1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
‫בפרקים הקודמים של "הקיץ שבו הפכתי ליפה"…‬

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,726
‫אני רק צריך להתרחק ממנה עד החתונה,‬

3
00:00:16,809 --> 00:00:18,477
‫ואני לא אחשוב עליה ככה שוב.‬

4
00:00:18,561 --> 00:00:19,478
‫מה שלומך?‬

5
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
‫שלומי טוב.‬

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
‫טיילור ואני ידידים עכשיו.‬

7
00:00:22,440 --> 00:00:23,858
‫אז אולי תזמין את דניס לצאת?‬

8
00:00:23,941 --> 00:00:25,443
‫היי, יצאתם לדרך?‬

9
00:00:25,526 --> 00:00:27,486
‫חדשות רעות. אני תקוע במשרד.‬

10
00:00:27,570 --> 00:00:29,405
‫לא אגיע לקאזינס בסוף השבוע.‬

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,907
‫המסיבה שלך תהיה מדהימה במיוחד.‬

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,617
‫אני נושאת את כל זה לבד.‬

13
00:00:33,701 --> 00:00:34,827
‫לעזאזל.‬

14
00:00:34,910 --> 00:00:37,747
‫נוסעים ל"מייקלס".
נבזוז את אמריקה התאגידית.‬

15
00:00:37,830 --> 00:00:39,999
‫אני לא מפסיק לשחזר את זה בזיכרון,‬

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
‫את ההרגשה להיות שוב קרוב אליה כל כך.‬

17
00:00:42,835 --> 00:00:45,212
‫אני יודע שלורל לא מרוצה מהחתונה,‬

18
00:00:45,296 --> 00:00:48,048
‫אבל אם אתם נחושים בדעתכם,
אני תומך בך ובבלי.‬

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,675
‫הוא גם אמר שהוא ישלם עליה.‬

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,844
‫ואני יכולה להתחיל לחפש לנו דירה.‬

21
00:00:51,927 --> 00:00:54,930
‫כל מה שחשבתי שקורה כאן היה רק בראש שלי.‬

22
00:00:56,182 --> 00:00:58,768
‫היא וג'ר, זו המציאות.‬

23
00:01:02,188 --> 00:01:08,194
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

24
00:01:20,539 --> 00:01:23,209
‫היי, תחזרי לישון. אני מצטער.‬

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,588
‫לא. זה בסדר. הכול טוב.‬

26
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
‫לא אכפת לי.‬

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
‫איך ייתכן שאת כזאת חמודה בבוקר?‬

28
00:01:37,139 --> 00:01:37,973
‫בוקר טוב.‬

29
00:01:49,693 --> 00:01:50,528
‫בסדר.‬

30
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
‫בוקר טוב.‬

31
00:02:08,087 --> 00:02:09,171
‫קמת מוקדם.‬

32
00:02:10,214 --> 00:02:12,091
‫כן, רציתי לוודא שיש לי מספיק זמן‬

33
00:02:12,174 --> 00:02:14,844
‫לעבור על התיקים
של "נקטר" לפני הפגישה היום.‬

34
00:02:16,262 --> 00:02:18,722
‫מישהו התעסק עם ההגדרות במכונת הקפה שלי?‬

35
00:02:18,806 --> 00:02:21,892
‫אני חושב שבלי תכנתה אותה
כך שהקפה יהיה מוכן כשאתה קם.‬

36
00:02:21,976 --> 00:02:23,352
‫היא לא עובדת?‬

37
00:02:23,435 --> 00:02:25,855
‫לא. וגם לא הניקוז במקלחת,‬

38
00:02:26,605 --> 00:02:28,691
‫כי הוא נסתם מהשיער של החברה שלך.‬

39
00:02:28,774 --> 00:02:29,859
‫ארוסה.‬

40
00:02:31,151 --> 00:02:33,279
‫אמרת שהיא יכולה להישאר כמה שהיא רוצה.‬

41
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
‫אבל עברו שבועיים, ג'ר.‬

42
00:02:34,697 --> 00:02:35,823
‫מה אני אמור לעשות?‬

43
00:02:35,906 --> 00:02:38,284
‫להעיף אותה?
-טוב… אתה יכול… אני מתכוון…‬

44
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
‫היי. בלי.‬

45
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
‫בדיוק דיברנו על התוכניות שלך לשבוע.‬

46
00:02:43,873 --> 00:02:44,957
‫שאלת אותו?‬

47
00:02:46,959 --> 00:02:48,836
‫לא, עכשיו זה לא זמן טוב.‬

48
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
‫לשאול אותי מה?‬

49
00:02:53,549 --> 00:02:55,885
‫אנחנו מחפשים דירה ליד פינץ',‬

50
00:02:55,968 --> 00:02:58,679
‫אבל היה קשה לפנות לזה זמן. זה הכול.‬

51
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
‫אתה רוצה יום חופש?‬

52
00:03:00,347 --> 00:03:01,599
‫אולי רק מחר בבוקר.‬

53
00:03:02,516 --> 00:03:05,227
‫אין לך פגישה בקאנטרי עם פייג'?‬

54
00:03:06,437 --> 00:03:09,690
‫אני יכולה לנסוע לשם מחר בבוקר‬

55
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
‫ואז לחזור, כאילו, אחר הצהריים.‬

56
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
‫אתם יודעים מה? פשוט תיקח חופש הבוקר‬

57
00:03:14,445 --> 00:03:18,908
‫ותישנו הלילה בקאזינס
כדי לשמור על עצמכם, כן? להימנע מפקקים.‬

58
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
‫מה עם הפגישה עם "נקטר"?‬

59
00:03:22,202 --> 00:03:25,497
‫אם לא תחזור בזמן, אני בטוח שנסתדר בלעדיך.‬

60
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
‫כשתראה את קונרד,
תוכל לומר לו להגיב למיילים שלי‬

61
00:03:28,500 --> 00:03:30,711
‫בנוגע לקניית חליפה? תודה.‬

62
00:03:30,794 --> 00:03:32,922
‫קניית חליפה. תודה, אבא.‬

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
‫הוא שונא שאני כאן, נכון?‬

64
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
‫לא.‬

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,476
‫למרות שתוכלי להיות קצת יותר מסודרת.‬

66
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
‫אבל למי אכפת מה הוא חושב?‬

67
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
‫לא. הוא צודק.‬

68
00:03:51,357 --> 00:03:52,775
‫כדאי שאחזור הלילה.‬

69
00:03:54,735 --> 00:03:55,986
‫אני פשוט מתגעגעת אליך שם.‬

70
00:03:56,070 --> 00:03:58,113
‫אני לא רוצה להיות שם בלעדיך.‬

71
00:03:58,197 --> 00:04:01,700
‫זה לא שאני לא רוצה לחזור לקאזינס, פשוט…‬

72
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
‫כשאני עם ג'ר, הכול קל יותר.‬

73
00:04:04,954 --> 00:04:06,163
‫זה רק כמה שבועות.‬

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,874
‫ואז תסיים עם "ברייקר".‬

75
00:04:08,958 --> 00:04:11,251
‫ותהיה שלי ורק שלי.‬

76
00:04:13,504 --> 00:04:16,715
‫טוב. אלך להתקלח, ואז נחפש לנו בית נחמד.‬

77
00:04:16,799 --> 00:04:17,633
‫בסדר.‬

78
00:04:17,716 --> 00:04:22,596
‫רצוי עם קירות… ומיטה. זה יהיה נהדר.‬

79
00:04:23,389 --> 00:04:24,473
‫היי, תזכרי…
-כן.‬

80
00:04:25,391 --> 00:04:27,309
‫להוציא את השיער שלי מהניקוז.
-כן.‬

81
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
‫הבנתי.‬

82
00:04:29,186 --> 00:04:32,398
‫טוב, זו הדירה שהכי אהבתי
מבין הדירות שראינו באינטרנט.‬

83
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
‫המקום הזה מדהים.
-נכון?‬

84
00:04:34,400 --> 00:04:37,987
‫ואני לא מאמינה שהוא עדיין זמין
ובטווח המחירים שלנו.‬

85
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
‫רגע.‬

86
00:04:39,446 --> 00:04:42,950
‫אתה לא חושב שסטודנט לתואר שני
נרצח כאן או משהו, נכון?‬

87
00:04:43,033 --> 00:04:45,160
‫לא, אני חושב שפשוט התמזל מזלנו.‬

88
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
‫בסדר. נלך.‬

89
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
‫חידשו את הריצוף
ויש בכל דירה מכונת כביסה ומייבש.‬

90
00:04:53,377 --> 00:04:54,211
‫וואו.‬

91
00:04:54,294 --> 00:04:56,213
‫וואו, אני אוהבת את האור.‬

92
00:04:57,047 --> 00:04:58,424
‫תראי את התנור והכיריים.‬

93
00:04:59,174 --> 00:05:01,760
‫אוכל לבשל ארוחת ערב בכל יום ראשון.‬

94
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
‫כן.
-ולהזמין את כל החברים שלנו.‬

95
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
‫התקרות הגבוהות יפות.
-כן.‬

96
00:05:08,726 --> 00:05:11,770
‫בדרך כלל לא משכירים לסטודנטים,
אבל המקום ריק כבר זמן מה,‬

97
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
‫אז הם מוכנים לחרוג מהכלל.‬

98
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
‫רק אזהרה. אסור לקיים פה מסיבות.‬

99
00:05:16,483 --> 00:05:21,363
‫לא, אנחנו לא חובבי מסיבות.
אנחנו בעיקר לומדים בשקט.‬

100
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
‫המקום יושכר מהר, אז אם אתם מעוניינים…‬

101
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
‫בלס?‬

102
00:05:25,951 --> 00:05:27,411
‫כן, זה מושלם.‬

103
00:05:28,203 --> 00:05:29,038
‫נהדר.‬

104
00:05:29,121 --> 00:05:32,332
‫בקשה רגילה. בדיקת רקע ואשראי.‬

105
00:05:32,416 --> 00:05:35,294
‫זו לא אמורה להיות בעיה. יש לי אשראי מצוין.‬

106
00:05:35,377 --> 00:05:38,505
‫ונניח שמישהו קצת מפגר
בתשלום חשבונות כרטיס אשראי,‬

107
00:05:38,589 --> 00:05:41,091
‫האם זה ישפיע לרעה על ציון האשראי?‬

108
00:05:42,968 --> 00:05:45,054
‫סליחה, סלח לנו.‬

109
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
‫אבא שלך משלם את כרטיס האשראי שלך.‬

110
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
‫כן, אבל…‬

111
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
‫יש לי כרטיס נוסף.‬

112
00:05:54,813 --> 00:05:57,900
‫זוכרת, עשיתי אותו
כדי לקבל כרטיסים חינם ל"ברואינס"?‬

113
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
‫אנחנו אנשים מאוד אחראיים.‬

114
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
‫סופר, סופר אחראיים. כמעט נשואים טריים.‬

115
00:06:08,118 --> 00:06:08,952
‫כן.‬

116
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
‫לא, אני… אני לא בהיריון.‬

117
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
‫לא.
-לא.‬

118
00:06:15,459 --> 00:06:17,669
‫תסלחו לי. יש לי פגישה נוספת.‬

119
00:06:17,753 --> 00:06:18,587
‫בסדר.‬

120
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
‫אין לנו שום סיכוי, נכון?‬

121
00:06:26,512 --> 00:06:28,430
‫נוכל לבקש מאבא שלי שיחתום גם.‬

122
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
‫לא, אנחנו צריכים לעשות את זה לבד‬

123
00:06:31,600 --> 00:06:35,604
‫כי אם אבא שלך עוזר, אז יש לו מילה בכל דבר…‬

124
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
‫בסדר. היי…‬

125
00:06:42,194 --> 00:06:44,696
‫אני מבטיח שנמצא דירה נהדרת‬

126
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
‫שלא דורשת בדיקת אשראי.‬

127
00:06:46,406 --> 00:06:47,324
‫בסדר.‬

128
00:06:48,158 --> 00:06:49,076
‫בסדר.‬

129
00:06:59,586 --> 00:07:01,839
‫היא… חמימה ונעימה.‬

130
00:07:02,673 --> 00:07:03,841
‫כמו ארון מתים.‬

131
00:07:05,134 --> 00:07:06,009
‫כן.‬

132
00:07:06,802 --> 00:07:09,304
‫זה עתה צבעו אותה. הצבע יפה.‬

133
00:07:09,388 --> 00:07:10,222
‫כן.‬

134
00:07:12,224 --> 00:07:13,308
‫מגעיל.‬

135
00:07:16,770 --> 00:07:18,021
‫לא.‬

136
00:07:18,105 --> 00:07:19,273
‫זו אמבטיה?‬

137
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
‫זה משהו. משהו זז. לך!‬

138
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
‫היי, זאת חמודה, נכון?‬

139
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
‫כן. שיש מגרניט. זה נחמד.‬

140
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
‫בדיוק נצבעה.
-כן.‬

141
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
‫הארון די גדול.‬

142
00:07:42,713 --> 00:07:43,547
‫רגע.‬

143
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
‫מה הריח הזה?‬

144
00:07:46,925 --> 00:07:49,678
‫זה שתן חתולים?‬

145
00:07:50,304 --> 00:07:51,889
‫אני לא מריח כלום.
-שקרן.‬

146
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
‫בחייך, בלס.
אנחנו צריכים דירה רק לסמסטר הבא.‬

147
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
‫זה לא חייב להיות מושלם.‬

148
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
‫ג'ר, זו הדירה הראשונה שלנו יחד.‬

149
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
‫אני לא רוצה להתעורר לריח
של שתן חתולים בכל בוקר.‬

150
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
‫אז נרסס ב"פבריז", טוב?‬

151
00:08:02,316 --> 00:08:04,860
‫נלך על זאת. אני צריך לחזור בקרוב בכל מקרה.‬

152
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
‫ג'ר, "פבריז" הוא לא איזה שיקוי קסם, בסדר?‬

153
00:08:08,197 --> 00:08:10,282
‫אני לא רוצה לחתום על חוזה כי אתה ממהר.‬

154
00:08:10,365 --> 00:08:12,618
‫כן, כי אני צריך להגיע לפגישה של אבא שלי.‬

155
00:08:12,701 --> 00:08:14,995
‫אבא שלך אמר שהם לא צריכים אותך שם, אז…‬

156
00:08:15,078 --> 00:08:17,039
‫ואני מתענה כדי להעמיד אותו על טעותו.‬

157
00:08:17,122 --> 00:08:20,083
‫בסדר, ג'ר, אבל גם זה חשוב.‬

158
00:08:22,294 --> 00:08:24,463
‫את צודקת. אני מצטער.‬

159
00:08:25,839 --> 00:08:27,883
‫לא חייבים לשכור את הדירה הזאת, בסדר?‬

160
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
‫בואי נסיים להיום ו…‬

161
00:08:31,720 --> 00:08:33,222
‫נחפש מקומות נוספים בסופ"ש.‬

162
00:08:34,181 --> 00:08:35,307
‫בסדר.
-טוב?‬

163
00:08:36,350 --> 00:08:37,351
‫כן.‬

164
00:08:38,518 --> 00:08:40,062
‫בסדר.
-בסדר.‬

165
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
‫חזרת.‬

166
00:09:03,460 --> 00:09:05,671
‫כן.
-לא היית פה הרבה זמן.‬

167
00:09:09,549 --> 00:09:13,136
‫יש עוד עוף במקרר אם את רוצה משהו לאכול.‬

168
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
‫אני לא רעבה. פשוט אלך לישון.‬

169
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
‫לילה טוב.‬

170
00:09:21,812 --> 00:09:24,147
‫אני מניחה שאוכל "קיט קט" לארוחת ערב.‬

171
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
‫היי, בלי.
-היי.‬

172
00:09:42,374 --> 00:09:43,792
‫- קאנטרי קלאב קאזינס -‬

173
00:09:48,088 --> 00:09:49,298
‫שלום.‬

174
00:09:50,507 --> 00:09:52,509
‫נפלא לראות אותך, איזבל.‬

175
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
‫כן, גם אותך, פייג'. תודה רבה‬

176
00:09:54,720 --> 00:09:56,888
‫שאת עוזרת לתאם את החתונה ברגע האחרון.‬

177
00:09:56,972 --> 00:09:59,975
‫כן, זה היה משמיים
כשמשפחת ארון ביטלה את הבת מצווה.‬

178
00:10:00,058 --> 00:10:01,310
‫כן.
-שנתחיל?‬

179
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
‫בטח, כן.
-כל כך הרבה להראות לך.‬

180
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
‫יש כמה דברים שדחיתי‬

181
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
‫כי אני מחכה לאישורים שלך.‬

182
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
‫כן. מצטערת. אני יודעת.
פשוט רציתי לשמוע את דעתו של ג'רמיה.‬

183
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
‫מה שלום ג'רמיה?
-טוב. כן. הוא יבוא לטעימות.‬

184
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
‫נפלא.‬

185
00:10:16,575 --> 00:10:19,244
‫כולם, חמש דקות, בבקשה.‬

186
00:10:41,975 --> 00:10:46,063
‫הגענו. אז כפי שאת רואה,
אנחנו מתארגנים לערב גאלה‬

187
00:10:46,146 --> 00:10:49,024
‫של האגודה הלאומית נגד צנזורה.‬

188
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
‫זה בערך בגודל של החתונה שלכם.‬

189
00:10:52,110 --> 00:10:55,197
‫אני מוודאת שהטקס יהיה בחוץ, נכון?‬

190
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
‫כן, זה נכון.‬

191
00:10:56,365 --> 00:10:57,574
‫תמונות על המדרגות?‬

192
00:10:58,700 --> 00:11:02,662
‫בטח. קיבלת את ההודעה שלי
על פסל הקרח של הלב האנטומי?‬

193
00:11:07,250 --> 00:11:08,877
‫חשבתי שזו בדיחה.‬

194
00:11:09,503 --> 00:11:12,464
‫אני בהחלט יכולה לבדוק את זה.‬

195
00:11:13,632 --> 00:11:16,468
‫אבל רק שתדעי, היה לנו קשה לסגור עם ספקים‬

196
00:11:16,551 --> 00:11:19,513
‫קרוב כל כך ליום הגדול.
בדיוק אישרנו את הקייטרינג.‬

197
00:11:19,596 --> 00:11:22,974
‫הם יכולים להכין רול סרטן?
זה מה שתכננו להגיש.‬

198
00:11:23,058 --> 00:11:24,643
‫כן, הם לא ממש מכינים כריכים.‬

199
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
‫אבל יש להם מנה עיקרית חגיגת של לובסטר.‬

200
00:11:28,522 --> 00:11:31,358
‫אשאל אם תהיה להם דגימה לטעימות שלכם.‬

201
00:11:31,441 --> 00:11:32,275
‫בסדר.‬

202
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
‫יש עוד דבר אחד שרציתי לשאול אותך.‬

203
00:11:34,528 --> 00:11:36,238
‫כן.
-חשבתי שיהיה נחמד‬

204
00:11:36,321 --> 00:11:40,242
‫אם אימא שלך תדליק את שני הנרות
בחלק של נר האחדות בטקס.‬

205
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
‫אני… לא נראה לי שנעשה את זה.‬

206
00:11:45,330 --> 00:11:48,458
‫טוב. שנבדוק את אתר הטקס?‬

207
00:11:49,126 --> 00:11:50,043
‫טוב.‬

208
00:12:08,437 --> 00:12:10,939
‫היי. איך הייתה הפגישה בקאנטרי?‬

209
00:12:13,191 --> 00:12:14,317
‫עדיין נמשכת.‬

210
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
‫הכול בסדר?‬

211
00:12:17,195 --> 00:12:20,198
‫יש לי לבטים בנוגע למה שאנחנו עושים.‬

212
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
‫טוב.‬

213
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
‫לא ככה דמיינתי את זה.‬

214
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
‫אני מרגישה שלפתע הכדור מתגלגל,‬

215
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
‫והכול קורה בלעדינו.‬

216
00:12:34,337 --> 00:12:35,630
‫מה זאת אומרת?‬

217
00:12:35,714 --> 00:12:36,798
‫זה הולך וגדל, ג'ר.‬

218
00:12:36,882 --> 00:12:40,635
‫כלומר, פייג' אמרה
שנצטרך ארבעה ברמנים. ארבעה.‬

219
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
‫לפני שבועיים, התכוונו לקנות חבית בירה.‬

220
00:12:43,972 --> 00:12:46,475
‫זה יום החתונה שלנו. זה קורה רק פעם אחת.‬

221
00:12:47,851 --> 00:12:49,728
‫ג'ר, יש לנו יותר ממאה אישורי הגעה.‬

222
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
‫אני אפילו לא מכירה מאה אנשים.‬

223
00:12:52,731 --> 00:12:55,609
‫תראי, אבא שלי פשוט נרגש.‬

224
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
‫אני יודע שאימא ואבא שלך יתעשתו.‬

225
00:12:57,861 --> 00:13:01,323
‫אני פשוט לא רוצה להביט בים של זרים
ביום החתונה שלנו.‬

226
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
‫אז אל תביטי בהם.‬

227
00:13:03,283 --> 00:13:04,326
‫תביטי בי.‬

228
00:13:05,243 --> 00:13:06,203
‫אני אשמור עלייך.‬

229
00:13:07,412 --> 00:13:11,958
‫ג'ר צודק. נצטרך רק להיאחז זה בזה
כדי לשרוד בסופה הזאת.‬

230
00:13:12,626 --> 00:13:15,170
‫אנחנו אוהבים זה את זה, וזה מה שבאמת חשוב.‬

231
00:13:15,754 --> 00:13:16,630
‫בסדר.‬

232
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
‫ואני מבטיח שנמצא דירה חמודה.‬

233
00:13:20,842 --> 00:13:21,927
‫אני יודעת.‬

234
00:13:22,010 --> 00:13:23,428
‫אתקשר אליך מאוחר יותר.‬

235
00:13:23,512 --> 00:13:25,263
‫בסדר. ביי.‬

236
00:13:25,347 --> 00:13:28,016
‫את באה למקום שלי ומחריבה אותו.‬

237
00:13:28,099 --> 00:13:28,934
‫בסדר, לכי על זה.‬

238
00:13:29,017 --> 00:13:30,769
‫אני מוודאה שלא ירעילו אותך.‬

239
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
‫לא על המקלדת שלי. אלוהים.‬

240
00:13:32,437 --> 00:13:35,190
‫אז תזיז את הדברים שלך.
-את קוץ בתחת.‬

241
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
‫אתה יכול לקבל מהחסה שלי.‬

242
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
‫שניכם די מיודדים בימינו.‬

243
00:13:38,610 --> 00:13:40,820
‫טראומת "סטארקייד-אקס"
חיזקה את הקשר בינינו.‬

244
00:13:41,738 --> 00:13:43,532
‫אז, פישר,‬

245
00:13:43,615 --> 00:13:45,742
‫מה קוד הלבוש בחתונה הזאת, אה?‬

246
00:13:46,451 --> 00:13:47,744
‫תבואי?‬

247
00:13:47,827 --> 00:13:51,081
‫כן, ברור. אני לא אחמיץ
הזדמנות להתחנף לשותפים.‬

248
00:13:51,164 --> 00:13:54,459
‫באמת? כי חשבתי שאת תקפצי…‬

249
00:13:55,335 --> 00:13:56,419
‫טוב.‬

250
00:13:56,503 --> 00:13:59,422
‫קוד לבוש, נפו בייבי, קדימה.
-שוב נפו בייבי?‬

251
00:14:00,465 --> 00:14:01,591
‫סליחה.‬

252
00:14:02,717 --> 00:14:05,303
‫אני לא יודע. בגדים חגיגיים ליכטה.‬

253
00:14:06,304 --> 00:14:09,766
‫וואו. בגדים חגיגיים ליכטה. אלוהים.‬

254
00:14:09,849 --> 00:14:12,269
‫לא עליי. אלוהים.‬

255
00:14:12,352 --> 00:14:15,605
‫הכנסתי לך לעין? סליחה.
-כן, כווני לכל מקום אחר.‬

256
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
‫רעיון של טיילור.
-אלוהים.‬

257
00:14:17,065 --> 00:14:17,899
‫מטומטמים.‬

258
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
‫אז, מלבד קניית חליפה עם קונרד ואבא שלך,‬

259
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
‫עם אילו שטויות אחרות של החתונה
תתמודד בסופ"ש?‬

260
00:14:25,282 --> 00:14:27,242
‫בעיקרון סיימנו.‬

261
00:14:27,325 --> 00:14:30,036
‫עכשיו שזה בקאנטרי, הם עושים הכול בשבילנו.‬

262
00:14:30,120 --> 00:14:32,289
‫ואז קיילי מטפלת בשאר.‬

263
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
‫רגע, קיילי-קיילי, מכאן?‬

264
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
‫זה ממש לא התפקיד שלה.‬

265
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
‫טוב, היא רק עוזרת לנו בתור טובה לאבא שלי.‬

266
00:14:38,878 --> 00:14:42,048
‫היא עובדת כאן כבר נצח,
והיא חברה של המשפחה.‬

267
00:14:42,132 --> 00:14:45,343
‫זה גם מה שאתה, נכון?
-אנחנו לא אותו הדבר.‬

268
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
‫אין לנו פגישה שצריך ללכת אליה?‬

269
00:14:47,345 --> 00:14:48,430
‫בסדר.‬

270
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
‫בסדר, אבל ברצינות, חייבים ללכת.
-כן.‬

271
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
‫אז מה אתה עושה בסוף השבוע הזה?‬

272
00:15:00,442 --> 00:15:01,526
‫בא לך להיפגש?‬

273
00:15:03,069 --> 00:15:04,904
‫השבוע?‬

274
00:15:04,988 --> 00:15:07,240
‫אני… את יודעת, אני לא יכול.‬

275
00:15:07,324 --> 00:15:10,452
‫אני צריך לנהוג חמש שעות
למסיבת המתנות לכלה של אחותי,‬

276
00:15:10,535 --> 00:15:12,162
‫שתתקיים בבית של האקסית שלי.‬

277
00:15:12,245 --> 00:15:14,581
‫כי אימא שלי מחרימה את החתונה.‬

278
00:15:14,664 --> 00:15:16,875
‫אוי, לא. רק קיוויתי שנוכל…‬

279
00:15:16,958 --> 00:15:19,836
‫לא משנה. נשמע כיף.‬

280
00:15:19,919 --> 00:15:22,380
‫פשוט… נדבר אחר כך. טוב?‬

281
00:15:22,464 --> 00:15:24,382
‫כן.
-כן?‬

282
00:15:24,466 --> 00:15:25,508
‫כן.‬

283
00:15:42,901 --> 00:15:43,777
‫היי.‬

284
00:15:44,736 --> 00:15:45,654
‫היי.‬

285
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
‫ראש הממטרה דפוק.‬

286
00:15:48,698 --> 00:15:50,617
‫איך היה בקאנטרי?
-בסדר.‬

287
00:15:50,700 --> 00:15:51,618
‫סבבה.‬

288
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
‫היי, הכנתי אוכל ושמתי אותו במקרר בשבילך.‬

289
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
‫כן, זה עוף, לפני שאת שואלת.‬

290
00:15:57,791 --> 00:16:00,877
‫אבל הכנסתי גם קלח תירס ועוגייה.‬

291
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
‫אני לא כל כך רעבה, אבל תודה.‬

292
00:16:03,046 --> 00:16:05,006
‫כן, טוב, זה יהיה שם.‬

293
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
‫תודה.‬

294
00:16:07,133 --> 00:16:11,429
‫עדיין בסדר מצידך שאקח את המכונית
לפילדלפיה מחר, למסיבת המתנות?‬

295
00:16:11,513 --> 00:16:13,932
‫כן, כמובן. פשוט אסע ברכבת לבוסטון.‬

296
00:16:14,015 --> 00:16:15,016
‫בסדר.‬

297
00:16:16,184 --> 00:16:20,772
‫אני מניח שלורל לא שינתה
את דעתה בנוגע להשתתפותה?‬

298
00:16:25,568 --> 00:16:26,486
‫לא.‬

299
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
‫מחר יהיה מדהים, בסדר?
-כן.‬

300
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
‫לורל לא יודעת מה היא מפסידה.‬

301
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
‫תודה, תודה על הכול.‬

302
00:16:35,995 --> 00:16:38,998
‫אני אוהבת אותך. תתעודדי, בסדר?
תעשי משהו נחמד לעצמך.‬

303
00:16:39,082 --> 00:16:39,958
‫- גלוס -‬

304
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
‫בסדר, נתראה בקרוב.‬

305
00:16:43,211 --> 00:16:44,295
‫זאת בלי?‬

306
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
‫היא ממש מתרגשת לקראת מחר?‬

307
00:16:47,424 --> 00:16:50,009
‫לא. היא הייתה על סף דמעות.‬

308
00:16:50,927 --> 00:16:52,178
‫לורל המזוינת.‬

309
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
‫אני לא מאמינה שהיא מחרימה‬

310
00:16:55,014 --> 00:16:57,350
‫את מסיבת המתנות של הבת שלה.
-אני יכולה.‬

311
00:16:57,434 --> 00:17:01,020
‫לורל תמיד הייתה לא הגיונית ומגוננת מדי…‬

312
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
‫אימא.
-ושיפוטית.‬

313
00:17:03,022 --> 00:17:04,983
‫זוכרת את יום ההולדת ה-13 שלך?‬

314
00:17:05,066 --> 00:17:09,362
‫כשעצרו אותך אחרי שהסעת
אותי ואת בלי הביתה ממסעדה?‬

315
00:17:09,446 --> 00:17:12,323
‫שתיתי קוקטייל וחצי. לא הייתי שיכורה.‬

316
00:17:12,407 --> 00:17:13,533
‫אפילו לא קיבלתי דוח.‬

317
00:17:13,616 --> 00:17:15,910
‫כן, כי פלירטטת עם השוטר.‬

318
00:17:15,994 --> 00:17:17,787
‫טוב.
-אגב קוקטיילים,‬

319
00:17:17,871 --> 00:17:19,664
‫קנית את הלימונים ל"פרנץ' 75" מחר?‬

320
00:17:19,748 --> 00:17:22,792
‫קניתי כל מה שהיה ברשימה.
-טוב.‬

321
00:17:22,876 --> 00:17:26,254
‫תפסיקי להילחץ, מותק.
אנחנו הבנות נעשה חיים.‬

322
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
‫כן. וסטיבן.‬

323
00:17:29,007 --> 00:17:30,175
‫גם סטיבן מגיע.‬

324
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
‫כן.‬

325
00:17:32,761 --> 00:17:37,640
‫הוא ינהג כל הדרך מבוסטון
כדי להשתתף במסיבת מתנות לכלה?‬

326
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
‫כן, מסיבת מתנות לכלה שהיא אחותו.‬

327
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
‫בחייך.‬

328
00:17:42,187 --> 00:17:45,482
‫שום בן לא נוהג חמש שעות
כדי להיות הבחור היחיד‬

329
00:17:45,565 --> 00:17:47,233
‫במסיבת המתנות של אחותו.‬

330
00:17:47,859 --> 00:17:49,068
‫הוא נותן לך הזדמנות.‬

331
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
‫אני רק אומרת…
-אז תפסיקי לומר.‬

332
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
‫לכי תסחטי לימונים.‬

333
00:17:55,241 --> 00:17:56,075
‫בסדר.‬

334
00:17:57,994 --> 00:18:01,039
‫הרסת הכול. אלה שקיפלת ב…‬

335
00:18:45,959 --> 00:18:46,835
‫- אכלי את זה!! -‬

336
00:18:46,918 --> 00:18:48,002
‫לעזאזל.‬

337
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
‫- נוכל לדבר? -‬

338
00:19:13,528 --> 00:19:15,488
‫את מאושרת?
-אני מאושרת מאוד.‬

339
00:19:17,866 --> 00:19:18,783
‫תודה.‬

340
00:19:21,202 --> 00:19:22,120
‫בסדר.‬

341
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
‫זה מה שאת רוצה?‬

342
00:19:25,123 --> 00:19:26,332
‫היי, זה ג'רמיה.‬

343
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
‫כן, תיכנס.‬

344
00:19:32,839 --> 00:19:34,757
‫היי, ג'ר.
-היי, קיילי.‬

345
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
‫היה לבלי בסדר היום בקאנטרי?‬

346
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
‫כן. נהדר.‬

347
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
‫לא היינו מצליחים בלעדייך.‬

348
00:19:43,099 --> 00:19:45,977
‫נכון, כן. תודה שארגנת את זה.‬

349
00:19:46,060 --> 00:19:50,273
‫אני מכירה אותך מאז שהיית ילד.
העונג כולו שלי.‬

350
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
‫דרך אגב, אתם מוכנים למחר.‬

351
00:19:54,819 --> 00:19:56,029
‫קונרד יבוא ברכבת.‬

352
00:19:56,112 --> 00:19:59,449
‫הוא יפגוש אתכם בחנות החליפות,
ואחרי, יש לכם הזמנה ב"איל מרה".‬

353
00:19:59,532 --> 00:20:01,451
‫אני יודעת שאתה אוהב צדפות, ג'ר.‬

354
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
‫תודה, קיילי.‬

355
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
‫אפשר לשנות ל"גראס פד"?‬

356
00:20:04,078 --> 00:20:06,289
‫הסטייקייה האהובה על קוני. נדיר שהוא בעיר.‬

357
00:20:08,207 --> 00:20:09,125
‫ג'ר?‬

358
00:20:10,752 --> 00:20:12,545
‫"גראס פד" זה נהדר.
-טוב.‬

359
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
‫אני פשוט… אני אתן לך את זה…‬

360
00:20:16,382 --> 00:20:17,884
‫כן. בסדר.‬

361
00:20:43,534 --> 00:20:44,702
‫קוני.‬

362
00:20:44,786 --> 00:20:46,120
‫היי, לור.
-היי.‬

363
00:20:49,582 --> 00:20:51,501
‫תודה שבאת.
-בטח.‬

364
00:20:56,047 --> 00:20:57,799
‫להביא לכם משהו לאכול?‬

365
00:20:57,882 --> 00:20:59,217
‫לא לי, תודה.‬

366
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
‫כן, אשמח‬

367
00:21:01,886 --> 00:21:05,139
‫לצ'יזבורגר וצ'יפס.‬

368
00:21:05,223 --> 00:21:07,183
‫היא רוצה כמוני.
-לא לי. תודה.‬

369
00:21:08,101 --> 00:21:09,727
‫וקפה, בבקשה.‬

370
00:21:10,395 --> 00:21:11,312
‫תודה.‬

371
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
‫אז מה קורה?‬

372
00:21:18,403 --> 00:21:20,321
‫אני רוצה לדבר איתך על החתונה,‬

373
00:21:21,155 --> 00:21:22,657
‫ולמה אני חושב שאת צריכה ללכת.‬

374
00:21:25,368 --> 00:21:27,662
‫נראה שבלי בסדר גמור בלעדיי.‬

375
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
‫ג'ון ייכנע לה כפי שהוא עושה תמיד.‬

376
00:21:30,832 --> 00:21:33,292
‫אני די בטוחה שסטיבן הסכים
להיות השושבין של ג'ר,‬

377
00:21:33,376 --> 00:21:35,336
‫והוא רק פוחד לספר לי.‬

378
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
‫אדם משלם את החשבון.‬

379
00:21:37,880 --> 00:21:40,174
‫טיילור היא מארגנת החתונות…
-כבר לא.‬

380
00:21:42,552 --> 00:21:45,471
‫אבא ביקש מהאישה שהוא בגד בה עם אימא
להחליף אותה.‬

381
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
‫קיילי?‬

382
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
‫אתה בטח צוחק עליי.‬

383
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
‫רגע, איך זה נודע לך?‬

384
00:21:57,817 --> 00:22:01,320
‫אני יודע מזמן.
שמעתי אותם רבים על זה לפני שנים.‬

385
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
‫בלי היא היחידה שסיפרתי לה.‬

386
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
‫אני לא מאמינה ששמרת את הסוד הזה
כל כך הרבה זמן.‬

387
00:22:09,120 --> 00:22:10,079
‫מי, אני?‬

388
00:22:11,539 --> 00:22:12,623
‫זה הרי הקטע שלי.‬

389
00:22:12,707 --> 00:22:15,126
‫כן. לא. אתה צודק, זה הקטע שלך.‬

390
00:22:19,422 --> 00:22:21,674
‫תראי, לא הזמנתי אותך כדי לדבר על זה.‬

391
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
‫בואי נדבר על החתונה.‬

392
00:22:25,720 --> 00:22:28,264
‫את צריכה להשתתף בה.
-אתה חושב שבלי וג'רמיה‬

393
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
‫צריכים להתחתן?
-לא אמרתי את זה.‬

394
00:22:29,932 --> 00:22:31,142
‫אז מה אתה חושב?‬

395
00:22:33,728 --> 00:22:35,480
‫אני חושב שהם אוהבים זה את זה,‬

396
00:22:37,648 --> 00:22:40,860
‫ושהם יתחתנו בלי קשר למה שאנחנו חושבים,‬

397
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
‫ואני חושב שבלי זקוקה לאימא שלה עכשיו.‬

398
00:22:45,656 --> 00:22:49,577
‫היא לא אוכלת, לורל. היא כל כך עצובה.
היית צריכה לראות אותה היום.‬

399
00:22:49,660 --> 00:22:53,206
‫היא לגמרי לבד. ג'ר לא איתה.
הוא בהתמחות בבוסטון.‬

400
00:22:53,289 --> 00:22:57,335
‫ג'רמיה לא חושב על זה עד הסוף.
הוא לא לוקח את זה מספיק ברצינות.‬

401
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
‫טוב, הוא רציני לגביה.‬

402
00:23:00,379 --> 00:23:02,924
‫החתונה הזאת תתקיים, לורל.‬

403
00:23:04,383 --> 00:23:08,012
‫ואם לא תתמכי בה שם,
את תתחרטי על זה עד סוף ימייך.‬

404
00:23:21,484 --> 00:23:22,318
‫תודה.‬

405
00:23:27,615 --> 00:23:29,867
‫האם אנחנו מדברים פה בכנות?‬

406
00:23:31,828 --> 00:23:33,204
‫כמו תמיד, לא?
-כן.‬

407
00:23:34,163 --> 00:23:35,248
‫את זה אנחנו עושים.‬

408
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
‫אז, תגיד לי…‬

409
00:23:38,668 --> 00:23:40,837
‫מה העניין שלך בכל זה?‬

410
00:23:43,172 --> 00:23:44,674
‫אני רק רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬

411
00:23:46,008 --> 00:23:47,218
‫רק היא?‬

412
00:23:48,594 --> 00:23:50,513
‫וגם ג'רמיה.‬

413
00:23:50,596 --> 00:23:52,140
‫ומה איתך, קונרד?‬

414
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
‫מתי אתה תזכה להיות מאושר?‬

415
00:24:00,773 --> 00:24:03,568
‫אני אהיה מאושר
כשהחתונה תסתיים ואחזור לסטנפורד.‬

416
00:24:22,587 --> 00:24:23,588
‫אני בא.‬

417
00:24:25,590 --> 00:24:27,842
‫היי, תודה נתת לי להפריע לך בשבת.‬

418
00:24:27,925 --> 00:24:30,970
‫רגע, נעליים, נעליים, נעליים.
-טוב, סליחה.‬

419
00:24:32,555 --> 00:24:33,472
‫בסדר.‬

420
00:24:35,308 --> 00:24:37,185
‫דירה נחמדה.
-תודה‬

421
00:24:37,268 --> 00:24:40,229
‫תגידי לי מה קריטי כל כך
שזה לא יכול לחכות ליום שני?‬

422
00:24:40,313 --> 00:24:42,273
‫יש לי את הדבר הזה עם אחותי בפילדלפיה.‬

423
00:24:42,356 --> 00:24:44,817
‫אתה זוכר מה אמרתי לך ברכבת?‬

424
00:24:44,901 --> 00:24:46,402
‫שאני רוצה משהו מעבר?‬

425
00:24:49,071 --> 00:24:51,449
‫אלוהים אדירים. קיבלת הצעת עבודה נוספת?‬

426
00:24:52,283 --> 00:24:53,826
‫לא, לא בדיוק.‬

427
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
‫כלומר, אני מחפשת, בטח,‬

428
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
‫והתראיינתי בהמון מקומות לאחר כנס הגיימינג,‬

429
00:24:58,080 --> 00:24:59,207
‫אבל כולם היו דפוקים.‬

430
00:24:59,749 --> 00:25:03,628
‫אבל אז הבנתי, למה אני מבזבזת
את הזמן שלי עם אנשי ההייטק האלה,‬

431
00:25:03,711 --> 00:25:06,631
‫והרעיונות המחורבנים שלהם,
כשיש לי איש הייטק משלי‬

432
00:25:06,714 --> 00:25:08,925
‫עם רעיון מעולה, ממש מולי?‬

433
00:25:09,967 --> 00:25:12,553
‫אני לא מפסיקה לחשוב על המשחק המטומטם שלך.‬

434
00:25:14,347 --> 00:25:16,390
‫את רוצה להקים חברה משלך?
-כן.‬

435
00:25:16,474 --> 00:25:18,392
‫איתי? לא ייתכן שאת רצינית.‬

436
00:25:18,476 --> 00:25:19,477
‫אני כן.‬

437
00:25:20,978 --> 00:25:22,605
‫טוב. מסתבר שאת כן. וואו.‬

438
00:25:22,688 --> 00:25:25,608
‫העניין הוא שאם רמאים כמו "סטארקייד-אקס"‬

439
00:25:25,691 --> 00:25:28,402
‫מושכים תשומת לב של קרנות הון סיכון,
למה שלא ננסה גם?‬

440
00:25:29,195 --> 00:25:31,739
‫טוב, אלוהים. בתור התחלה,‬

441
00:25:31,822 --> 00:25:34,200
‫אנחנו נפר את החוזה שלנו
עם "ברייקר" אם נעזוב.‬

442
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
‫החוזה שלי תכף פג.‬

443
00:25:35,576 --> 00:25:37,662
‫בשלי נותרו שנתיים.‬

444
00:25:37,745 --> 00:25:39,789
‫הם די דורשים ממך לחתום על זה בדם.‬

445
00:25:39,872 --> 00:25:42,583
‫כן, יהיה קשה לעשות את זה, נכון?‬

446
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
‫נצטרך לעשות הכול בשקט-בשקט.‬

447
00:25:44,877 --> 00:25:46,295
‫בלי תיעוד בשום מקום.‬

448
00:25:46,379 --> 00:25:50,383
‫אבל, היי, אני אוהבת אתגרים.‬

449
00:25:51,175 --> 00:25:52,551
‫ואני יודעת שגם אתה.‬

450
00:25:53,928 --> 00:25:55,846
‫אתה יודע, אם זה שווה משהו, אני…‬

451
00:25:55,930 --> 00:25:59,600
‫לא הייתי מפוצצת את העתיד שלי
בשביל סתם כל אחד.‬

452
00:26:00,309 --> 00:26:01,269
‫טוב? אני…‬

453
00:26:02,186 --> 00:26:04,647
‫אני באמת חושבת שנהיה צוות נהדר.‬

454
00:26:08,150 --> 00:26:09,360
‫נו?‬

455
00:26:13,990 --> 00:26:16,784
‫טוב, נראה את התוכנית העסקית.
-יש! קדימה, קונקלין!‬

456
00:26:16,867 --> 00:26:20,079
‫טוב. אז הנה. בסדר. שנה ראשונה.‬

457
00:26:20,162 --> 00:26:23,082
‫תקנון חברה, סימן מסחרי, כל זה…‬

458
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
‫הגעת!‬

459
00:26:43,728 --> 00:26:44,895
‫היי!‬

460
00:26:44,979 --> 00:26:46,272
‫היי!
-את נראית מדהים.‬

461
00:26:46,355 --> 00:26:48,441
‫זה לא מוגזם?
-לא.‬

462
00:26:48,524 --> 00:26:49,525
‫לא?
-זה מושלם.‬

463
00:26:51,986 --> 00:26:52,987
‫בואי.
-טוב.‬

464
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
‫זה כל כך יפה, טיילור.‬

465
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
‫היי!
-בלי!‬

466
00:27:00,745 --> 00:27:01,579
‫היי!‬

467
00:27:01,662 --> 00:27:02,496
‫היי!‬

468
00:27:03,164 --> 00:27:04,081
‫בסדר.‬

469
00:27:04,957 --> 00:27:05,875
‫התגעגעתי אלייך.‬

470
00:27:05,958 --> 00:27:07,835
‫אני כל כך שמחה שבאת.
-בלי.‬

471
00:27:07,918 --> 00:27:12,381
‫באמפ, סט, היט, ספייק! נחשו מי תהיה רעיה!‬

472
00:27:14,800 --> 00:27:16,844
‫גברת אוונס… היי!‬

473
00:27:16,927 --> 00:27:20,598
‫אני לא מאמינה שבת השכן הקטנה מתחתנת.‬

474
00:27:20,681 --> 00:27:21,849
‫ברכותיי.‬

475
00:27:21,932 --> 00:27:22,850
‫תודה.‬

476
00:27:29,023 --> 00:27:30,983
‫בואו נלך לסלון.
-טוב.‬

477
00:27:34,945 --> 00:27:35,821
‫אימא.‬

478
00:27:53,923 --> 00:27:55,174
‫היי.
-היי.‬

479
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
‫היי.‬

480
00:27:58,677 --> 00:28:00,471
‫אני כל כך שמחה שבאת.‬

481
00:28:00,554 --> 00:28:01,680
‫גם אני.‬

482
00:28:03,057 --> 00:28:04,266
‫את יפה כל כך.‬

483
00:28:05,601 --> 00:28:06,977
‫הבאתי את ריבועי הלימון שלי.‬

484
00:28:08,521 --> 00:28:09,772
‫הם נראים נהדר.‬

485
00:28:10,523 --> 00:28:11,524
‫טוב, בואי נחגוג.‬

486
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
‫בסדר.‬

487
00:28:13,317 --> 00:28:15,945
‫פחם עם פסים.
-תודה.‬

488
00:28:17,029 --> 00:28:18,447
‫אולי כחול קלאסי.‬

489
00:28:22,535 --> 00:28:23,369
‫אדוני.‬

490
00:28:23,911 --> 00:28:24,745
‫תודה.‬

491
00:28:38,384 --> 00:28:41,137
‫אז, אבא, מה דעתך? צמר מרינו או משי?‬

492
00:28:41,220 --> 00:28:42,596
‫משי.
-באמת? למה?‬

493
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
‫תודה לי כשיהיה חום אימים.‬

494
00:28:44,765 --> 00:28:45,599
‫בסדר.‬

495
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
‫אני זוכר את החליפה הראשונה שלי
שנתפרה במיוחד.‬

496
00:28:50,521 --> 00:28:53,732
‫לא היה לי כסף, אבל ידעתי
שהלקוחות יתייחסו אליי יותר ברצינות.‬

497
00:28:53,816 --> 00:28:57,361
‫זיבלתי כל כך במוח. לא היית מאמין.‬

498
00:28:58,863 --> 00:29:02,324
‫אז מה הדבר הכי מטורף שעשית
כדי להרשים את אחד הלקוחות שלך?‬

499
00:29:02,408 --> 00:29:04,368
‫אני רוצה שסעים כפולים כאן מאחור.‬

500
00:29:04,452 --> 00:29:07,371
‫שסעים כפולים, בדיוק כמו שלי.‬

501
00:29:07,455 --> 00:29:10,332
‫עמוד ישר. קדימה. ישר.‬

502
00:29:11,417 --> 00:29:12,585
‫כפתר כפתור אחד.‬

503
00:29:14,086 --> 00:29:16,964
‫אתה חתיך. תראה את זה.‬

504
00:29:17,047 --> 00:29:18,716
‫כן. תודה, אבא.‬

505
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
‫מוכנות?
-בסדר.‬

506
00:29:22,011 --> 00:29:23,012
‫הנה.‬

507
00:29:23,095 --> 00:29:24,930
‫תעבירו את הסרט.‬

508
00:29:25,014 --> 00:29:25,848
‫הנה.‬

509
00:29:25,931 --> 00:29:26,765
‫- בלי וג'ר -‬

510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
‫כן.
-טוב. תודה.‬

511
00:29:28,142 --> 00:29:29,310
‫תודה.
-טוב.‬

512
00:29:32,521 --> 00:29:33,397
‫- בלי וג'רמיה -‬

513
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
‫זה…‬

514
00:29:36,734 --> 00:29:37,776
‫אלוהים.‬

515
00:29:37,860 --> 00:29:39,612
‫זה מתוק כל כך.‬

516
00:29:39,695 --> 00:29:40,779
‫- חג מולד עם ג'לי… -‬

517
00:29:40,863 --> 00:29:42,114
‫רגע, בלי, תסתכלי עליי.‬

518
00:29:44,575 --> 00:29:47,828
‫זה מתוק כל כך. זה מדהים. תודה, אניקה.‬

519
00:29:47,912 --> 00:29:49,872
‫אין בעד מה.
-טוב.‬

520
00:29:49,955 --> 00:29:52,124
‫סטיבן אמר שהוא מאחר או משהו…‬

521
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
‫לא, אבל זה בסדר אם יבריז.
-כן.‬

522
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
‫אימא שלי באה. זה הדבר הכי חשוב.‬

523
00:29:56,754 --> 00:29:57,838
‫אני שמחה בשמחתך.‬

524
00:29:57,922 --> 00:30:00,841
‫זה… זה מגברת אוונס.‬

525
00:30:03,385 --> 00:30:04,553
‫טוב.
-זה יפה.‬

526
00:30:07,723 --> 00:30:10,851
‫וואו. "איזבל פישר". זה…‬

527
00:30:10,935 --> 00:30:13,187
‫זה… זה שם…‬

528
00:30:15,189 --> 00:30:18,150
‫סליחה, גברת אוונס, נייר המכתבים הזה יפהפה.‬

529
00:30:18,234 --> 00:30:21,111
‫פשוט… מוזר כל כך לראות שזה השם שלי.‬

530
00:30:21,862 --> 00:30:23,614
‫את לא מתכוונת לשנות אותו?‬

531
00:30:27,284 --> 00:30:30,287
‫תוסיפי מקף. קונקלין-פישר זה די סקסי.‬

532
00:30:30,371 --> 00:30:31,205
‫כן.‬

533
00:30:32,957 --> 00:30:36,627
‫אני… הנחתי שאשאיר את השם שלי.‬

534
00:30:36,710 --> 00:30:38,128
‫כפי שאימא שלי עשתה.‬

535
00:30:38,212 --> 00:30:40,881
‫היי, עכשיו תפתחי את שלי.
-כן.‬

536
00:30:40,965 --> 00:30:42,216
‫אלוהים.‬

537
00:30:42,299 --> 00:30:43,759
‫את מסוגלת.
-את יודעת מה זה?‬

538
00:30:43,842 --> 00:30:45,177
‫לא.
-את לא יודעת מה זה?‬

539
00:30:45,261 --> 00:30:46,178
‫וזו הבעיה.‬

540
00:30:46,262 --> 00:30:47,846
‫לורל, כסי עיניים.‬

541
00:30:48,639 --> 00:30:50,099
‫מה זה אומר?‬

542
00:30:52,601 --> 00:30:53,519
‫וואו.‬

543
00:30:53,602 --> 00:30:56,689
‫שלום, גבירותיי. סליחה על האיח…‬

544
00:30:57,314 --> 00:31:00,484
‫שיט! אלוהים! העיניים שלי. למה את…‬

545
00:31:01,652 --> 00:31:04,572
‫אלוהים אדירים! אימא! אלוהים, את פה.‬

546
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
‫היי.
-שלום, סטיבן.‬

547
00:31:06,115 --> 00:31:07,199
‫כן, איחרת.‬

548
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
‫איפה המתנה של בלי, יא קמצן? זאת המתנה?‬

549
00:31:10,035 --> 00:31:11,203
‫כן.‬

550
00:31:11,287 --> 00:31:14,540
‫אייר טאגס, ארבעה,
כדי שלא תאבדי את ג'ר בירח הדבש.‬

551
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
‫עצרת ב"טרגט" בדרך?‬

552
00:31:16,166 --> 00:31:18,419
‫טוב. ו…? מתנה זו מתנה.‬

553
00:31:20,045 --> 00:31:22,631
‫אלוהים, לוסינדה, תלבושת יפה.‬

554
00:31:22,715 --> 00:31:24,383
‫תודה, מותק.
-בואי הנה.‬

555
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
‫בוא הנה.
-כן.‬

556
00:31:29,597 --> 00:31:32,141
‫טוב. המתנה הבאה. בואו…
-טוב!‬

557
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
‫לורל הגיעה למסיבה.‬

558
00:31:41,942 --> 00:31:44,153
‫היא בוודאות תבוא עכשיו לחתונה, נכון?‬

559
00:31:44,987 --> 00:31:46,322
‫אמרתי לבלי שהיא תתעשת.‬

560
00:31:47,990 --> 00:31:48,949
‫אני שמח בשמחתכם.‬

561
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
‫קון, אתה תביא בת זוג?‬

562
00:31:52,494 --> 00:31:54,288
‫אני תוהה בגלל סידורי הישיבה.‬

563
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
‫לא, אבוא לבד, אחי.‬

564
00:31:55,623 --> 00:31:58,584
‫כן? תתחיל עם אחת השושבינות של בלי?‬

565
00:31:58,667 --> 00:32:01,462
‫אין לה שושבינות. רק שושבינה.‬

566
00:32:01,545 --> 00:32:05,466
‫אבל החברה שלה, אניקה, שווה. היא רווקה.‬

567
00:32:07,509 --> 00:32:10,179
‫אין טעם, אחי, אני חוזר לקליפורניה.‬

568
00:32:10,262 --> 00:32:12,014
‫טוב, זו בדיוק הנקודה.‬

569
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
‫אם כבר מדברים על זה,‬

570
00:32:17,186 --> 00:32:19,355
‫יש לי חדשות בשבילכם.‬

571
00:32:19,438 --> 00:32:22,941
‫אני יוצא עם מישהי,
ואני רוצה להזמין אותה לחתונה.‬

572
00:32:24,610 --> 00:32:26,320
‫היא נהדרת, טובת לב,‬

573
00:32:26,403 --> 00:32:28,405
‫היא נחמדה, היא יפה.‬

574
00:32:28,489 --> 00:32:31,241
‫ושניכם כבר מכירים אותה. זו קיילי.‬

575
00:32:32,368 --> 00:32:33,410
‫כן.‬

576
00:32:33,494 --> 00:32:34,536
‫אתה רציני?‬

577
00:32:35,120 --> 00:32:36,205
‫כן.‬

578
00:32:37,081 --> 00:32:38,540
‫כן, זה…‬

579
00:32:38,624 --> 00:32:41,669
‫חלפו ארבע שנים מאז שאימכם נפטרה,‬

580
00:32:41,752 --> 00:32:43,921
‫וקיילי מאוד חשובה לי.‬

581
00:32:45,255 --> 00:32:48,217
‫היי, אני שמח שמצאת מישהי שמסבה לך אושר.‬

582
00:32:48,300 --> 00:32:49,385
‫נכון. כן.
-תודה, חבר.‬

583
00:32:49,468 --> 00:32:52,346
‫אז מתי התחיל הקשר שלך עם קיילי, אבא?‬

584
00:32:54,682 --> 00:32:57,059
‫אנחנו מחבבים זה את זה כבר הרבה זמן.‬

585
00:32:57,142 --> 00:32:59,561
‫אבל רק לאחרונה‬

586
00:32:59,645 --> 00:33:03,357
‫הרגשנו שזה הזמן המתאים לנסות באמת.‬

587
00:33:04,692 --> 00:33:05,609
‫טוב.‬

588
00:33:16,453 --> 00:33:17,663
‫היי, את יפה כל כך.‬

589
00:33:17,746 --> 00:33:19,039
‫זה נראה טוב!‬

590
00:33:24,795 --> 00:33:26,213
‫אש!‬

591
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
‫מי מוכנה למשחק ירח הדבש?‬

592
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
‫טוב, הנה, תעבירו את זה.‬

593
00:33:34,054 --> 00:33:34,888
‫טוב.‬

594
00:33:34,972 --> 00:33:37,599
‫לא. ככה אני נראית?
-טוב. רגע, אימא, למה את…‬

595
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
‫בלי!‬

596
00:33:39,518 --> 00:33:41,687
‫- כן -‬

597
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
‫כן!‬

598
00:33:46,191 --> 00:33:48,944
‫טוב, חוגגים וחוגגות,‬

599
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
‫"האם בלי יודעת עם איזה סלב‬

600
00:33:51,822 --> 00:33:54,992
‫"ג'רמיה היה רוצה להיתקע על אי בודד?"‬

601
00:33:56,452 --> 00:33:57,786
‫דוויין "דה רוק" ג'ונסון.‬

602
00:33:57,870 --> 00:33:58,746
‫נכון.‬

603
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
‫טוב, השאלה הבאה.‬

604
00:34:01,248 --> 00:34:05,878
‫"האם בלי יודעת מה לדעת ג'רמיה
היא התכונה הכי מוזרה שלו?"‬

605
00:34:07,129 --> 00:34:10,215
‫- כן -‬

606
00:34:10,299 --> 00:34:11,383
‫העתקת ממני?‬

607
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
‫לא. יש לך רפלקסים מהירים באופן לא טבעי.‬

608
00:34:13,552 --> 00:34:15,220
‫כן, מי כמוך יודע.‬

609
00:34:16,472 --> 00:34:18,015
‫מה זה בכלל אומר?‬

610
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
‫ג'ר שונא שיש לו בו זמנית אוכל ושתייה בפה.‬

611
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
‫נכון. עדיין לא פספסת אף שאלה. לעזאזל.‬

612
00:34:24,480 --> 00:34:28,150
‫כן, כלומר, אני מכירה את ג'רמיה כל חיי, אז…‬

613
00:34:28,942 --> 00:34:30,861
‫אני היחיד שחושב שהידע שלה‬

614
00:34:30,944 --> 00:34:32,738
‫בטריוויית ג'ר די מפחידה?‬

615
00:34:32,821 --> 00:34:36,241
‫אם הם לא היו מאורסים,
הייתי אומרת לג'רמיה להוציא צו הרחקה.‬

616
00:34:36,867 --> 00:34:37,993
‫אתם צוחקים עליי?‬

617
00:34:38,076 --> 00:34:38,952
‫לא.
-לא.‬

618
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
‫בסדר, שאלה אחרונה.‬

619
00:34:41,872 --> 00:34:45,083
‫"האם בלי יודעת מה השם
של חיית המחמד הראשונה של ג'רמיה?"‬

620
00:34:45,167 --> 00:34:47,419
‫- לא - כן -‬

621
00:34:47,503 --> 00:34:48,921
‫סטיבן, זה מבוא לג'ליפיש.‬

622
00:34:49,004 --> 00:34:51,006
‫כן, אני יודע… הצד הלא נכון.‬

623
00:34:51,089 --> 00:34:52,049
‫לא!‬

624
00:34:52,132 --> 00:34:53,091
‫אתה שוב מעתיק ממני.‬

625
00:34:53,175 --> 00:34:54,676
‫טוב, לא. שיניתי את התשובה.‬

626
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
‫לא.
-וזה חוקי.‬

627
00:34:55,886 --> 00:34:58,096
‫שוב העתקת ממני אחרי שאמרתי משהו.‬

628
00:34:58,180 --> 00:34:59,765
‫אין כללים נגד שינוי…‬

629
00:34:59,848 --> 00:35:00,724
‫אין מצב.
-חבר'ה!‬

630
00:35:00,808 --> 00:35:01,850
‫הוא אמר שלא.‬

631
00:35:01,934 --> 00:35:04,895
‫התשובה היא רוזי הכלבה.‬

632
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
‫ג'ר מצא אותה על החוף,‬

633
00:35:07,064 --> 00:35:09,733
‫והיא רצה ישר אליו וכיסתה אותו בנשיקות.‬

634
00:35:09,817 --> 00:35:13,487
‫וזה היה כנראה הדבר הכי מתוק שראיתי אי פעם.‬

635
00:35:14,154 --> 00:35:15,322
‫"רוזי" זה נכון.‬

636
00:35:15,989 --> 00:35:19,159
‫לבלי לא הייתה שום טעות, וניצחון של טיילור.‬

637
00:35:19,243 --> 00:35:20,369
‫תודה.‬

638
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
‫רגע.‬

639
00:35:23,664 --> 00:35:27,084
‫רגע. אני אמור לנצח.
לא, קונרד מצא את רוזי, לא ג'ר.‬

640
00:35:27,167 --> 00:35:30,295
‫לא, ג'ר בוודאות מצא את רוזי, ואתה טועה.‬

641
00:35:30,379 --> 00:35:32,130
‫אני לא.
-אתה כן.‬

642
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
‫אני לא, בלי.
-אתה כן, סטיבן.‬

643
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
‫טוב, די! זה לא משנה
מי מצא את הכלבה הארורה.‬

644
00:35:36,844 --> 00:35:39,721
‫העניין היא שחיית המחמד הראשונה
של ג'ר הייתה רוזי,‬

645
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
‫אז אני ניצחתי, אתה הפסדת.
-טוב, לא…‬

646
00:35:42,391 --> 00:35:43,767
‫כן, אתה כן.
-אל תתחילי איתי.‬

647
00:35:43,851 --> 00:35:45,853
‫הפסדת.
-בסדר, מה שתגידי.‬

648
00:35:45,936 --> 00:35:47,813
‫מתקשרים אליי.
-ניצחתי. שוב.‬

649
00:35:47,896 --> 00:35:49,523
‫טוב, אני ממש חייב לענות.‬

650
00:35:49,606 --> 00:35:52,150
‫אל תתחילו את המשחק הבא בלעדיי, בסדר?‬

651
00:35:52,234 --> 00:35:53,402
‫היי, דניס. מה קורה?‬

652
00:35:53,485 --> 00:35:54,945
‫מי רוצה עוד משקה?‬

653
00:35:55,028 --> 00:35:55,863
‫משקה?‬

654
00:35:55,946 --> 00:35:56,989
‫כן.
-טוב.‬

655
00:36:01,201 --> 00:36:02,619
‫בלי, בואי שבי.‬

656
00:36:09,835 --> 00:36:12,045
‫אני פשוט, אני יודעת שג'ר מצא את רוזי.‬

657
00:36:12,129 --> 00:36:14,172
‫סטיבן טועה. אני לא יודעת על מה הוא מדבר.‬

658
00:36:14,256 --> 00:36:17,634
‫היא ישנה במיטה שלו,
והוא בכה כשהבעלים באו לאסוף אותה.‬

659
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
‫אני יודעת. את כנראה צודקת.
-כן.‬

660
00:36:20,387 --> 00:36:22,347
‫סטיבן עושה בלגנים כמו תמיד.‬

661
00:36:23,390 --> 00:36:26,310
‫מה קורה עכשיו? את לא אוהבת את המסיבה?‬

662
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
‫לא. זה…‬

663
00:36:29,938 --> 00:36:33,442
‫פשוט המסיבה והקאנטרי והכול,‬

664
00:36:33,525 --> 00:36:36,194
‫אני מתחילה להרגיש שזה באמת אמיתי.‬

665
00:36:38,488 --> 00:36:41,533
‫ולפני כמה ימים יצאתי לחפש עם ג'ר דירה‬

666
00:36:41,617 --> 00:36:45,078
‫והבנתי, עמדתי שם והבנתי‬

667
00:36:45,162 --> 00:36:49,791
‫שהייתי ממוקדת כל כך בתכנון החתונה ש…‬

668
00:36:49,875 --> 00:36:53,587
‫שכמעט שכחתי שאני אהיה… אהיה אשתו של מישהו.‬

669
00:36:54,671 --> 00:36:55,505
‫כן.‬

670
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
‫כן.
-כן.‬

671
00:36:56,965 --> 00:36:59,593
‫כלומר… זו הפואנטה, נכון? זה הרעיון.‬

672
00:36:59,676 --> 00:37:03,347
‫תזכי לבלות את שארית חייך
עם בחור שאת אוהבת.‬

673
00:37:04,097 --> 00:37:05,182
‫כן.
-כן.‬

674
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
‫כמובן. כן.‬

675
00:37:08,936 --> 00:37:11,563
‫בלי, תראי, האם חשבתי שאת…‬

676
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
‫מטורפת לגמרי בפעם הראשונה
שסיפרת לי על זה? כן.‬

677
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
‫אבל…‬

678
00:37:19,071 --> 00:37:21,865
‫אז חשבתי על זה, וזה כאילו,‬

679
00:37:22,783 --> 00:37:24,993
‫את וג'רמיה באמת בני מזל.‬

680
00:37:25,077 --> 00:37:27,579
‫אתם בני מזל כי אתם יודעים מה אתם רוצים.‬

681
00:37:28,747 --> 00:37:30,791
‫אין הרבה אנשים שיכולים להגיד את זה.‬

682
00:37:30,874 --> 00:37:33,961
‫וכש… כשיודעים, יודעים, נכון?‬

683
00:37:37,047 --> 00:37:39,633
‫זה יהיה טוב. זה יהיה ממש טוב.‬

684
00:37:39,716 --> 00:37:40,759
‫אני יודעת.‬

685
00:37:43,512 --> 00:37:46,515
‫אלך לאכול ריבוע לימון כי הם בטח ייגמרו.‬

686
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
‫טוב.
-כן.‬

687
00:37:49,601 --> 00:37:50,435
‫ביי.‬

688
00:38:03,448 --> 00:38:04,533
‫תודה לך.
-תודה.‬

689
00:38:04,616 --> 00:38:05,826
‫כלומר…‬

690
00:38:08,537 --> 00:38:12,541
‫חייבים לבחור בפילה,
נא, עם חמאת גבינה כחולה.‬

691
00:38:13,625 --> 00:38:15,627
‫אתה יודע שיש לנו מחלות לב במשפחה, נכון?‬

692
00:38:16,378 --> 00:38:19,047
‫באמת? אתה עדיין לומד רפואה?‬

693
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
‫כי חשבתי שנשרת כדי להיות חשמלאי.‬

694
00:38:21,758 --> 00:38:24,177
‫ג'ר אמר לי ששברת כל קיר בבית החוף.‬

695
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
‫אני עדיין לומד רפואה.‬

696
00:38:26,722 --> 00:38:28,724
‫טוב. הגיוני שאני תוהה‬

697
00:38:28,807 --> 00:38:31,143
‫כי יש לך נטייה לפרוש מכל דבר‬

698
00:38:31,226 --> 00:38:33,311
‫ברגע שאתה מגלה שאני גאה בך.‬

699
00:38:33,395 --> 00:38:36,606
‫בחייך, אבא. אתה יודע
שמזמן כבר לא אכפת לי מדעתך.‬

700
00:38:37,274 --> 00:38:38,984
‫אתה מדבר יפה לאבא שלך.‬

701
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
‫אתה יודע למה הוא עצבני?‬

702
00:38:42,863 --> 00:38:45,282
‫לא, הוא אף פעם לא מספר לי כלום.‬

703
00:38:45,365 --> 00:38:47,409
‫ממש מפתיע.‬

704
00:38:53,790 --> 00:38:55,000
‫פוטרתי.‬

705
00:38:56,084 --> 00:38:59,504
‫מהעבודה שלי במרפאה. לכן אני עדיין בקאזינס.‬

706
00:38:59,588 --> 00:39:03,300
‫לכן אני… לא חזרתי לסטנפורד.‬

707
00:39:03,383 --> 00:39:04,384
‫פוטרת?‬

708
00:39:04,468 --> 00:39:08,138
‫עשיתי טעות, ענקית, והבוסית שלי חשבה שעדיף…‬

709
00:39:09,181 --> 00:39:12,225
‫שאקח קצת זמן ואנקה את הראש.‬

710
00:39:12,309 --> 00:39:14,603
‫אז זה מה שאני עושה, מה שאני מנסה לעשות.‬

711
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
‫כל הכבוד לך, קון.‬

712
00:39:24,029 --> 00:39:25,030
‫אני מסכים.‬

713
00:39:28,825 --> 00:39:29,826
‫בסדר.‬

714
00:39:32,704 --> 00:39:34,206
‫עדיין נאכל סטייק.‬

715
00:39:46,009 --> 00:39:48,929
‫- אתקשר ברגע שאחזור לבוסטון -‬

716
00:39:49,012 --> 00:39:50,388
‫- צריך להיפגש -‬

717
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
‫אז אתה ודניס, אה?‬

718
00:39:54,226 --> 00:39:56,770
‫כן. שני חנונים. ברור שתתאהבו.‬

719
00:39:56,853 --> 00:40:00,774
‫זיהיתי את זה על ההתחלה. אתה כזה צפוי.‬

720
00:40:00,857 --> 00:40:02,109
‫כן. טוב…‬

721
00:40:03,235 --> 00:40:04,277
‫אני רווק עכשיו.‬

722
00:40:04,361 --> 00:40:07,322
‫אז אני ממש שמחה בשמחתך.
אם זה מה שאתה רוצה.‬

723
00:40:11,076 --> 00:40:12,828
‫טיי. טיי. עצרי.‬

724
00:40:12,911 --> 00:40:13,745
‫מה?‬

725
00:40:15,539 --> 00:40:18,291
‫אלוהים. ידעתי שזו טעות. אסור היה לי לבוא.‬

726
00:40:18,375 --> 00:40:20,043
‫רגע, על מה אתה מדבר?‬

727
00:40:21,211 --> 00:40:25,090
‫חשבתי שנוכל להיות ידידים, בסדר?
אני רוצה שנהיה ידידים.‬

728
00:40:27,008 --> 00:40:29,427
‫לא דיברנו כמעט שנה בפעם האחרונה שנפרדנו.‬

729
00:40:30,345 --> 00:40:31,304
‫טיי, התגעגעתי.‬

730
00:40:31,388 --> 00:40:32,722
‫גם אני התגעגעתי.
-כן, בסדר.‬

731
00:40:32,806 --> 00:40:36,309
‫אבל אולי עדיף שלא נהיה בקשר.‬

732
00:40:37,686 --> 00:40:40,438
‫טוב, מה? זה מטומטם כל כך.‬

733
00:40:41,189 --> 00:40:44,109
‫זה לא צריך להיות כזה קיצוני, סטיבן.‬

734
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
‫אנחנו יכולים להיות ידידים.
-באמת?‬

735
00:40:46,153 --> 00:40:47,070
‫אנחנו ידידים.‬

736
00:40:47,154 --> 00:40:49,239
‫להציק לך זה רפלקס ישן.‬

737
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
‫אני מבטיחה. אנחנו אחוקים.‬

738
00:40:54,411 --> 00:40:55,328
‫טוב.‬

739
00:40:55,412 --> 00:40:58,582
‫טוב. עכשיו אני אוכיח לך כמה אני חברה טובה.‬

740
00:41:05,630 --> 00:41:08,008
‫שמרתי לי את ריבוע הלימון הזה להמשך,‬

741
00:41:08,091 --> 00:41:11,219
‫אבל ראיתי אותך מסתכל על השולחן
ושהיית עצוב נורא‬

742
00:41:11,303 --> 00:41:12,971
‫כי לא נשאר אף אחד.
-לא נכון.‬

743
00:41:13,054 --> 00:41:14,639
‫וכמעט בכיתי ולכן…‬

744
00:41:14,723 --> 00:41:16,850
‫את נסחפת.
-בבקשה.‬

745
00:41:17,976 --> 00:41:18,810
‫וואו.‬

746
00:41:21,313 --> 00:41:23,648
‫זה ממש יפה. תודה, אחותי.‬

747
00:41:23,732 --> 00:41:24,566
‫כן.‬

748
00:41:31,156 --> 00:41:32,365
‫כזה טעים.
-תקפיד ללעוס‬

749
00:41:32,449 --> 00:41:35,076
‫בפה סגור כשתצא עם דניס, טמבל.‬

750
00:41:35,744 --> 00:41:36,703
‫טוב.
-טוב.‬

751
00:41:36,786 --> 00:41:37,787
‫מה שתגידי.‬

752
00:41:44,336 --> 00:41:45,378
‫ביי.‬

753
00:41:45,462 --> 00:41:47,881
‫כן, אז אנחנו ממש מתרגשים.‬

754
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
‫תודה רבה לשתיכן.‬

755
00:41:50,091 --> 00:41:51,468
‫תודה.‬

756
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
‫מעריכה הכול.
-ביי.‬

757
00:41:54,054 --> 00:41:54,930
‫ביי.‬

758
00:41:56,014 --> 00:41:57,224
‫סליחה שנייה.‬

759
00:41:58,266 --> 00:41:59,726
‫היי, את הולכת?‬

760
00:42:03,939 --> 00:42:06,066
‫לא רציתי לתת לך את זה מול כולם.‬

761
00:42:10,403 --> 00:42:11,655
‫- דרכון - ארה"ב -‬

762
00:42:12,989 --> 00:42:15,825
‫אימא, כבר לא אלמד בפריז.‬

763
00:42:15,909 --> 00:42:17,577
‫זה יהיה ממש אחרי החתונה…‬

764
00:42:17,661 --> 00:42:19,955
‫לא, תיארתי לעצמי. אבל יש עוד.‬

765
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
‫- תו שי לטיסה -‬

766
00:42:26,294 --> 00:42:28,213
‫כרטיסי טיסה לירח הדבש שלכם.‬

767
00:42:28,296 --> 00:42:30,382
‫כשתרצו לצאת לזה.‬

768
00:42:31,258 --> 00:42:33,510
‫יש עולם גדול שם בחוץ, בלי.‬

769
00:42:40,308 --> 00:42:41,643
‫אימא, אני אוהבת אותך.‬

770
00:42:41,726 --> 00:42:43,061
‫גם אני אוהבת אותך.‬

771
00:42:53,822 --> 00:42:54,781
‫טוב.‬

772
00:42:56,491 --> 00:43:00,704
‫אני מניחה שנתראה בעוד כמה שבועות
ביום הגדול.‬

773
00:43:03,331 --> 00:43:06,334
‫האמת שחשבתי לישון הלילה בבית.‬

774
00:43:06,418 --> 00:43:07,627
‫באמת?‬

775
00:43:08,878 --> 00:43:10,880
‫טוב. כמובן.‬

776
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
‫פנו דרך.‬

777
00:43:15,010 --> 00:43:16,136
‫גם אתה הולך?‬

778
00:43:16,219 --> 00:43:18,763
‫כן. אלך לבלות קצת עם אבא.‬

779
00:43:18,847 --> 00:43:20,557
‫תישן שם?
-לא.‬

780
00:43:20,640 --> 00:43:22,809
‫אני אחזור לבית מאוחר יותר.
-בסדר.‬

781
00:43:24,352 --> 00:43:27,856
‫בנות! אני שמח שיישרתן את ההדורים.‬

782
00:43:28,690 --> 00:43:30,317
‫בואו הנה.‬

783
00:43:31,109 --> 00:43:34,112
‫וגם, אימא, אני השושבין של ג'ר.
בבקשה אל תכעסי.‬

784
00:43:34,195 --> 00:43:36,406
‫אלוהים. כבר ידעתי את זה, סטיבן!‬

785
00:43:39,743 --> 00:43:41,578
‫בחיים לא ראיתי אותו בורח כל כך מהר.‬

786
00:43:45,165 --> 00:43:47,667
‫בסדר, אז נתראה בבית?‬

787
00:43:47,751 --> 00:43:50,170
‫כן, נתראה שם.
-בסדר, ביי.‬

788
00:43:59,137 --> 00:44:00,680
‫היי, זאת בלי. תכף אשוב.‬

789
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
‫כן.
-בסדר.‬

790
00:44:03,600 --> 00:44:05,060
‫אטעם את זה.‬

791
00:44:05,143 --> 00:44:06,144
‫כן.‬

792
00:44:06,227 --> 00:44:08,730
‫היי.
-ג'ר, זה לגמרי קורה.‬

793
00:44:08,813 --> 00:44:09,731
‫כלומר…‬

794
00:44:11,149 --> 00:44:14,611
‫לא שזה לא עמד לקרות. פשוט…‬

795
00:44:15,570 --> 00:44:18,406
‫אני שמחה כל כך שלא אצטרך
לעשות את זה בלי אימא שלי.‬

796
00:44:19,366 --> 00:44:22,744
‫אני מרגישה כאילו אני שוב יכולה לנשום.‬

797
00:44:22,827 --> 00:44:24,412
‫כן, אני שמח שהיא הייתה שם.‬

798
00:44:24,496 --> 00:44:28,333
‫כן. ואשן הלילה אצלי בבית במקום אצל טיילור.‬

799
00:44:28,416 --> 00:44:30,668
‫זה כיף. את, אימא שלך וסטיבן.‬

800
00:44:30,752 --> 00:44:33,546
‫כן. אלוהים. ותקשיב לזה.‬

801
00:44:33,630 --> 00:44:35,799
‫טוב, במהלך טריוויית ג'רמיה,‬

802
00:44:35,882 --> 00:44:39,469
‫סטיבן ניסה לטעון
שקונרד מצא את רוזי ולא אתה.‬

803
00:44:39,552 --> 00:44:41,971
‫תוכל להתקשר אליו ולהעמיד אותו במקום?‬

804
00:44:42,055 --> 00:44:43,348
‫כי זה מגוחך.‬

805
00:44:43,431 --> 00:44:45,558
‫לא. זה היה קונרד.‬

806
00:44:45,642 --> 00:44:47,268
‫מה? די!‬

807
00:44:47,977 --> 00:44:49,312
‫לא, ברצינות.‬

808
00:44:49,396 --> 00:44:52,482
‫סטיבן ואני ממש ירדנו עליו
כי הוא בכה אחרי שהיא עזבה.‬

809
00:44:53,108 --> 00:44:56,361
‫אתה בטוח? יכולתי להישבע שזה היית אתה.‬

810
00:44:57,445 --> 00:44:58,655
‫לא.‬

811
00:44:58,738 --> 00:45:01,991
‫היי, אבא שלי מנופף לי אז אני חייב לסיים.‬

812
00:45:02,075 --> 00:45:02,992
‫אני אוהב אותך.‬

813
00:45:03,660 --> 00:45:04,577
‫אני אוהבת אותך.‬

814
00:45:09,582 --> 00:45:11,751
‫הכרתי את ג'רמיה כל חיי.‬

815
00:45:11,835 --> 00:45:13,878
‫אני יודעת הכול עליו.‬

816
00:45:14,796 --> 00:45:18,591
‫תמיד התגאיתי בכך
שאני זוכרת כל פרט ופרט עליו.‬

817
00:45:19,801 --> 00:45:22,220
‫אז מפחיד אותי לחשוב שטעיתי בפרט הזה.‬

818
00:45:24,222 --> 00:45:26,057
‫תודה, אבא.
-בסדר.‬

819
00:45:26,141 --> 00:45:28,351
‫יש לנו כמה שעות עד הקרב.‬

820
00:45:28,435 --> 00:45:31,187
‫חשבתי על כנפיים, פיצה.‬

821
00:45:31,271 --> 00:45:33,064
‫אני לא ממש רעב, אבא.‬

822
00:45:33,148 --> 00:45:35,984
‫נעשן כמה סיגרים, תישנו אצלי.‬

823
00:45:36,067 --> 00:45:38,069
‫תישנו במיטה שלי. אישן על מזרן האוויר.‬

824
00:45:38,153 --> 00:45:39,696
‫אני לא יודע, לא אכפת לי.‬

825
00:45:39,779 --> 00:45:42,282
‫אני פשוט איפגש עם סטיבן משום שאני בעיר.‬

826
00:45:42,991 --> 00:45:45,368
‫כן, האמת שהוא עדיין בפילדלפיה.‬

827
00:45:47,412 --> 00:45:49,497
‫כלומר, אחזור בבוקר. כן.‬

828
00:45:49,581 --> 00:45:51,040
‫נשמע כיף.
-נעשה את זה.‬

829
00:45:51,124 --> 00:45:54,169
‫קבעתי גולף מחר אחר הצהריים עם השותפים.‬

830
00:45:54,252 --> 00:45:55,795
‫ג'ר, אני רוצה שתצטרף.‬

831
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
‫כן, אבא, אני אשמח.‬

832
00:45:59,591 --> 00:46:02,510
‫אבל אני רוצה להיות בבית
כשבלי תגיע, אתה יודע?‬

833
00:46:02,594 --> 00:46:04,512
‫היא לא חוזרת לבית ריק,‬

834
00:46:04,596 --> 00:46:06,890
‫אם מזה אתה מפחד. גם קוני יהיה שם.‬

835
00:46:06,973 --> 00:46:08,224
‫נכון.‬

836
00:46:08,308 --> 00:46:11,144
‫אני פשוט… אני לא יודע מתי אגיע לשם שוב‬

837
00:46:11,227 --> 00:46:13,104
‫לפני החתונה ו…‬

838
00:46:14,230 --> 00:46:16,816
‫אני ממש רוצה שתיפגש עם השותפים.‬

839
00:46:18,359 --> 00:46:20,612
‫כן, כמובן. כן.‬

840
00:46:24,949 --> 00:46:29,287
‫בימי רביעי בערב, כשהייתי קטנה,
אימי ואני היינו צופות במחזות זמר ישנים.‬

841
00:46:33,791 --> 00:46:34,834
‫בסדר.‬

842
00:46:46,513 --> 00:46:51,100
‫צפינו ב"איש המוזיקה",
"שיר אשיר בגשם", "סיפור הפרברים",‬

843
00:46:51,184 --> 00:46:53,478
‫אבל "ביי ביי בירדי" היה הכי אהוב עליי.‬

844
00:46:59,526 --> 00:47:04,155
‫"אנחנו אוהבות אותך, קונרד
כן, נכון‬

845
00:47:04,989 --> 00:47:10,036
‫"אנחנו אוהבות אותך, קונרד
ואנחנו נהיה נאמנות‬

846
00:47:10,119 --> 00:47:15,041
‫"כשאתה לא לצידנו
אנחנו עצובות"‬

847
00:47:15,124 --> 00:47:16,292
‫שוב?‬

848
00:47:16,376 --> 00:47:17,627
‫סטיבן…‬

849
00:47:17,710 --> 00:47:20,421
‫"הו, קונרד
אנחנו אוהבות אותך"‬

850
00:47:20,505 --> 00:47:26,177
‫בדיוק כמו קים מאקאפי,
רציתי לשים מסקרה ושפתון ועקבים,‬

851
00:47:26,261 --> 00:47:29,013
‫ולהרגיש כמו אישה בוגרת ומאושרת.‬

852
00:47:29,097 --> 00:47:31,975
‫"אנחנו אוהבות אותך, קונרד
ואנחנו נהיה נאמנות"‬

853
00:47:32,976 --> 00:47:37,397
‫ולאחר מכן, כשהגיע הזמן לישון,
נהגתי לשיר מול המראה באמבטיה.‬

854
00:47:37,480 --> 00:47:40,733
‫"ביי ביי, בירדי‬

855
00:47:40,817 --> 00:47:43,695
‫"אני אתגעגע אליך כל כך‬

856
00:47:43,778 --> 00:47:46,990
‫"ביי ביי, בירדי‬

857
00:47:47,073 --> 00:47:49,826
‫"למה היית חייב לעזוב?"‬

858
00:47:49,909 --> 00:47:52,287
‫רק שלא שרתי לקונרד בירדי.‬

859
00:47:52,370 --> 00:47:54,289
‫שרתי לקונרד שלי.‬

860
00:47:54,372 --> 00:47:57,667
‫קונרד בק פישר,
הילד של חלומות טרום העשרה שלי.‬

861
00:47:57,750 --> 00:47:59,752
‫"ביי ביי, בירדי‬

862
00:47:59,836 --> 00:48:03,089
‫"אני מניחה שתמיד יהיה לי אכפת‬

863
00:48:03,172 --> 00:48:06,676
‫"אני מניחה שתמיד יהיה לי אכפת‬

864
00:48:06,759 --> 00:48:10,805
‫"אני מניחה שתמיד יהיה לי אכפת"‬

865
00:48:13,766 --> 00:48:17,937
‫אני אהבתי אותו
כפי שאפשר לאהוב רק בפעם הראשונה.‬

866
00:48:18,021 --> 00:48:21,441
‫לחלוטין, עם כל פיסה של ישותך,‬

867
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
‫בלי להשאיר שום דבר לעצמך.‬

868
00:48:28,948 --> 00:48:30,658
‫"זה בשבילי"‬

869
00:48:30,742 --> 00:48:31,826
‫אבל זו נחלת העבר.‬

870
00:48:31,909 --> 00:48:34,454
‫"בונז'ור, פריז!"‬

871
00:48:37,123 --> 00:48:39,500
‫ג'רמיה, הוא העתיד שלי.‬

872
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
‫אני דניס.‬

873
00:48:49,427 --> 00:48:51,679
‫ואני מופיעה לעבודה עם החליפה שלי,‬

874
00:48:51,763 --> 00:48:53,389
‫ואני סקסית בעקבים שלי‬

875
00:48:53,473 --> 00:48:56,684
‫שבטח עולים הון כי יש לי כסף.‬

876
00:49:07,153 --> 00:49:09,238
‫מה סטיבן עושה הלילה?
-אני לא יודעת.‬

877
00:49:09,322 --> 00:49:11,032
‫אז תתקשרי אליו.
-מה? אימא.‬

878
00:49:12,450 --> 00:49:16,079
‫אני מצטערת, אבל אם תפסיקי להיות עקשנית,‬

879
00:49:16,162 --> 00:49:19,248
‫תראי כמה את וסטיבן מושלמים,
ותפסיקי להרחיק אותו.‬

880
00:49:19,332 --> 00:49:21,376
‫לא מרחיקה. הוא רוצה שנהיה ידידים.‬

881
00:49:22,210 --> 00:49:23,044
‫ו…?‬

882
00:49:24,629 --> 00:49:26,297
‫אמרתי לו שנוכל להיות ידידים.‬

883
00:49:28,299 --> 00:49:29,258
‫זה חכם.‬

884
00:49:29,842 --> 00:49:30,677
‫מה?‬

885
00:49:30,760 --> 00:49:34,347
‫להשתמש בצעד ה"רק ידידים"
כדי להישאר קרובה אליו.‬

886
00:49:34,430 --> 00:49:36,224
‫אבל כשהוא יראה אותך בחתונה‬

887
00:49:36,307 --> 00:49:38,935
‫בשמלת השושבינה השווה, זה יגמור אותו.‬

888
00:49:39,686 --> 00:49:40,895
‫אני באמת שווה בשמלה.‬

889
00:49:40,978 --> 00:49:42,522
‫כן, כמובן.‬

890
00:49:42,605 --> 00:49:45,566
‫רוצה לזלול את שאר הנקניקיות או מה?‬

891
00:49:45,650 --> 00:49:46,818
‫כן.
-בסדר.‬

892
00:50:15,888 --> 00:50:19,767
‫- לוסינדה היקרה, תודה רבה
שערכת לי מסיבת מתנות כל כך יפה -‬

893
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
‫מה קרה?‬

894
00:50:30,403 --> 00:50:32,363
‫נפלתי מהגלשן. חתך אותי סנפיר.‬

895
00:50:32,447 --> 00:50:34,073
‫כואב?
-לא יותר מדי.‬

896
00:50:50,047 --> 00:50:51,466
‫אלוהים, קונרד.‬

897
00:50:52,258 --> 00:50:53,843
‫זה כבר הפסיק לדמם.‬

898
00:50:53,926 --> 00:50:57,805
‫בסדר, תמשיך ללחוץ על זה.
אני אמצא משהו שיחטא את זה.‬

899
00:51:02,518 --> 00:51:03,436
‫שיט.‬

900
00:51:06,230 --> 00:51:07,064
‫בסדר.‬

901
00:51:09,066 --> 00:51:10,151
‫עזוב את המגבת.‬

902
00:51:10,985 --> 00:51:11,861
‫אני בסדר.‬

903
00:51:11,944 --> 00:51:15,656
‫זה בסדר, אני אטפל בזה.
את יכולה ללכת. אני סטודנט לרפואה, זוכר?‬

904
00:51:15,740 --> 00:51:17,366
‫אתה לא בסדר.‬

905
00:51:17,450 --> 00:51:19,327
‫אתה יכול לתת לי לעזור לך?‬

906
00:51:19,410 --> 00:51:20,620
‫עזוב את המגבת.‬

907
00:51:21,454 --> 00:51:22,371
‫קדימה.‬

908
00:51:27,168 --> 00:51:28,002
‫בסדר.‬

909
00:51:28,085 --> 00:51:29,337
‫אלוהים.
-בסדר.‬

910
00:51:31,756 --> 00:51:32,632
‫שיט.‬

911
00:51:52,944 --> 00:51:53,778
‫בסדר.‬

912
00:51:55,738 --> 00:51:56,739
‫בסדר.‬

913
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
‫מוכן?‬

914
00:52:08,209 --> 00:52:10,628
‫אל תהיה כזה תינוק. זו בקושי שריטה.‬

915
00:52:12,755 --> 00:52:15,299
‫בסדר.‬

916
00:52:21,305 --> 00:52:22,890
‫הנה, בסדר.‬

917
00:52:24,892 --> 00:52:25,893
‫הנה.‬

918
00:52:27,603 --> 00:52:28,688
‫בסדר.‬

919
00:52:31,023 --> 00:52:31,858
‫בסדר.‬

920
00:52:33,734 --> 00:52:35,903
‫רואה? הכול טוב.‬

921
00:52:47,790 --> 00:52:48,708
‫תודה.‬

922
00:52:52,670 --> 00:52:53,504
‫בטח.‬

923
00:53:10,229 --> 00:53:11,188
‫בלי?‬

924
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
‫כן?‬

925
00:53:17,945 --> 00:53:19,488
‫את יכולה לעזור לי לקום?‬

926
00:53:19,572 --> 00:53:21,240
‫אני אלך לנמנם קצת.‬

927
00:53:23,993 --> 00:53:27,371
‫איבדת הרבה דם. נראה לי שאסור לך לישון.‬

928
00:53:27,455 --> 00:53:28,873
‫זה כשיש זעזוע מוח.‬

929
00:53:31,167 --> 00:53:32,001
‫טוב.‬

930
00:53:43,930 --> 00:53:45,014
‫אני מצטער.
-כן.‬

931
00:53:45,765 --> 00:53:47,725
‫אתה מסוגל ללכת?
-כן.‬

932
00:53:47,808 --> 00:53:49,060
‫כן?‬

933
00:53:49,143 --> 00:53:50,186
‫אני אסתדר.‬

934
00:53:51,520 --> 00:53:52,355
‫בסדר.‬

935
00:54:01,155 --> 00:54:04,367
‫מה קרה הרגע? מה כמעט עשיתי?‬

936
00:54:12,959 --> 00:54:15,044
‫הפעם זה לא היה כמו עם האפרסקים.‬

937
00:54:16,420 --> 00:54:18,673
‫הפעם אני יזמתי הכול.‬

938
00:56:11,952 --> 00:56:13,954
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬

939
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
‫בקרת כתוביות נעמי מאזוז‬
נחם‬

