享受付月費的福利了

465
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
事實上，貝莉考慮辦在家裡

466
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
不要，現在我幫你們買單

467
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
你們不用辦在那裡了

468
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
她會很開心的

469
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
對

470
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
我不知道該說什麼

471
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
你們經歷了很多，你們值得擁有幸福

472
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
我們都是

473
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
謝謝

474
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
我離開前會把資料寫進報告裡

475
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
很好

476
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
對了，研究所入學考…

477
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
怎麼了？

478
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
我看到你有備考書

479
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
我記得去年聖誕節

480
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
你說想讀心理學研究所

481
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
你想好要專攻什麼了嗎？

482
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
運動心理學

483
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
對啊，繞了一大圈得到的答案

484
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
去年我傷到膝蓋，不得不退出球隊

485
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
教練安排我跟球隊心理師談

486
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
很有幫助
我想也許這會是我想做的事

487
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
太棒了

488
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
你的膝蓋還好嗎？

489
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
很好，好多了

490
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
我也開始看心理醫生

491
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
他一直在幫我處理恐慌症發作的事

492
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
哇，那…

493
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
真是大進展，真棒

494
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
你看起來好像把一切都想清楚了

495
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
你在加州的生活，你的職業

496
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
你真的長大了

497
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
你也變了很多

498
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
-我有嗎？
-有啊

499
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
怎麽說？

500
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
首先，你開車技術變好了

501
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
其實我開車技術一直很好

502
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
不對

503
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
你現在穿跟鞋了

504
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
你在悼念會上穿跟鞋

505
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
我是真正的淑女了

506
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
不過還是會咬指甲

507
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
觀察入微

508
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
好耶！

509
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
拜託

510
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
在玩遊戲？

511
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
不關你的事

512
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
你給我看，我就給你看我的

513
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
那不是…

514
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
抱歉，我不是那個意思，那…

515
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
好啊

516
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
好

517
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
好，來吧

518
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
天啊，這是什麼鬼？
蜜蜂模擬器？真宅

519
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
-彼此彼此
-對

520
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
你從遊戲平台上把這弄下來的？
畫面很精美

521
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
其實是我做的

522
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
這是你做的？

523
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
對啊

524
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
對，是我大四的畢業專案

525
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
發生車禍後，我就再拿出來

526
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
玩一下

527
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
我不知道，憑空打造出東西

528
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
感覺很不一樣，你懂嗎？

529
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
對，其實我懂

530
00:33:40,310 --> 00:33:45,983
（手工藝品店）

531
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
好，這些圓柱花瓶都在打折

532
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
你喜歡哪一個？大瓶還是中瓶？

533
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
大的吧

534
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
好，很好，我也想選這個，太好了

535
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
有一瞬間，我忘了要娶她的不是我

536
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
你覺得大概要待多久？

537
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
不會很久

538
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
抱歉，綁著你跟我做這件事
我知道很無聊

539
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
不會，沒那麼無聊

540
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
我們可以先買這些，付錢就可以走了

541
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
什麼？不行，我們大老遠跑來
這裡有大促銷

542
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
我們先逛一圈，看看有什麼

543
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
好

544
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
看看這些

545
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
小假花和花環，還算不錯

546
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
其實，這些很可愛
也許能放在門廊？

547
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
-你是認真的嗎？
-對

548
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
對，我是說…你知道嗎？這些…還行

549
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
對吧？不是很好，但還行

550
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
對，8.99美元，還能再打八折

551
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
好吧，誰需要夏威夷蘭花？

552
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
我就是這個意思

553
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
好吧，也許來點向日葵

554
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
-不可能出錯的
-讓我看看

555
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
很漂亮，對吧？

556
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
完美

557
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
好

558
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
好，這樣可以，這樣很好

559
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
我可以的

560
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
謝謝你今天陪我

561
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
很高興你決定放個暑假

562
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
留在卡辛斯

563
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
從我認識貝莉以來

564
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
我一直都在她面前逞強

565
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
小時候，我媽會說
她看我的樣子，就像我摘到星星一樣

566
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
雖然很蠢，但我很努力幫助她

567
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
也許那是我的錯

568
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
我…其實不是我決定
今年夏天休假，我被開除了

569
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
什麼？

570
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
對

571
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
史蒂芬出車禍那天
我無法集中精神，然後搞砸了

572
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
天啊，我那天不該叫泰勒打給你吧？

573
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
不…我很高興你這麼做

574
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
你這麼做是對的

575
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
而且納瑪斯醫生開除我是對的

576
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
你知道沒有人是完美的吧？就算是你

577
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
相信我，我知道

578
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
那天上班，我好害怕會搞砸

579
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
然後我就搞砸了

580
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
誰知道呢？也許我根本不適合當醫生

581
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
也許吧

582
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
也許你該正面迎戰問題
別再像個膽小鬼

583
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
說真的，有時候被開除

584
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
是最好的安排

585
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
這我可不確定

586
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
阿傑告訴我
你的顧問說大多數醫學生

587
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
第一年的夏天都會先休假

588
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
-對，我不是…
-對

589
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
所以你這樣就是原本該有的安排

590
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
你有時會犯錯，這只是人生的一部分

591
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
你不必一直當英雄

592
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
你和諮商師下一步
也許應該解決這個問題

593
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
-你的英雄情結
-我沒有英雄情結

594
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
好吧，也許我會花點時間解決

595
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
也許我會讓大家嚇一跳
也許我會是醫學院輟學生

596
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
拜託，總有一天
你會在麻省總院管理腫瘤科

597
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
老實說，我不知道要不要回波士頓

598
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
你這麼喜歡加州？

599
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
不，是因為離這裡很遠

600
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
對，還行，我喜歡

601
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
搬到這麼遠的地方重新開始
是什麼感覺？

602
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
很可怕

603
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
有時候很孤單

604
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
但我永遠不會忘記
第一次看到日落太平洋的景象

605
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
我覺得很奇怪

606
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
向西看而不是向東看，感覺很奇怪

607
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
就像我在另一個星球上

608
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
好像任何事都有可能

609
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
我從沒有過這樣的經驗

610
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
我從來沒有…真的離開過家

611
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
你可以的

612
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
我原本以為會去巴黎留學

613
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
還是可以，畢業之後還是可以去

614
00:40:15,580 --> 00:40:16,540
對

615
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
也許我和阿傑
明年夏天可以去巴黎度蜜月

616
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
餓死了，要不要找個地方吃點東西？

617
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
-我解凍了雞肉
-雞肉，對

618
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
我知道，我有看到

619
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
（蜜桃）

620
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
你想停下來？

621
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
沒關係，已經過了

622
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
（請把錢放在籃子裡）

623
00:41:17,017 --> 00:41:17,851
好

624
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
你要一顆嗎？

625
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
我對桃子過敏

626
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
什麼？什麼時候開始的？

627
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
我絕對看過你吃桃子

628
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
至少吃過桃子派

629
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
一直都是，我以前吃過，但嘴巴會癢

630
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
好吧，你的損失

631
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
我的天啊

632
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
真是完美的桃子

633
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
我的天啊

634
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
我不太想再吃一個

635
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
因為不可能有這麼好吃

636
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
試試看就知道

637
00:42:19,329 --> 00:42:20,163
好

638
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
好

639
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
一樣好吃嗎？

640
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
對，一樣好吃

641
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
我要多買幾顆給阿傑

642
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
我去車上等你

643
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
此刻發生的事都只是我腦子裡的幻想

644
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
她和阿傑，那才是現實

645
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
-怪獸，我的天
-跳到蜘蛛上

646
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
-好，不要，我正在試
-快啊

647
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
-好耶！酷喔
-對吧？

648
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
對，真的很酷

649
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
等等，什麼？

650
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
-抱歉，對不起
-不，你沒事

651
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
看來星際遊樂場這筆單要飛了

652
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
天啊，小帥哥真的抓到這個錯誤？

653
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
等等…他沒外表那麼笨

654
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
可能只是運氣好矇到的，所以…

655
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
我就知道，他們超可疑，我的天啊

656
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
好，我們知道，是我們，好吧

657
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
-對
-對

658
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
抱歉，你說得對

659
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
-對
-當然，是我們

660
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
即將抵達下一站，紐約市賓州車站

661
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
乘客請收拾行李

662
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
再次廣播，紐約市…

663
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
我要去東北區電競展

664
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
我猜你也要去那裡

665
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
怎麼發現的？

666
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
是我寫程式的功力太強嗎？那真的…

667
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
對，還有我過去幾個小時都盯著你的

668
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
手機提醒通知

669
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
你在想怎麼辭職吧？
不想待在亞當的公司了

670
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
別嘲笑我之類的

671
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
不會

672
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
我兩週前差點死了

673
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
所以我在想我為什麼要浪費時間做…

674
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
對我沒意義的事，懂嗎？

675
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
我懂，我懂你的意思

676
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
我拼盡全力拿到這個位子

677
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
我是家裡第一個上大學的人

678
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
這就是我努力至今的成果
但…我超級討厭的

679
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
知道為什麼嗎？

680
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
因為不夠

681
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
我可以做得更多

682
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
現在抵達紐約賓州車站

683
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
這是本列火車最後一站

684
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
為了安全起見，請待在車廂內…

685
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
-應該如此的
-…直到火車

686
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
完全停下來

687
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
再次廣播，這是本列火車最後一站

688
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
要一起搭計程車去賈維茲中心嗎？

689
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
好啊，我很樂意

690
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
好，走吧

691
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
我今天差點搞砸了

692
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
我不該讓自己陷入那種窘境

693
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
但不會再發生了

694
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
我要去睡一覺

695
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
好美的夜晚

696
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
嘿，你還餓嗎？

697
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
對

698
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
對，我可以吃點東西

699
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
嘿

700
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
我能問你一件事嗎？

701
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
該死

702
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
好

703
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
除了烤雞，你還會吃其他東西嗎？

704
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
不會

705
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
那是我唯一會煮的食材

706
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
好，如果你要吃那麼多雞

707
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
-至少讓我調個味
-我會調味

708
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
我絕對不相信你

709
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
而且別再配藜麥吃了，好嗎？

710
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
藜麥怎麼了？

711
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
今晚我們要吃薯條

712
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
-好，大廚
-好嗎？

713
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
很好，好

714
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
-開始吧
-那我要穿圍裙

715
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
天啊

716
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
-借過，你得說出來
-我在你後面

717
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
你不用喊“借過”

718
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
-對，但你要說
-你沒看過烹飪節目嗎？

719
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
隨便啦，好，去拿橄欖油

720
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
-橄欖油
-做得好

721
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
好，你負責處理雞肉

722
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
-接著
-鹽和胡椒，至少…

723
00:48:51,137 --> 00:48:51,971
不要

724
00:48:54,766 --> 00:48:55,600
謝謝

725
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
天啊，你上次是何時…

726
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
-花五千美元買花
-而且是一朵蘭花

727
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
-一朵…幾朵花
-對

728
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
不，那太瘋狂了

729
00:49:16,162 --> 00:49:17,080
我不知道

730
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
-太誇張了
-太刻薄了，對不起

731
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
-但你…
-她這樣說：“五千元”

732
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
-等等，不，你毀了一切
-我做了什麼？

733
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
-你完全搞砸了
-怎麼搞砸？

734
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
-“我媽在她婚禮用了牡丹”
-什麼？

735
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
-好，首先…
-這是婚禮

736
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
抱歉，我想起…

737
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
-去你的
-隨便

738
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
-閉嘴
-對不起，我不是故意的

739
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
不清理，你會很難受

740
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
清理什麼？

741
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
我灑出來的酒，你忍不住想擦乾淨

742
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
我根本沒注意到

743
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
哇，看看是誰…

744
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
去了加州，整個人都放鬆囉

745
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
對，我真的沒那麼緊繃了吧

746
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
記得之前你說…

747
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
-“花環”
-你太壞了

748
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
“花…”模仿得很像…

749
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
我怎麼會知道？

750
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
我沒上過植物學，我是學醫的

751
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
康拉德，天啊，康拉德

752
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
等一下，你挑的那些假花

753
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
跟我家客房裡的那些一模一樣

754
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
我一直求我媽扔掉那些花

755
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
該死！

756
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
對，沒錯

757
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
我知道

758
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
我記得

759
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
那是四年前的三月
我最後一次去貝莉家

760
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
在我們分手前

761
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
當時我媽的狀況每況愈下

762
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
他們不肯告訴我們，但我知道

763
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
但我不能說出口
因為那就代表這是真的

764
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
你進來幹嘛？

765
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
貝莉，你不能進來，你媽會抓狂

766
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
好，那就安靜點，別讓她聽到

767
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
那叫安靜？

768
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
你在幹嘛？

769
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
-好冷
-進來

770
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
-你沒事吧？
-沒事

771
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
嘿，別擔心舞會

772
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
我都會處理好的

773
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
我很期待

774
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
我知道

775
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
蘇珊娜不會有事的

776
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
我確定

777
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
那時候，貝莉仍然相信
如果你是好人

778
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
壞事就不會發生在你身上

779
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
那晚我原本想跟她談談
告訴她發生了什麼事

780
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
但她相信一切都會沒事
我不想毀了她的信念

781
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
我沒事，你在這裡我比較好

782
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
我希望她永遠保持那樣

783
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
康拉德

784
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
那晚…是我們最後一次那樣在一起

785
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
如果我四年前沒有搞砸呢？

786
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
如果我沒有像往常一樣推開她呢？

787
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
我們能這樣一起吃過多少次晚餐？

788
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
親愛的，我回來了！

789
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
阿傑，你趕到了！

790
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
哇，你心情很好

791
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
-你們自己煮嗎？
-對啊

792
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
-你餓嗎？我可以幫你盛一盤
-好

793
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
我比較想吃掉你

794
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
反正也沒剩多少

795
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
糟糕，但我們…有桃子

796
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
你有草莓嗎？我沒心情吃桃子

797
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
沒有，老兄

798
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
別擔心

799
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
小貝，我說過
明天會帶你去手工藝材料店

800
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
沒關係，康拉德帶我去了
我們用了優惠券

801
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
天啊，嘿，你是最好的聯合伴郎

802
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
你要的話，可以吃點我這盤

803
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
不用，我跟小貝分著吃就好

804
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
我等不及要吃薯條了

805
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
不行，別拿我的薯條，小偷
雞肉給你吃

806
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
工作怎麼樣？

807
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
順利解決了，對，大家…

808
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
他們都去度假了，所以…

809
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
剩我負責完成報告，我們打算

810
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
跟那間公司合作

811
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
我發現他們在報表數字上動了手腳

812
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
-哇！
-對

813
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
對，爸對我刮目相看
我離開前，他親口跟我說

814
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
他會參加婚禮

815
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
-真的嗎？
-對

816
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
-天啊！太棒了
-恭喜，老兄

817
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
謝了，兄弟

818
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
我去洗澡，等會見

819
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
好，但別太久

820
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
他們今晚可能會放煙火

821
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
-對
-對啊

822
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
我寧願有人用釘槍射我的頭
連續射也行

823
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
也不想整晚看著他那樣摸她

824
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
我討厭自己這麼想

825
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
-我為你感到驕傲
-謝謝

826
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
你不知道我這禮拜有多想你

827
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
真不敢相信你爸會同意

828
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
也許等我媽聽到…

829
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
對，我也希望這樣

830
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
他還說他願意出錢

831
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
怎麼了？我以為你會很興奮

832
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
不，這樣很好

833
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
我只是以為我們會靠自己

834
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
對，我們還是能做想做的事

835
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
他只是會幫忙付錢

836
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
所以他不介意我們辦在家裡嗎？

837
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
他其實想在俱樂部舉行

838
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
然後邀請公司的人參加

839
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
你說…他的員工？

840
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
對，一些合夥人
一些同事和一兩個客戶

841
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
阿傑，我們根本不認識這些人

842
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
我整個夏天都跟他們共事

843
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
邀請生意夥伴算是

844
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
在企業界會做的事

845
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
好，但我們的婚禮
重點不是你爸的生意，而是我們

846
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
如果你不要，我們不用這麼做

847
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
只是他提出來時，我很開心

848
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
因為感覺他真的想跟我建立好關係

849
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
當然，我們當然可以這麼做

850
00:58:02,688 --> 00:58:03,522
好

851
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
現在想想

852
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
這是你媽會想辦的那種婚禮

853
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
對，沒錯

854
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
我爸說他的秘書凱莉會協助你策劃

855
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
她很擅長這種事

856
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
這樣你就可以辭掉電話銀行的工作

857
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
專心準備考研究所

858
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
-對，聽起來不錯
-對啊

859
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
我也可以開始找我們的公寓

860
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
誰知道現在還剩什麼公寓，但…

861
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
對，現在你可以來我爸家找我
不會尷尬了

862
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
你不必跟我哥困在這裡

863
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
也許我週一可以跟你一起回去
住個幾晚？

864
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
好

865
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
我有個驚喜給你

866
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
什麼？

867
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
我給你的結婚禮物

868
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
-我們第一支舞的歌
-你是認真的嗎？

869
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
你一直說你討厭這個點子

870
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
對，但我愛你，所以…

871
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
今天我差點就失控，但不能再犯

872
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
在媽媽臨終前
所做的承諾是不能違背的

873
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
是永恆的

874
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
阿傑在哪？

875
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
他出去吃東西了，我可以…

876
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
要我去找他嗎？

877
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
就我們倆，在這坐一會兒

878
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
我和我的大寶貝，過來

879
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
我想看看我的帥兒子

880
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
看看你

881
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
你知道你出生時

882
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
我深信你是世上最完美的寶寶嗎？

883
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
我還接洽過嬰兒模特兒公司

884
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
將你的美好藏起來
不讓世界知道，感覺很浪費

885
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
只是後來看你的嬰兒時期照片
發現你其實看起來像…

886
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
像個小外星人

887
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
對，阿傑才一直都很可愛

888
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
他自己也知道

889
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
他從小就很愛現

890
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
要我去找阿傑嗎？我可以去叫他來

891
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
留下陪我

892
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
我要你知道，小康…

893
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
我不害怕離開

894
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
我不害怕，因為我知道你會沒事

895
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
傑瑞麥也會沒事，因為他有你

896
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
有你這個哥哥
他是世界上最幸運的孩子

897
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
媽

898
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
我不是個好哥哥

899
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
你是

900
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
你總是照顧他

901
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
你永遠都會，對吧，小康？

902
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
當然

903
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
-謝謝
-當然，我保證

904
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
我愛你

905
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
我愛你

906
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
媽

907
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
我還沒準備好

908
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
我信守承諾

909
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
我盡我所能，所以選擇離開

910
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
我也許是一團糟
不只失敗還讓人失望

911
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
但我從來不是騙子

912
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
我沒那個意思

913
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
我之前說的，我沒那個意思

914
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
我還是想要你

915
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
我當然想要

916
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
那晚在汽車旅館，我睡不著

917
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
我腦海中不斷想著

918
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
我向我媽許下的承諾
要永遠照顧阿傑

919
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
我想讓你知道，我說的話不是真心的

920
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
我們沒事

921
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
我們是朋友

922
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
但我確實騙了貝莉

923
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
就那一次

924
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
如果我沒有呢？

925
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
也許一切都不同了

926
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
但這不重要

927
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
現在這樣才是正確的

928
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
他可以給她我給不起的

929
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
這是她應得的，她應該擁有這一切

930
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
字幕翻譯：Yu Feng Chang

931
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
創意監督
紀彥宇
Chang

