1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Anteriormente…

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,726
Solo debía alejarme de ella hasta la boda

3
00:00:16,809 --> 00:00:18,477
y ya no pensaría en ella.

4
00:00:18,561 --> 00:00:19,478
¿Cómo te va?

5
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
Me va bien.

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
Taylor y yo solo somos amigos.

7
00:00:22,440 --> 00:00:23,858
Pídele salir a Denise.

8
00:00:23,941 --> 00:00:25,443
¿Ya has salido?

9
00:00:25,526 --> 00:00:27,486
Malas noticias. Estoy en el despacho.

10
00:00:27,570 --> 00:00:29,405
No podré ir a Cousins.

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,907
Te prometo que tu despedida será genial.

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,617
Estoy cargando con todo yo sola.

13
00:00:33,701 --> 00:00:34,827
Mierda.

14
00:00:34,910 --> 00:00:37,747
A la mierda, vamos a Michaels a saquearla.

15
00:00:37,830 --> 00:00:39,999
No puedo olvidar

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
lo que sentí al estar tan cerca de ella.

17
00:00:42,835 --> 00:00:45,212
Sé que Laurel
no está contenta con la boda,

18
00:00:45,296 --> 00:00:48,048
pero si estáis decididos,
tú y Belly tenéis mi apoyo.

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,675
Y ha dicho que la pagará él.

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,844
Y podré empezar a buscar un piso.

21
00:00:51,927 --> 00:00:54,930
Lo que estuviera ocurriendo,
solo pasaba en mi cabeza.

22
00:00:56,182 --> 00:00:58,768
Ella y Jere eran la realidad.

23
00:01:02,188 --> 00:01:08,194
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

24
00:01:20,539 --> 00:01:23,209
Deberías volver a dormirte. Lo siento.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,588
Tranquilo. Estoy bien.

26
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
No importa.

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
¿Cómo eres tan guapa por la mañana?

28
00:01:37,139 --> 00:01:37,973
Buenos días.

29
00:01:49,693 --> 00:01:50,528
Vale.

30
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Buenos días.

31
00:02:08,087 --> 00:02:09,171
Has madrugado.

32
00:02:10,214 --> 00:02:12,091
Sí. Quería tener tiempo

33
00:02:12,174 --> 00:02:14,844
para leer los archivos de Nectar
antes de la reunión.

34
00:02:16,262 --> 00:02:18,722
¿Alguien ha tocado mi cafetera?

35
00:02:18,806 --> 00:02:21,892
Belly la programó
para que estuviera lista al levantarte.

36
00:02:21,976 --> 00:02:23,352
¿No funciona?

37
00:02:23,435 --> 00:02:25,688
No. Ni el desagüe de la ducha

38
00:02:26,605 --> 00:02:28,691
porque está lleno de pelos de tu novia.

39
00:02:28,774 --> 00:02:29,859
Prometida.

40
00:02:31,151 --> 00:02:33,279
Dijiste que podía quedarse
cuanto quisiera.

41
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
Lleva dos semanas, Jere.

42
00:02:34,697 --> 00:02:35,823
¿Qué quieres que haga?

43
00:02:35,906 --> 00:02:38,284
- ¿Que la eche?
- Bueno… Podrías…

44
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Hola, Belly.

45
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
Hablábamos de tus planes para la semana.

46
00:02:43,873 --> 00:02:44,957
¿Se lo has dicho?

47
00:02:46,959 --> 00:02:48,836
Ahora no es buen momento.

48
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
¿Decirme qué?

49
00:02:53,549 --> 00:02:55,885
Buscamos un piso cerca de Finch,

50
00:02:55,968 --> 00:02:58,679
pero apenas hemos tenido tiempo. Nada más.

51
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
¿Quieres librar hoy?

52
00:03:00,347 --> 00:03:01,599
Quizá mañana.

53
00:03:02,516 --> 00:03:05,227
¿No tienes la visita al club con Paige?

54
00:03:06,437 --> 00:03:09,690
Podría ir mañana por la mañana

55
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
y estar de vuelta por la tarde.

56
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
¿Sabéis qué? Cógete la mañana,

57
00:03:14,445 --> 00:03:18,908
así tú podrás volver a Cousins esta noche
y evitarás el tráfico.

58
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
¿Y la reunión con Nectar?

59
00:03:22,202 --> 00:03:25,497
Creo que nos apañaremos sin ti
si no llegas a tiempo.

60
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
Si ves a Conrad,
dile que responda a mis correos

61
00:03:28,500 --> 00:03:30,711
para ir a comprar trajes. Gracias.

62
00:03:30,794 --> 00:03:32,922
Comprar trajes. Gracias, papá.

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Odia que esté aquí, ¿verdad?

64
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
No.

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,225
Pero podrías ser más ordenada.

66
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
¿Qué más da lo que piense?

67
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
No. Tiene razón.

68
00:03:51,357 --> 00:03:52,775
Debería volver esta noche.

69
00:03:54,735 --> 00:03:55,986
Pero te echo de menos.

70
00:03:56,070 --> 00:03:58,113
No quiero estar allí sin ti.

71
00:03:58,197 --> 00:04:01,700
No es que no quiera volver a Cousins,

72
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
Cuando estoy con Jere,
todo es más fácil.

73
00:04:04,954 --> 00:04:06,163
Serán solo unas semanas.

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,874
Y cuando acabes en Breaker,

75
00:04:08,958 --> 00:04:11,251
serás todo mío.

76
00:04:13,504 --> 00:04:16,715
Vale. Voy a ducharme
y luego buscaremos un piso.

77
00:04:16,799 --> 00:04:17,633
Vale.

78
00:04:17,716 --> 00:04:22,596
Preferiblemente con paredes… y una cama.
Sería genial.

79
00:04:23,389 --> 00:04:24,473
- Recuerda…
- Sí.

80
00:04:25,391 --> 00:04:27,309
- Recoger el pelo del desagüe.
- Sí.

81
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Entendido.

82
00:04:29,186 --> 00:04:32,398
Este es el mejor piso
de los que hemos visto en internet.

83
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
- Esto es increíble.
- ¿Verdad?

84
00:04:34,400 --> 00:04:37,987
Y no puedo creer que esté disponible
y entre en nuestro presupuesto.

85
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
Espera.

86
00:04:39,446 --> 00:04:42,950
No habrán matado
a algún estudiante ahí, ¿no?

87
00:04:43,033 --> 00:04:45,160
No. Creo que hemos tenido suerte.

88
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
Bien. Vamos.

89
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
Suelo recién arreglado
y con lavadora y secadora.

90
00:04:53,377 --> 00:04:54,211
Vaya.

91
00:04:54,294 --> 00:04:56,213
Me encanta la luz.

92
00:04:57,047 --> 00:04:58,424
Mira qué cocina.

93
00:04:59,174 --> 00:05:01,760
Podría cocinar todos los domingos.

94
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
- Sí.
- E invitar a nuestros amigos.

95
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
- El techo alto es bonito.
- Sí.

96
00:05:08,726 --> 00:05:11,770
No alquilamos a estudiantes,
pero lleva un tiempo vacío

97
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
y harán una excepción.

98
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
Una advertencia.
Aquí no gustan las fiestas.

99
00:05:16,483 --> 00:05:21,363
No. No nos van las fiestas.
Somos más de estudiar en silencio.

100
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
Este sitio volará. Si les interesa…

101
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
¿Bells?

102
00:05:25,951 --> 00:05:27,411
Sí, es perfecto.

103
00:05:28,203 --> 00:05:29,038
Genial.

104
00:05:29,121 --> 00:05:32,332
Solicitud estándar.
Antecedentes y crédito.

105
00:05:32,416 --> 00:05:35,294
No debería ser problema.
Tengo un crédito excelente.

106
00:05:35,377 --> 00:05:38,505
Si alguien se ha retrasado
con el pago de la tarjeta,

107
00:05:38,589 --> 00:05:41,091
¿eso afectaría la puntuación de crédito?

108
00:05:42,968 --> 00:05:45,054
Perdone. Disculpe.

109
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
Tu padre paga tus tarjetas.

110
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
Sí, pero…

111
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
…tengo esa otra tarjeta.

112
00:05:54,813 --> 00:05:57,900
¿Recuerdas que la pedí
para las entradas gratis de los Bruins?

113
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
Somos muy responsables.

114
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
Superresponsables. Casi recién casados.

115
00:06:08,118 --> 00:06:08,952
Sí.

116
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
No. No estoy embarazada.

117
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
- Claro que no.
- No.

118
00:06:15,459 --> 00:06:17,669
Si me disculpan, debo ir a otra cita.

119
00:06:17,753 --> 00:06:18,587
Claro.

120
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
No nos lo darán nunca, ¿verdad?

121
00:06:26,512 --> 00:06:28,430
Mi padre podría avalarnos.

122
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
No. Tenemos que hacerlo nosotros solos.

123
00:06:31,600 --> 00:06:35,604
Si tu padre nos ayuda,
tendrá voz y voto en todo.

124
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
De acuerdo. Oye.

125
00:06:42,194 --> 00:06:44,696
Te prometo que encontraremos un sitio

126
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
que no requiera crédito.

127
00:06:46,406 --> 00:06:47,324
Vale.

128
00:06:48,158 --> 00:06:49,076
De acuerdo.

129
00:06:59,586 --> 00:07:01,839
Es… acogedor.

130
00:07:02,673 --> 00:07:03,841
Como un ataúd.

131
00:07:05,134 --> 00:07:06,009
Sí.

132
00:07:06,802 --> 00:07:09,304
Parece recién pintado.
Un color muy bonito.

133
00:07:09,388 --> 00:07:10,222
Sí.

134
00:07:12,224 --> 00:07:13,308
Qué asco.

135
00:07:16,770 --> 00:07:18,021
No.

136
00:07:18,105 --> 00:07:19,273
¿Eso es una bañera?

137
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
Hay algo que se mueve. ¡Corre!

138
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
Este es mono, ¿verdad?

139
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
Sí. Encimeras de granito. Me gusta.

140
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
- Como nuevo.
- Sí.

141
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Un armario muy grande.

142
00:07:42,713 --> 00:07:43,547
Espera.

143
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
¿Qué es ese olor?

144
00:07:46,925 --> 00:07:49,678
¿Huele a pis de gato?

145
00:07:50,304 --> 00:07:51,889
- No huelo nada.
- Mentiroso.

146
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
Bells, necesitamos un piso
para el próximo semestre.

147
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
No debe ser perfecto.

148
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
Jere, será nuestro primer piso.

149
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
No quiero despertarme con olor a meado.

150
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
Usaremos un ambientador.

151
00:08:02,316 --> 00:08:04,860
Quedémonos con este. Yo tengo que volver.

152
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
Jere, el ambientador
no es una solución mágica, ¿vale?

153
00:08:08,197 --> 00:08:10,282
No quiero firmar porque tengas prisa.

154
00:08:10,365 --> 00:08:12,618
Debo ir a la reunión de mi padre.

155
00:08:12,701 --> 00:08:14,995
Ha dicho que no te necesitan…

156
00:08:15,078 --> 00:08:17,039
Y quiero demostrarle lo contrario.

157
00:08:17,122 --> 00:08:20,083
Vale, Jere,
pero esto también es importante.

158
00:08:22,294 --> 00:08:24,463
Es verdad. Tienes razón, lo siento.

159
00:08:25,839 --> 00:08:27,883
No hace falta que sea este piso.

160
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
Lo dejaremos por hoy y…

161
00:08:31,720 --> 00:08:33,222
…seguiremos el fin de semana.

162
00:08:34,181 --> 00:08:35,307
- Vale.
- ¿Sí?

163
00:08:36,350 --> 00:08:37,351
Sí.

164
00:08:38,518 --> 00:08:40,062
- De acuerdo.
- Bien.

165
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
Has vuelto.

166
00:09:03,460 --> 00:09:05,671
- Sí.
- Has estado mucho fuera.

167
00:09:09,549 --> 00:09:13,136
Hay más pollo en la nevera
si quieres comer.

168
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
No tengo hambre. Me voy a la cama.

169
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Buenas noches.

170
00:09:21,812 --> 00:09:24,147
Hoy tocará cenar unos KitKat.

171
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
- Hola, Belly.
- Hola.

172
00:09:42,374 --> 00:09:43,792
CLUB DE CAMPO DE COUSINS

173
00:09:48,088 --> 00:09:49,298
Hola.

174
00:09:50,507 --> 00:09:52,509
Me alegro de verte, Isabel.

175
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
Y yo, Paige. Muchas gracias

176
00:09:54,720 --> 00:09:56,888
por ayudarme a coordinar la boda.

177
00:09:56,972 --> 00:09:59,975
Sí, fue el destino que los Aron
cancelaran su bat mitzvá.

178
00:10:00,058 --> 00:10:01,310
- Sí.
- ¿Vamos?

179
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
- Claro.
- Hay mucho que ver.

180
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
Hay cosas que no he concretado

181
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
porque espero vuestra aprobación.

182
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
Sí. Lo siento.
Quería que Jeremiah diera su opinión.

183
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
- ¿Cómo está Jeremiah?
- Bien. Vendrá a la cata.

184
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
Maravilloso.

185
00:10:16,575 --> 00:10:19,244
Gente, cinco minutos, por favor.

186
00:10:41,975 --> 00:10:46,063
Como puedes ver,
esta noche preparamos una gala

187
00:10:46,146 --> 00:10:49,024
para la Asociación Nacional
contra la Censura.

188
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
Es del mismo tamaño que vuestra boda.

189
00:10:52,110 --> 00:10:55,197
Confirmamos que la ceremonia
será fuera, ¿correcto?

190
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Eso es.

191
00:10:56,365 --> 00:10:57,574
¿Fotos en las escaleras?

192
00:10:58,700 --> 00:11:02,662
Sí. ¿Recibiste mi correo sobre
la escultura de hielo de un corazón?

193
00:11:07,250 --> 00:11:08,877
Creía que era una broma.

194
00:11:09,503 --> 00:11:12,464
Pero lo comprobaré.

195
00:11:13,632 --> 00:11:16,468
Con tantas prisas,
ha costado encontrar proveedores.

196
00:11:16,551 --> 00:11:19,513
Kayleigh y yo justo
hemos confirmado cáterin.

197
00:11:19,596 --> 00:11:22,974
¿Harán rollitos de langosta?
Es lo que queríamos servir.

198
00:11:23,058 --> 00:11:24,643
No hacen sándwiches.

199
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Pero ofrecen un plato de langosta.

200
00:11:28,522 --> 00:11:31,358
Preguntaré si tienen una muestra
para la cata.

201
00:11:31,441 --> 00:11:32,275
De acuerdo.

202
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Y quería preguntarte otra cosa.

203
00:11:34,528 --> 00:11:36,238
- Sí.
- Estaría bien

204
00:11:36,321 --> 00:11:40,242
que tu madre y tú encendierais las velas
durante la ceremonia.

205
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
No creo que sea posible.

206
00:11:45,330 --> 00:11:48,458
Bien. ¿Vemos el lugar de la ceremonia?

207
00:11:49,126 --> 00:11:50,043
De acuerdo.

208
00:12:08,437 --> 00:12:10,939
¿Qué tal el paseo por el club?

209
00:12:13,191 --> 00:12:14,317
Aún estoy en ello.

210
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
¿Va todo bien?

211
00:12:17,195 --> 00:12:20,198
Empiezo a dudar de lo que hacemos.

212
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
Vale.

213
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
No es como lo imaginaba.

214
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
Parece que la bola ha empezado a rodar

215
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
y todo pasa sin nosotros.

216
00:12:34,337 --> 00:12:35,630
¿Qué quieres decir?

217
00:12:35,714 --> 00:12:36,798
Será enorme, Jere.

218
00:12:36,882 --> 00:12:40,635
Paige dice
que necesitamos cuatro bármanes.

219
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
Hace dos semanas solo había cerveza.

220
00:12:43,972 --> 00:12:46,475
Es nuestra boda. No la repetiremos.

221
00:12:47,851 --> 00:12:49,728
Jere, tenemos más de 100 invitados.

222
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
No conozco a tantas personas.

223
00:12:52,731 --> 00:12:55,609
Mi padre está muy emocionado.

224
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
Sé que tus padres entrarán en razón.

225
00:12:57,861 --> 00:13:01,323
No quiero ver un mar de extraños
el día de nuestra boda.

226
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
Pues no lo hagas.

227
00:13:03,283 --> 00:13:04,326
Mírame a mí.

228
00:13:05,243 --> 00:13:06,203
Estoy contigo.

229
00:13:07,412 --> 00:13:11,958
Jere tiene razón. Debemos estar unidos
para superar esta tormenta.

230
00:13:12,626 --> 00:13:15,170
Nos queremos y eso es lo que importa.

231
00:13:15,754 --> 00:13:16,630
De acuerdo.

232
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
Y te prometo
que encontraremos un buen piso.

233
00:13:20,842 --> 00:13:21,927
Lo sé.

234
00:13:22,010 --> 00:13:23,428
Luego te llamo.

235
00:13:23,512 --> 00:13:25,263
Vale. Adiós.

236
00:13:25,347 --> 00:13:28,016
Invades mi espacio y lo destrozas.

237
00:13:28,099 --> 00:13:28,934
Vale. Adelante.

238
00:13:29,017 --> 00:13:30,769
No quiero que te envenenen.

239
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
No encima de mi teclado. Dios.

240
00:13:32,437 --> 00:13:35,190
- Pues aparta tus cosas.
- Eres una pesada.

241
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
Te doy la lechuga.

242
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
Os veo muy amistosos últimamente.

243
00:13:38,610 --> 00:13:40,820
El trauma de StarcadeX nos ha unido.

244
00:13:41,738 --> 00:13:43,532
Vale, Fisher,

245
00:13:43,615 --> 00:13:45,742
¿cuál es el vestuario para la boda?

246
00:13:46,451 --> 00:13:47,744
¿Vas a venir?

247
00:13:47,827 --> 00:13:51,081
Claro. No perderé la oportunidad
de hablar con los socios.

248
00:13:51,164 --> 00:13:54,459
¿En serio? Porque creía
que ibas a saltar…

249
00:13:55,335 --> 00:13:56,419
Vale.

250
00:13:56,503 --> 00:13:59,422
- ¿Vestimenta, Enchufado? Vamos.
- ¿Aún sigues con eso?

251
00:14:00,465 --> 00:14:01,591
Lo siento.

252
00:14:02,717 --> 00:14:05,303
No lo sé. Pensamos que algo no muy formal.

253
00:14:06,304 --> 00:14:09,766
Vaya. Algo no muy formal. Dios.

254
00:14:09,849 --> 00:14:12,269
No me escupas. Dios.

255
00:14:12,352 --> 00:14:15,605
- ¿Te he dado en el ojo? Lo siento.
- Apunta a otro sitio.

256
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
- Lo dijo Taylor.
- Dios.

257
00:14:17,065 --> 00:14:17,899
Capullos.

258
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
Además de ir a comprar trajes
con Conrad y tu padre,

259
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
¿qué más harás
para la boda este fin de semana?

260
00:14:25,282 --> 00:14:27,242
Ya está casi todo.

261
00:14:27,325 --> 00:14:30,036
Ahora que es en el club,
ellos se ocupan de todo.

262
00:14:30,120 --> 00:14:32,289
Y Kayleigh se ocupa del resto.

263
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
Espera, Kayleigh. ¿Nuestra Kayleigh?

264
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
Ese no es su trabajo.

265
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
Nos ayuda como favor a mi padre.

266
00:14:38,878 --> 00:14:42,048
Lleva toda la vida trabajando aquí
y es amiga de la familia.

267
00:14:42,132 --> 00:14:45,343
- Como tú, ¿no?
- No me encasilles con él.

268
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
¿No tenemos una reunión?

269
00:14:47,345 --> 00:14:48,430
Vale.

270
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
- De verdad, tenemos que ir.
- Sí.

271
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
¿Qué haces este fin de semana?

272
00:15:00,442 --> 00:15:01,526
¿Quieres quedar?

273
00:15:03,069 --> 00:15:04,904
¿Esta semana?

274
00:15:04,988 --> 00:15:07,240
No puedo.

275
00:15:07,324 --> 00:15:10,452
Debo conducir cinco horas
para ir a la fiesta de mi hermana,

276
00:15:10,535 --> 00:15:12,162
que es en casa de mi ex.

277
00:15:12,245 --> 00:15:14,581
Porque mi madre boicotea la boda.

278
00:15:14,664 --> 00:15:16,875
Vaya. Esperaba que pudiéramos…

279
00:15:16,958 --> 00:15:19,836
Da igual. Parece divertido.

280
00:15:19,919 --> 00:15:22,380
Ya hablaremos, ¿vale?

281
00:15:22,464 --> 00:15:24,382
- Sí, claro.
- ¿Sí?

282
00:15:24,466 --> 00:15:25,508
Sí.

283
00:15:42,901 --> 00:15:43,777
Hola.

284
00:15:44,736 --> 00:15:45,654
Hola.

285
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
El aspersor no funciona.

286
00:15:48,698 --> 00:15:50,617
- ¿Qué tal el club?
- Bien.

287
00:15:50,700 --> 00:15:51,618
Genial.

288
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
Bien. He hecho comida
y la he dejado en la nevera.

289
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
Y sí, es pollo, antes de que preguntes.

290
00:15:57,791 --> 00:16:00,877
Pero también he puesto
una mazorca y una galleta.

291
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
No tengo hambre, gracias.

292
00:16:03,046 --> 00:16:05,006
Estará allí si luego te apetece.

293
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Gracias.

294
00:16:07,133 --> 00:16:11,429
¿Aún te parece bien que coja el coche
para ir a la fiesta en Filadelfia?

295
00:16:11,513 --> 00:16:13,932
Claro. Yo cogeré el tren a Boston.

296
00:16:14,015 --> 00:16:15,016
Vale.

297
00:16:16,184 --> 00:16:20,772
¿Laurel aún no ha cambiado de idea?

298
00:16:25,568 --> 00:16:26,486
No.

299
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
- Mañana será increíble.
- Sí.

300
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Laurel no sabe lo que se pierde.

301
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Gracias por todo.

302
00:16:35,995 --> 00:16:39,958
Te quiero. Anímate.
Ve a hacer algo bonito para ti.

303
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
Bien. Hasta pronto.

304
00:16:43,211 --> 00:16:44,295
¿Era Belly?

305
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
¿Está emocionada por lo de mañana?

306
00:16:47,424 --> 00:16:50,009
No. Estaba a punto de llorar.

307
00:16:50,927 --> 00:16:52,178
Laurel de la puñeta.

308
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
No puedo creer que boicotee

309
00:16:55,014 --> 00:16:57,350
- la despedida de su propia hija.
- Yo sí.

310
00:16:57,434 --> 00:17:01,020
Laurel siempre ha sido
poco razonable, sobreprotectora…

311
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
- Mamá.
- …y muy criticona.

312
00:17:03,022 --> 00:17:04,983
¿Recuerdas tu 13.º cumpleaños?

313
00:17:05,066 --> 00:17:09,362
¿Cuando te pararon llevándonos
a Belly y a mí desde TGI Fridays?

314
00:17:09,446 --> 00:17:12,323
Tomé un cóctel y medio.
No estaba borracha.

315
00:17:12,407 --> 00:17:13,533
Ni me multaron.

316
00:17:13,616 --> 00:17:15,910
Porque flirteaste con el policía.

317
00:17:15,994 --> 00:17:17,787
- Bueno…
- Hablando de cócteles,

318
00:17:17,871 --> 00:17:19,664
¿tienes los limones para mañana?

319
00:17:19,748 --> 00:17:22,792
- He comprado todo lo de la lista.
- Bien.

320
00:17:22,876 --> 00:17:26,254
No te estreses, cariño.
Las chicas lo pasaremos genial.

321
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
Sí. Y Steven.

322
00:17:29,007 --> 00:17:30,175
Steven también viene.

323
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
Sí.

324
00:17:32,761 --> 00:17:37,640
¿Va a conducir desde Boston
para venir a la despedida de la novia?

325
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
Sí. La despedida de su hermana.

326
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
Vamos.

327
00:17:42,187 --> 00:17:45,482
Nadie conduce cinco horas
para ser el único tío

328
00:17:45,565 --> 00:17:47,233
en la despedida de su hermana.

329
00:17:47,859 --> 00:17:49,068
Te abre una puerta.

330
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
- Solo digo…
- Mejor no lo digas.

331
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
Ve a exprimir limones.

332
00:17:55,241 --> 00:17:56,075
Vale.

333
00:17:57,994 --> 00:18:01,039
Acabas de deshacer todo lo que habías…

334
00:18:45,959 --> 00:18:46,835
¡Cómetelo!

335
00:18:46,918 --> 00:18:48,002
Mierda.

336
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
¿PODEMOS HABLAR?

337
00:19:13,528 --> 00:19:15,488
- ¿Eres feliz?
- Mucho.

338
00:19:17,866 --> 00:19:18,783
Gracias.

339
00:19:21,202 --> 00:19:22,120
Vale.

340
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
¿Es lo que quieres?

341
00:19:25,123 --> 00:19:26,332
Hola, soy Jeremiah.

342
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
Sí. Adelante.

343
00:19:32,839 --> 00:19:34,757
- Hola, Jere.
- Hola, Kayleigh.

344
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
¿Ha ido todo bien con Belly
esta mañana en el club?

345
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
Sí. Genial.

346
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
No podríamos hacerlo sin ti.

347
00:19:43,099 --> 00:19:45,977
Claro. Gracias por organizarlo.

348
00:19:46,060 --> 00:19:50,273
Te conozco desde que eras pequeño.
Es un placer.

349
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
Y ya está todo listo para mañana.

350
00:19:54,819 --> 00:19:56,029
Conrad vendrá en tren

351
00:19:56,112 --> 00:19:59,449
y os encontraréis en la tienda.
Luego, tenéis reserva en Il Mare.

352
00:19:59,532 --> 00:20:01,451
Sé que te gustan las ostras, Jere.

353
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
Gracias, Kayleigh.

354
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
¿Podemos ir al Grass Fed?

355
00:20:04,078 --> 00:20:06,289
Es el restaurante preferido de Connie.

356
00:20:08,207 --> 00:20:09,125
¿Jere?

357
00:20:10,752 --> 00:20:12,545
- El Grass Fed es genial.
- Vale.

358
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
Quería darte esto…

359
00:20:16,382 --> 00:20:17,884
De acuerdo.

360
00:20:43,534 --> 00:20:44,702
Connie.

361
00:20:44,786 --> 00:20:46,120
- Hola, Laur.
- Hola.

362
00:20:49,582 --> 00:20:51,501
- Gracias por venir.
- Claro.

363
00:20:56,047 --> 00:20:57,799
¿Queréis algo para comer?

364
00:20:57,882 --> 00:20:59,217
Estoy bien, gracias.

365
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Sí. Quiero

366
00:21:01,886 --> 00:21:05,139
la hamburguesa con patatas.

367
00:21:05,223 --> 00:21:07,183
- Ella tomará lo mismo.
- No. Gracias.

368
00:21:08,101 --> 00:21:09,727
Y un café, por favor.

369
00:21:10,395 --> 00:21:11,312
Gracias.

370
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
¿Qué pasa?

371
00:21:18,403 --> 00:21:20,321
Quiero hablarte de la boda

372
00:21:21,155 --> 00:21:22,657
y de por qué deberías ir.

373
00:21:25,368 --> 00:21:27,662
A Belly le va muy bien sin mí.

374
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
John acabará cediendo, como siempre.

375
00:21:30,832 --> 00:21:33,292
Y seguro que Steven es el padrino de Jere,

376
00:21:33,376 --> 00:21:35,336
pero no se atreve a decírmelo.

377
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
Adam se hace cargo de la factura.

378
00:21:37,880 --> 00:21:40,174
- Taylor es la organizadora…
- Ya no.

379
00:21:42,552 --> 00:21:45,471
Papá se lo ha pedido
a la mujer con la que engañó a mamá.

380
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
¿Kayleigh?

381
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Tiene que ser una broma.

382
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
Espera, ¿cómo lo sabes?

383
00:21:57,817 --> 00:22:01,320
Lo sé desde hace mucho tiempo.
Los oí discutir hace años.

384
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
Solo se lo conté a Belly.

385
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
No puedo creer
que guardaras el secreto tanto tiempo.

386
00:22:09,120 --> 00:22:10,079
¿Yo?

387
00:22:11,539 --> 00:22:12,623
Es lo mío.

388
00:22:12,707 --> 00:22:15,126
Sí. Cierto. Es lo tuyo.

389
00:22:19,422 --> 00:22:21,674
No te he llamado para hablar de eso.

390
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
Hablemos de la boda.

391
00:22:25,720 --> 00:22:28,264
- Deberías ir.
- ¿Quieres que Belly y Jeremiah

392
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
- se casen?
- No he dicho eso.

393
00:22:29,932 --> 00:22:31,142
Pues ¿qué piensas?

394
00:22:33,728 --> 00:22:35,480
Creo que se quieren.

395
00:22:37,648 --> 00:22:40,860
Que seguirán adelante
sin importar lo que piense la gente.

396
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
Y creo que Belly necesita
a su madre en estos momentos.

397
00:22:45,656 --> 00:22:49,577
Apenas come, Laurel. Está muy triste.
Deberías haberla visto hoy.

398
00:22:49,660 --> 00:22:53,206
Está sola. No tiene a Jere
porque está de prácticas en Boston.

399
00:22:53,289 --> 00:22:57,335
Jeremiah no lo ha pensado bien.
No se lo toma en serio.

400
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
Pero va en serio con ella.

401
00:23:00,379 --> 00:23:02,924
La boda se celebrará, Laurel.

402
00:23:04,383 --> 00:23:08,012
Y si no estás allí con ella,
te arrepentirás toda tu vida.

403
00:23:21,484 --> 00:23:22,318
Gracias.

404
00:23:27,615 --> 00:23:29,867
¿Podemos hablar sinceramente?

405
00:23:31,828 --> 00:23:33,204
- Como siempre.
- Sí.

406
00:23:34,163 --> 00:23:35,248
Somos sinceros.

407
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Pues dime,

408
00:23:38,668 --> 00:23:40,837
¿qué interés tienes en todo esto?

409
00:23:43,172 --> 00:23:44,674
Quiero que Belly sea feliz.

410
00:23:46,008 --> 00:23:47,218
¿Solo ella?

411
00:23:48,594 --> 00:23:50,513
Y también Jeremiah.

412
00:23:50,596 --> 00:23:52,140
¿Y tú qué, Conrad?

413
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
¿Cuándo serás tú feliz?

414
00:24:00,773 --> 00:24:03,568
Seré feliz cuando se hayan casado
y regrese a Stanford.

415
00:24:22,587 --> 00:24:23,588
Ya voy.

416
00:24:25,590 --> 00:24:27,842
Gracias por dejarme molestarte en sábado.

417
00:24:27,925 --> 00:24:30,970
- Espera. Los zapatos.
- Lo siento.

418
00:24:32,555 --> 00:24:33,472
Vale.

419
00:24:35,308 --> 00:24:37,185
- Bonito piso.
- Gracias.

420
00:24:37,268 --> 00:24:40,229
¿Vas a contarme qué es
tan importante que no puede esperar?

421
00:24:40,313 --> 00:24:42,273
Sabes que debo ir a Filadelfia.

422
00:24:42,356 --> 00:24:44,817
¿Recuerdas lo que te dije en el tren?

423
00:24:44,901 --> 00:24:46,402
¿Que quería algo más?

424
00:24:49,071 --> 00:24:51,449
Dios. ¿Te han ofrecido otro trabajo?

425
00:24:52,283 --> 00:24:53,826
No exactamente.

426
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
He estado mirando, sí,

427
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
y hablé con muchos sitios
tras la convención,

428
00:24:58,080 --> 00:24:59,207
pero eran una mierda.

429
00:24:59,749 --> 00:25:03,628
Pero entonces pensé:
"¿Por qué mezclarme con esos listillos

430
00:25:03,711 --> 00:25:06,631
y sus ideas cutres
cuando ya tengo a mi listillo

431
00:25:06,714 --> 00:25:08,925
con una gran idea
delante de mis narices?".

432
00:25:09,967 --> 00:25:12,553
No me saco tu juego de la cabeza, Steven.

433
00:25:14,347 --> 00:25:16,390
- ¿Quieres crear tu empresa?
- Sí.

434
00:25:16,474 --> 00:25:18,392
¿Conmigo? No hablas en serio.

435
00:25:18,476 --> 00:25:19,477
Sí.

436
00:25:20,978 --> 00:25:22,605
Vale. Parece que sí. Vaya.

437
00:25:22,688 --> 00:25:25,608
Si esos estafadores de StarcadeX

438
00:25:25,691 --> 00:25:28,402
llaman la atención de inversores,
¿por qué nosotros no?

439
00:25:29,195 --> 00:25:31,739
Dios. Para empezar, si nos vamos,

440
00:25:31,822 --> 00:25:34,200
incumpliríamos el contrato con Breaker.

441
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
El mío acaba pronto.

442
00:25:35,576 --> 00:25:37,662
A mí me quedan dos años.

443
00:25:37,745 --> 00:25:39,789
Casi te hacen firmar con sangre.

444
00:25:39,872 --> 00:25:42,583
Sí, será complicado conseguirlo, ¿vale?

445
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
Tendríamos que hacerlo en secreto.

446
00:25:44,877 --> 00:25:46,295
Sin ningún registro.

447
00:25:46,379 --> 00:25:50,383
Pero me gustan los desafíos.

448
00:25:51,175 --> 00:25:52,551
Y sé que a ti también.

449
00:25:53,928 --> 00:25:55,846
Por si te sirve de algo,

450
00:25:55,930 --> 00:25:59,600
no pondría en peligro
mi futuro por cualquiera.

451
00:26:00,309 --> 00:26:01,269
¿Vale?

452
00:26:02,186 --> 00:26:04,647
Creo que formaríamos un gran equipo.

453
00:26:08,150 --> 00:26:09,360
¿Y bien?

454
00:26:13,990 --> 00:26:16,784
- A ver el plan de negocio.
- ¡Sí! ¡Bien, Conklin!

455
00:26:16,867 --> 00:26:20,079
Vale. Toma. Un año.

456
00:26:20,162 --> 00:26:23,082
Primero, artículos de constitución,
marca, eso…

457
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
¡Ya has llegado!

458
00:26:43,728 --> 00:26:44,895
¡Hola!

459
00:26:44,979 --> 00:26:46,272
- ¡Hola!
- Estás genial.

460
00:26:46,355 --> 00:26:48,441
- ¿No me he pasado? Mira.
- No.

461
00:26:48,524 --> 00:26:49,525
- ¿No?
- Es perfecto.

462
00:26:51,986 --> 00:26:52,987
- Vamos.
- Vale.

463
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
Es precioso, Taylor.

464
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
- ¡Hola!
- ¡Belly!

465
00:27:00,745 --> 00:27:01,579
¡Hola!

466
00:27:01,662 --> 00:27:02,496
¡Hola!

467
00:27:03,164 --> 00:27:04,081
Vale.

468
00:27:04,957 --> 00:27:05,875
Te he extrañado.

469
00:27:05,958 --> 00:27:07,835
- Me alegro de verte.
- Belly.

470
00:27:07,918 --> 00:27:12,381
¡Balón, salto y lanza!
¡Adivina quién se casa!

471
00:27:14,800 --> 00:27:16,844
Señora Evans… ¡Hola!

472
00:27:16,927 --> 00:27:20,598
No puedo creer
que la pequeña Isabel se case.

473
00:27:20,681 --> 00:27:21,849
Enhorabuena.

474
00:27:21,932 --> 00:27:22,850
Gracias.

475
00:27:29,023 --> 00:27:30,983
- Vamos al salón.
- Vale.

476
00:27:34,945 --> 00:27:35,821
Mamá.

477
00:27:53,923 --> 00:27:55,174
- Hola.
- Hola.

478
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Hola.

479
00:27:58,677 --> 00:28:00,471
Me alegra que estés aquí.

480
00:28:00,554 --> 00:28:01,680
Y a mí.

481
00:28:03,057 --> 00:28:04,266
Estás preciosa.

482
00:28:05,601 --> 00:28:06,977
Traje tortitas de limón.

483
00:28:08,521 --> 00:28:09,772
Tiene buena pinta.

484
00:28:10,523 --> 00:28:11,524
A celebrarlo.

485
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Sí.

486
00:28:13,317 --> 00:28:15,945
- Gris oscuro con rayas.
- Gracias.

487
00:28:17,029 --> 00:28:18,447
¿Azul clásico quizá?

488
00:28:22,535 --> 00:28:23,369
Señor.

489
00:28:23,911 --> 00:28:24,745
Gracias.

490
00:28:38,384 --> 00:28:41,137
Papá, ¿tú qué crees?
¿Lana merina o seda?

491
00:28:41,220 --> 00:28:42,596
- Seda.
- ¿Sí? ¿Por qué?

492
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
Me lo agradecerás cuando haga calor.

493
00:28:44,765 --> 00:28:45,599
Vale.

494
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
Recuerdo mi primer traje a medida.

495
00:28:50,521 --> 00:28:53,732
No podía pagarlo,
pero sabía que me tomarían más en serio.

496
00:28:53,816 --> 00:28:57,361
¿Podéis creer
que no tenía ni idea de nada?

497
00:28:58,863 --> 00:29:02,324
¿Qué locura has hecho
para impresionar a un cliente?

498
00:29:02,408 --> 00:29:04,368
Quiero dos aperturas atrás.

499
00:29:04,452 --> 00:29:07,371
Dos aperturas. Como el mío. Así.

500
00:29:07,455 --> 00:29:10,332
Ponte erguido. Vamos. Erguido.

501
00:29:11,417 --> 00:29:12,585
Abróchatelo.

502
00:29:14,086 --> 00:29:16,964
Estás muy elegante. Fíjate.

503
00:29:17,047 --> 00:29:18,716
Sí. Gracias, papá.

504
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
- ¿Lista?
- Vale.

505
00:29:22,011 --> 00:29:23,012
Vamos allá.

506
00:29:23,095 --> 00:29:24,930
Pasa el lazo. Pásalo.

507
00:29:25,014 --> 00:29:25,848
Allá va.

508
00:29:25,931 --> 00:29:26,765
BELLY Y JERE

509
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
- Sí.
- Bien.

510
00:29:28,142 --> 00:29:29,310
- Gracias.
- Bien.

511
00:29:32,521 --> 00:29:33,397
BELLY Y JEREMIAH

512
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
Es…

513
00:29:36,734 --> 00:29:37,776
Dios.

514
00:29:37,860 --> 00:29:39,612
Qué monada.

515
00:29:39,695 --> 00:29:40,779
Una Navidad muy dulce

516
00:29:40,863 --> 00:29:42,114
Belly, mira aquí.

517
00:29:44,575 --> 00:29:47,828
Qué mono. Es increíble. Gracias, Anika.

518
00:29:47,912 --> 00:29:49,872
- De nada.
- Vale.

519
00:29:49,955 --> 00:29:52,124
¿Steven te ha dicho si llegaría tarde?

520
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
- No pasa nada si no viene.
- Ya.

521
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
Ha venido mi madre. Es lo más importante.

522
00:29:56,754 --> 00:29:57,838
Estoy feliz por ti.

523
00:29:57,922 --> 00:30:00,841
Este es de la señora Evans.

524
00:30:03,385 --> 00:30:04,553
- Vale.
- Qué bonito.

525
00:30:07,723 --> 00:30:10,851
¡Vaya! "Isabel Fisher". Es…

526
00:30:10,935 --> 00:30:13,020
Es lo que pone…

527
00:30:15,189 --> 00:30:18,150
Lo siento, señora Evans,
el bordado es precioso.

528
00:30:18,234 --> 00:30:21,111
Se me hace raro que sea mi nombre.

529
00:30:21,862 --> 00:30:23,614
¿No vas a cambiártelo?

530
00:30:27,284 --> 00:30:30,287
Podrías poner un guion.
Conklin-Fisher es muy sexi.

531
00:30:30,371 --> 00:30:31,205
Sí.

532
00:30:32,957 --> 00:30:36,627
Creo que no cambiaré mi nombre.

533
00:30:36,710 --> 00:30:38,128
Como mi madre.

534
00:30:38,212 --> 00:30:40,881
- Ahora abre el mío, cariño.
- Sí.

535
00:30:40,965 --> 00:30:42,216
Dios.

536
00:30:42,299 --> 00:30:43,759
- Tú puedes.
- ¿Sabes qué es?

537
00:30:43,842 --> 00:30:45,177
- No.
- ¿No lo sabes?

538
00:30:45,261 --> 00:30:46,178
Y me da miedo.

539
00:30:46,262 --> 00:30:47,846
Laurel, tápate los ojos.

540
00:30:48,639 --> 00:30:50,099
¿Qué significa eso?

541
00:30:52,601 --> 00:30:53,519
Vaya.

542
00:30:53,602 --> 00:30:56,689
Señoritas, siento llegar…

543
00:30:57,314 --> 00:31:00,484
¡Mierda! ¡Dios! ¡Mis ojos! ¿Por qué…?

544
00:31:01,652 --> 00:31:04,572
¡Dios! ¡Mamá! Has venido.

545
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
- Hola.
- Hola, Steven.

546
00:31:06,115 --> 00:31:07,199
Llegas tarde.

547
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
¿Y el regalo de Belly, tacaño? ¿Es eso?

548
00:31:10,035 --> 00:31:11,203
Sí.

549
00:31:11,287 --> 00:31:14,540
Cuatro AirTags. Para que no pierdas
a Jere en la luna de miel.

550
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
¿Has parado en un súper?

551
00:31:16,166 --> 00:31:18,419
¿Y qué? Un regalo es un regalo.

552
00:31:20,045 --> 00:31:22,631
Dios, Lucinda, estás muy guapa.

553
00:31:22,715 --> 00:31:24,383
- Gracias, cariño.
- Ven aquí.

554
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
- Ven. Gracias, cariño.
- Sí.

555
00:31:29,597 --> 00:31:32,141
- El siguiente regalo. Vamos…
- ¡Sí!

556
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Laurel ha ido a la despedida.

557
00:31:41,942 --> 00:31:44,153
Eso es que vendrá a la boda, ¿no?

558
00:31:44,987 --> 00:31:46,322
Se lo dije a Belly.

559
00:31:47,990 --> 00:31:48,949
Me alegro mucho.

560
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
Con, ¿traerás acompañante?

561
00:31:52,494 --> 00:31:54,288
Lo pregunto por la distribución.

562
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
No, tío.

563
00:31:55,623 --> 00:31:58,584
¿Le entrarás
a alguna dama de honor de Belly?

564
00:31:58,667 --> 00:32:01,462
No tiene damas de honor. Solo una.

565
00:32:01,545 --> 00:32:05,466
Pero su amiga Anika
es guapa y está soltera.

566
00:32:07,509 --> 00:32:10,179
Es una tontería. Volveré a California.

567
00:32:10,262 --> 00:32:12,014
Justo por eso.

568
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
Ya que sacamos el tema,

569
00:32:17,186 --> 00:32:19,355
tengo noticias para vosotros.

570
00:32:19,438 --> 00:32:22,941
Estoy saliendo con alguien
y quiero traerla a la boda.

571
00:32:24,610 --> 00:32:26,320
Es genial, es amable,

572
00:32:26,403 --> 00:32:28,405
es buena y es muy guapa.

573
00:32:28,489 --> 00:32:31,241
Y ya la conocéis. Es Kayleigh.

574
00:32:32,368 --> 00:32:33,410
Sí.

575
00:32:33,494 --> 00:32:34,536
¿En serio?

576
00:32:35,120 --> 00:32:36,205
Sí.

577
00:32:37,081 --> 00:32:38,540
Sí, ya…

578
00:32:38,624 --> 00:32:41,669
Ya han pasado cuatro años
desde que vuestra madre murió,

579
00:32:41,752 --> 00:32:43,921
y Kayleigh es muy importante para mí.

580
00:32:45,255 --> 00:32:48,217
Me alegra que tengas
a alguien que te haga feliz, papá.

581
00:32:48,300 --> 00:32:49,385
- Sí.
- Gracias.

582
00:32:49,468 --> 00:32:52,346
¿Cuándo empezó esto con Kayleigh, papá?

583
00:32:54,682 --> 00:32:57,059
Hace tiempo que nos gustamos,

584
00:32:57,142 --> 00:32:59,561
pero hasta hace poco

585
00:32:59,645 --> 00:33:03,357
no fue el momento oportuno
para intentarlo.

586
00:33:04,692 --> 00:33:05,609
Claro.

587
00:33:16,453 --> 00:33:17,663
¡Estás guapísima!

588
00:33:17,746 --> 00:33:19,039
¡Muy bien!

589
00:33:24,795 --> 00:33:26,213
¡Qué pasada!

590
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
¿Quién está lista para jugar?

591
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
Id pasándolos.

592
00:33:34,054 --> 00:33:34,888
Vale.

593
00:33:34,972 --> 00:33:37,599
- ¿Este es mi aspecto?
- Espera, mamá, ¿qué…?

594
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
¡Belly!

595
00:33:39,518 --> 00:33:41,687
SÍ

596
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
¡Sí!

597
00:33:46,191 --> 00:33:48,944
Vale, gente.

598
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
"¿Belly sabe con qué famoso

599
00:33:51,822 --> 00:33:54,992
querría quedar atrapado Jeremiah
en una isla desierta?".

600
00:33:56,452 --> 00:33:57,786
Dwayne "la Roca" Johnson.

601
00:33:57,870 --> 00:33:58,746
Correcto.

602
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
Siguiente pregunta.

603
00:34:01,248 --> 00:34:05,878
"¿Belly sabe qué rasgo de sí mismo
considera Jeremiah el más extraño?".

604
00:34:07,129 --> 00:34:10,215
SÍ

605
00:34:10,299 --> 00:34:11,383
¿Me has copiado?

606
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
No. Pero eres rápida de reflejos.

607
00:34:13,552 --> 00:34:15,220
Deberías saberlo.

608
00:34:16,472 --> 00:34:18,015
Tía, ¿a qué viene eso?

609
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
Jere odia tener comida y bebida
en la boca a la vez.

610
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
Correcto. No has fallado ni una.

611
00:34:24,480 --> 00:34:28,150
Ya. Conozco a Jeremiah de toda la vida.

612
00:34:28,942 --> 00:34:30,861
¿Soy el único que cree que saber

613
00:34:30,944 --> 00:34:32,738
todo eso de Jere da grima?

614
00:34:32,821 --> 00:34:36,241
Si no fueran a casarse,
Jeremiah pediría una orden de alejamiento.

615
00:34:36,867 --> 00:34:37,993
¿Os burláis de mí?

616
00:34:38,076 --> 00:34:38,952
- No.
- No.

617
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Vale, última pregunta.

618
00:34:41,872 --> 00:34:45,083
"¿Belly sabe el nombre
de la primera mascota de Jeremiah?".

619
00:34:45,167 --> 00:34:47,294
SÍ - NO

620
00:34:47,419 --> 00:34:48,921
Es algo muy básico.

621
00:34:49,004 --> 00:34:51,006
Sí, lo sé. Me he equivocado.

622
00:34:51,089 --> 00:34:52,049
¡No!

623
00:34:52,132 --> 00:34:53,091
Vuelves a copiarme.

624
00:34:53,175 --> 00:34:54,676
No. He cambiado mi respuesta.

625
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
- No.
- Es legal.

626
00:34:55,886 --> 00:34:58,096
Has vuelto a copiarme
después de decir algo.

627
00:34:58,180 --> 00:34:59,765
Ninguna norma impide…

628
00:34:59,848 --> 00:35:00,724
- No.
- ¡Chicos!

629
00:35:00,808 --> 00:35:01,850
Ha dicho que no.

630
00:35:01,934 --> 00:35:04,895
La respuesta es Rosie, la perrita,

631
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
y Jere la encontró en la playa.

632
00:35:07,064 --> 00:35:09,733
Ella corrió hasta él y lo cubrió de besos.

633
00:35:09,817 --> 00:35:13,487
Es lo más dulce que he visto nunca.

634
00:35:14,154 --> 00:35:15,322
Rosie es correcto.

635
00:35:15,989 --> 00:35:19,159
Ningún fallo para Belly,
y Taylor ha ganado.

636
00:35:19,243 --> 00:35:20,369
Gracias.

637
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
Esperad.

638
00:35:23,664 --> 00:35:27,084
El punto de la victoria es para mí.
Conrad encontró a Rosie, no Jere.

639
00:35:27,167 --> 00:35:30,295
No, Jere encontró a Rosie, te equivocas.

640
00:35:30,379 --> 00:35:32,130
- Ni hablar.
- Que sí.

641
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
- No me equivoco, Belly.
- Sí, Steven.

642
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
¡Basta! Da igual quién encontró al chucho.

643
00:35:36,844 --> 00:35:39,721
El tema es que Rosie fue
la primera mascota de Jere,

644
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
- y yo he ganado y tú has perdido.
- Espera…

645
00:35:42,391 --> 00:35:43,767
- Sí.
- No empieces.

646
00:35:43,851 --> 00:35:45,853
- Sí. Has perdido.
- Pues vale.

647
00:35:45,936 --> 00:35:47,813
- Me llaman.
- Yo gano.

648
00:35:47,896 --> 00:35:49,523
Tengo que contestar.

649
00:35:49,606 --> 00:35:52,150
No empecéis a jugar sin mí.

650
00:35:52,234 --> 00:35:53,402
Denise, ¿qué pasa?

651
00:35:53,485 --> 00:35:54,945
¿Quién quiere otra copa?

652
00:35:55,028 --> 00:35:55,863
¿Una copa?

653
00:35:55,946 --> 00:35:56,989
- Sí.
- Vale.

654
00:36:01,201 --> 00:36:02,619
Belly, ven aquí.

655
00:36:09,835 --> 00:36:12,045
Sé que Jere encontró a Rosie.

656
00:36:12,129 --> 00:36:14,172
Steven se equivoca. No sé qué dice.

657
00:36:14,256 --> 00:36:17,634
Dormía en su cama y lloró
cuando sus amos fueron a buscarla.

658
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
- Seguro que sí.
- Sí.

659
00:36:20,387 --> 00:36:22,347
A Steven le gusta liarla.

660
00:36:23,390 --> 00:36:26,310
¿Qué pasa? ¿No te gusta la despedida?

661
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
No es eso…

662
00:36:29,938 --> 00:36:33,442
Es que la despedida,
el club de campo y todo

663
00:36:33,525 --> 00:36:36,194
empieza a verse muy real.

664
00:36:38,488 --> 00:36:41,533
El otro día fui a ver pisos con Jere

665
00:36:41,617 --> 00:36:45,078
y, allí, me di cuenta de verdad

666
00:36:45,162 --> 00:36:49,791
de que estaba
tan centrada en planear la boda

667
00:36:49,875 --> 00:36:53,587
que casi olvido
que voy a ser la mujer de alguien.

668
00:36:54,671 --> 00:36:55,505
Sí.

669
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
- Sí.
- Sí.

670
00:36:56,965 --> 00:36:59,593
A ver, ese es el tema, ¿no? Es la idea.

671
00:36:59,676 --> 00:37:03,347
Podrás pasar el resto de tu vida
con el chico que amas.

672
00:37:04,097 --> 00:37:05,182
- Sí.
- Sí.

673
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
Claro. Sí.

674
00:37:08,936 --> 00:37:11,563
Belly, a ver, ¿creí que estabas

675
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
como una cabra
la primera vez que me lo dijiste? Sí.

676
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
Pero…

677
00:37:19,071 --> 00:37:21,865
…luego lo pensé, y está claro

678
00:37:22,783 --> 00:37:24,993
que tú y Jeremiah sois muy afortunados.

679
00:37:25,077 --> 00:37:27,579
Tenéis suerte
porque sabéis lo que queréis.

680
00:37:28,747 --> 00:37:30,791
No mucha gente puede decirlo.

681
00:37:30,874 --> 00:37:33,961
Y cuando lo sabes, lo sabes, ¿verdad?

682
00:37:37,047 --> 00:37:39,633
Va a salir bien. Saldrá muy bien.

683
00:37:39,716 --> 00:37:40,759
Lo sé.

684
00:37:43,512 --> 00:37:46,515
Voy a por una tortita de limón
porque creo que volarán.

685
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
- Vale.
- Sí.

686
00:37:49,601 --> 00:37:50,435
Adiós.

687
00:38:03,448 --> 00:38:04,533
- Gracias.
- Gracias.

688
00:38:04,616 --> 00:38:05,826
A ver…

689
00:38:08,537 --> 00:38:12,541
Pediré el filete,
poco hecho con mantequilla de queso azul.

690
00:38:13,625 --> 00:38:15,627
Somos propensos a los infartos.

691
00:38:16,378 --> 00:38:19,047
¿Sí? ¿Aún estudias Medicina?

692
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
Creía que lo habías dejado
para ser manitas.

693
00:38:21,758 --> 00:38:24,177
Jere dice que estás destrozando la casa.

694
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
Aún estudio Medicina.

695
00:38:26,722 --> 00:38:28,724
No me culpes por dudar,

696
00:38:28,807 --> 00:38:31,143
tienes tendencia a dejar las cosas

697
00:38:31,226 --> 00:38:33,311
cuando descubres que estoy orgulloso.

698
00:38:33,395 --> 00:38:36,606
Sabes que hace mucho
que dejó de importarme lo que piensas.

699
00:38:37,274 --> 00:38:38,984
Vaya forma de hablarle a tu padre.

700
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
¿Sabes por qué está de mala uva?

701
00:38:42,863 --> 00:38:45,282
No. Nunca me cuenta nada.

702
00:38:45,365 --> 00:38:47,409
Qué sorpresa.

703
00:38:53,790 --> 00:38:55,000
Me despidieron.

704
00:38:56,084 --> 00:38:59,504
De la clínica. Por eso sigo en Cousins.

705
00:38:59,588 --> 00:39:03,300
Por eso… no he vuelto a Stanford.

706
00:39:03,383 --> 00:39:04,384
¿Despedido?

707
00:39:04,468 --> 00:39:08,138
Cometí un error muy gordo,
y mi jefa pensó que lo mejor era

708
00:39:09,181 --> 00:39:12,225
que me tomara un tiempo para aclararme.

709
00:39:12,309 --> 00:39:14,603
Y eso hago. Es lo que intento.

710
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
Me alegro por ti, Con.

711
00:39:24,029 --> 00:39:25,030
Estoy de acuerdo.

712
00:39:28,825 --> 00:39:29,826
Vale.

713
00:39:32,704 --> 00:39:34,206
Pero quiero el filete.

714
00:39:46,009 --> 00:39:48,929
TE LLAMARÉ EN CUANTO LLEGUE A BOSTON

715
00:39:49,012 --> 00:39:50,388
TENEMOS QUE VERNOS

716
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
¿Tú y Denise?

717
00:39:54,226 --> 00:39:56,770
Sí. Es normal que dos frikis os enamoréis.

718
00:39:56,853 --> 00:40:00,774
Lo vi de lejos. Eres muy predecible.

719
00:40:00,857 --> 00:40:02,109
Ya, bueno…

720
00:40:03,235 --> 00:40:04,277
Ahora estoy soltero.

721
00:40:04,361 --> 00:40:07,322
Me alegro por ti, si es lo que quieres.

722
00:40:11,076 --> 00:40:12,828
Tay, para.

723
00:40:12,911 --> 00:40:13,745
¿Qué?

724
00:40:15,539 --> 00:40:18,291
Sabía que era un error.
No he debido venir.

725
00:40:18,375 --> 00:40:20,043
Espera. ¿A qué te refieres?

726
00:40:21,211 --> 00:40:25,090
Creía que podíamos ser amigos.
Quería que fuéramos amigos.

727
00:40:27,008 --> 00:40:29,427
Cuando rompimos,
estuvimos un año sin hablar.

728
00:40:30,345 --> 00:40:31,304
Tay, te extrañé.

729
00:40:31,388 --> 00:40:32,722
- Yo también.
- Vale.

730
00:40:32,806 --> 00:40:36,309
Pero quizá la falta de contacto
es la única forma de que funcione.

731
00:40:37,686 --> 00:40:40,438
¿Qué? No digas tonterías.

732
00:40:41,189 --> 00:40:44,109
No hace falta llegar
a ese extremo, Steven.

733
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
- Podemos ser amigos.
- ¿Sí?

734
00:40:46,153 --> 00:40:47,070
Lo somos.

735
00:40:47,154 --> 00:40:49,239
Incordiarte es un acto reflejo.

736
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
Te lo prometo. Somos amigos.

737
00:40:54,411 --> 00:40:55,328
Vale.

738
00:40:55,412 --> 00:40:58,582
Y te demostraré lo buena amiga que soy.

739
00:41:05,630 --> 00:41:08,008
Me guardaba
esta tortita de limón para luego,

740
00:41:08,091 --> 00:41:11,219
pero te he visto
mirar la mesa y ponerte triste

741
00:41:11,303 --> 00:41:12,971
- porque no quedaba.
- Para nada.

742
00:41:13,054 --> 00:41:14,639
Casi rompes a llorar.

743
00:41:14,723 --> 00:41:16,850
- Estás exagerando.
- Toma.

744
00:41:17,976 --> 00:41:18,810
Vaya.

745
00:41:21,313 --> 00:41:23,648
Significa mucho. Gracias, colega.

746
00:41:23,732 --> 00:41:24,566
Ya.

747
00:41:31,156 --> 00:41:32,365
- Deliciosa.
- Mastica

748
00:41:32,449 --> 00:41:35,076
con la boca cerrada
cuando salgas con Denise.

749
00:41:35,744 --> 00:41:36,703
- Vale.
- Sí.

750
00:41:36,786 --> 00:41:37,787
Lo que tú digas.

751
00:41:44,336 --> 00:41:45,378
Adiós.

752
00:41:45,462 --> 00:41:47,881
Sí. Estamos muy emocionados.

753
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
Muchas gracias.

754
00:41:50,091 --> 00:41:51,468
Gracias.

755
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
- Os lo agradezco.
- Adiós.

756
00:41:54,054 --> 00:41:54,930
Adiós.

757
00:41:56,014 --> 00:41:57,224
Perdona un momento.

758
00:41:58,266 --> 00:41:59,726
¿Ya te vas?

759
00:42:03,939 --> 00:42:06,066
No quería darte esto delante de todos.

760
00:42:10,403 --> 00:42:11,655
PASAPORTE
ESTADOS UNIDOS

761
00:42:12,989 --> 00:42:15,825
Mamá, ya no iré a estudiar a París.

762
00:42:15,909 --> 00:42:17,577
Es justo después de la boda…

763
00:42:17,661 --> 00:42:19,955
Lo imaginaba. Pero hay más.

764
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
REGALO DE VUELO

765
00:42:26,294 --> 00:42:28,213
Tarjetas regalo para la luna de miel.

766
00:42:28,296 --> 00:42:30,382
Para cuando queráis usarlas.

767
00:42:31,258 --> 00:42:33,510
Hay todo un mundo que ver, Belly.

768
00:42:40,308 --> 00:42:41,643
Te quiero, mamá.

769
00:42:41,726 --> 00:42:43,061
Yo también te quiero.

770
00:42:53,822 --> 00:42:54,781
Bien.

771
00:42:56,491 --> 00:43:00,704
Nos vemos en unas semanas
para el gran día.

772
00:43:03,331 --> 00:43:06,334
He pensado que hoy podría dormir en casa.

773
00:43:06,418 --> 00:43:07,627
¿De verdad?

774
00:43:08,878 --> 00:43:10,880
Sí. Por supuesto.

775
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
Que vengo.

776
00:43:15,010 --> 00:43:16,136
¿También te vas?

777
00:43:16,219 --> 00:43:18,763
Sí. Iré a ver a papá un rato.

778
00:43:18,847 --> 00:43:20,557
- ¿Dormirás allí?
- No.

779
00:43:20,640 --> 00:43:22,809
- Luego vendré a casa.
- Vale.

780
00:43:24,352 --> 00:43:27,856
Chicas, me alegra que lo hayáis arreglado.

781
00:43:28,690 --> 00:43:30,317
Venid aquí.

782
00:43:31,109 --> 00:43:34,112
Mamá, soy el padrino de Jere.
No te enfades, por favor.

783
00:43:34,195 --> 00:43:36,406
Dios. Ya lo sabía, Steven.

784
00:43:39,743 --> 00:43:41,578
Nunca lo había visto correr tanto.

785
00:43:45,165 --> 00:43:47,667
Bien. ¿Te veo en casa?

786
00:43:47,751 --> 00:43:50,170
- Sí. Hasta luego.
- Adiós.

787
00:43:59,137 --> 00:44:00,680
Es Belly. Ahora vuelvo.

788
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
- Claro.
- Bien.

789
00:44:03,600 --> 00:44:05,060
Vale. Voy a probar esto.

790
00:44:05,143 --> 00:44:06,144
Sí.

791
00:44:06,227 --> 00:44:08,730
- Hola.
- Jere, esto marcha.

792
00:44:08,813 --> 00:44:09,731
Es decir…

793
00:44:11,149 --> 00:44:14,611
No es que no marchara antes, pero…

794
00:44:15,570 --> 00:44:18,406
Me alegra no tener que hacerlo
sin mi madre.

795
00:44:19,366 --> 00:44:22,744
Por fin siento que puedo respirar.

796
00:44:22,827 --> 00:44:24,412
Me alegro de que haya ido.

797
00:44:24,496 --> 00:44:28,333
Sí. Y dormiré en mi casa
en vez de con Taylor.

798
00:44:28,416 --> 00:44:30,668
Qué divertido. Tu madre, Steven y tú.

799
00:44:30,752 --> 00:44:33,546
Sí. Dios. Y escucha esto,

800
00:44:33,630 --> 00:44:35,799
durante el trívial de Jeremiah,

801
00:44:35,882 --> 00:44:39,469
Steven dijo
que Conrad encontró a Rosie y no tú.

802
00:44:39,552 --> 00:44:41,971
¿Puedes llamarlo y dejárselo claro?

803
00:44:42,055 --> 00:44:43,348
Porque es ridículo.

804
00:44:43,431 --> 00:44:45,558
No. Fue Conrad.

805
00:44:45,642 --> 00:44:47,268
¿Qué? ¡Anda ya!

806
00:44:47,977 --> 00:44:49,312
No, de verdad.

807
00:44:49,396 --> 00:44:52,482
Steven y yo nos burlamos de él
por llorar cuando se fue.

808
00:44:53,108 --> 00:44:56,361
¿Seguro? Juraría que fuiste tú.

809
00:44:57,445 --> 00:44:58,655
No.

810
00:44:58,738 --> 00:45:01,991
Mi padre me llama, tengo que irme.

811
00:45:02,075 --> 00:45:02,992
Te quiero.

812
00:45:03,660 --> 00:45:04,577
Te quiero.

813
00:45:09,582 --> 00:45:11,751
Conocía a Jeremiah de toda la vida.

814
00:45:11,835 --> 00:45:13,878
Lo sabía todo de él.

815
00:45:14,796 --> 00:45:18,591
Me vanagloriaba de recordar
hasta el más mínimo detalle.

816
00:45:19,801 --> 00:45:22,220
Me da miedo pensar
que me he equivocado con eso.

817
00:45:24,222 --> 00:45:26,057
- Gracias, papá.
- Bien.

818
00:45:26,141 --> 00:45:28,351
Quedan un par de horas para la pelea.

819
00:45:28,435 --> 00:45:31,187
He pensado en unas alitas y pizza.

820
00:45:31,271 --> 00:45:33,064
No tengo hambre, papá.

821
00:45:33,148 --> 00:45:35,984
Pues nos fumamos
un par de habanos en mi casa.

822
00:45:36,067 --> 00:45:38,069
Quedaos la cama, yo cogeré el hinchable.

823
00:45:38,153 --> 00:45:39,696
No lo sé. Da igual.

824
00:45:39,779 --> 00:45:42,282
Iré a ver a Steven ya que estoy aquí.

825
00:45:42,991 --> 00:45:45,368
Aún está en Filadelfia.

826
00:45:47,412 --> 00:45:49,497
Pues volveré por la mañana. Vale.

827
00:45:49,581 --> 00:45:51,040
- Será divertido.
- Vamos.

828
00:45:51,124 --> 00:45:54,169
Y mañana por la tarde
juego a golf con los socios.

829
00:45:54,252 --> 00:45:55,795
Jere, quiero que vengas.

830
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
Claro, papá. Me encantaría,

831
00:45:59,591 --> 00:46:02,510
pero quiero estar allí
para recibir a Belly.

832
00:46:02,594 --> 00:46:04,512
No encontrará la casa vacía

833
00:46:04,596 --> 00:46:06,890
si es lo que te da miedo.
Connie estará allí.

834
00:46:06,973 --> 00:46:08,224
Claro.

835
00:46:08,308 --> 00:46:11,144
Es que no sé cuándo podré ir a la casa

836
00:46:11,227 --> 00:46:13,104
antes de la boda y…

837
00:46:14,230 --> 00:46:16,816
Me gustaría que pasaras
un rato con los socios.

838
00:46:18,359 --> 00:46:20,612
Por supuesto.

839
00:46:24,949 --> 00:46:29,287
Los miércoles noche, cuando era pequeña,
mi madre y yo veíamos viejos musicales.

840
00:46:33,791 --> 00:46:34,834
Vale.

841
00:46:46,513 --> 00:46:51,100
Veíamos Vivir de ilusión,
Cantando bajo la lluvia y West Side Story.

842
00:46:51,184 --> 00:46:53,478
Pero mi preferida era Un beso para Birdie.

843
00:46:59,526 --> 00:47:04,155
Te queremos, Conrad. Claro que sí.

844
00:47:04,989 --> 00:47:10,036
Te queremos, Conrad, sinceramente.

845
00:47:10,119 --> 00:47:15,041
Y cuando no estás a nuestro lado,
estamos tristes.

846
00:47:15,124 --> 00:47:16,292
¿Otra vez?

847
00:47:16,376 --> 00:47:17,627
Steven…

848
00:47:17,710 --> 00:47:20,421
Te queremos, Conrad.

849
00:47:20,505 --> 00:47:26,177
Como Kim McAfee, quería ponerme
maquillaje, pintalabios y tacones,

850
00:47:26,261 --> 00:47:29,013
y disfrutar de ser
una mujer adulta y feliz.

851
00:47:29,097 --> 00:47:31,975
Te queremos, Conrad, sinceramente.

852
00:47:32,976 --> 00:47:37,397
Después, cuando iba a dormir,
cantaba ante el espejo del baño.

853
00:47:37,480 --> 00:47:40,733
Adiós, Birdie.

854
00:47:40,817 --> 00:47:43,695
Te echaré mucho de menos.

855
00:47:43,778 --> 00:47:46,990
Adiós, Birdie.

856
00:47:47,073 --> 00:47:49,826
¿Por qué te fuiste?

857
00:47:49,909 --> 00:47:52,287
Pero no le cantaba a Conrad Birdie.

858
00:47:52,370 --> 00:47:54,289
Le cantaba a mi Conrad.

859
00:47:54,372 --> 00:47:57,667
Conrad Beck Fisher,
el chico de mis sueños preadolescentes.

860
00:47:57,750 --> 00:47:59,752
Adiós, Birdie.

861
00:47:59,836 --> 00:48:03,089
Siempre me importarás.

862
00:48:03,172 --> 00:48:06,676
Siempre me importarás.

863
00:48:06,759 --> 00:48:10,805
Siempre me importarás.

864
00:48:13,766 --> 00:48:17,937
Lo amaba
como solo puedes amar la primera vez.

865
00:48:18,021 --> 00:48:21,441
Completamente, con cada fibra de tu ser,

866
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
sin dejar ni un poco para ti mismo.

867
00:48:28,948 --> 00:48:30,658
Es para mí.

868
00:48:30,742 --> 00:48:31,826
Pero es agua pasada.

869
00:48:31,909 --> 00:48:34,454
¡Bonjour, París!

870
00:48:37,123 --> 00:48:39,500
Jeremiah es mi futuro.

871
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Soy Denise,

872
00:48:49,427 --> 00:48:51,679
y voy al trabajo con traje

873
00:48:51,763 --> 00:48:53,389
y estoy guapa con mis tacones,

874
00:48:53,473 --> 00:48:56,684
que serán supercaros
porque tengo mucho dinero.

875
00:49:07,153 --> 00:49:09,238
- ¿Qué hace Steven esta noche?
- No lo sé.

876
00:49:09,322 --> 00:49:11,032
- Llámalo.
- ¿Qué? Mamá.

877
00:49:12,450 --> 00:49:16,079
Lo siento.
Pero si dejaras de ser tan cabezota,

878
00:49:16,162 --> 00:49:19,248
verías lo perfectos que sois
y dejarías de alejarlo.

879
00:49:19,332 --> 00:49:21,376
No lo alejo. Quiere que seamos amigos.

880
00:49:22,210 --> 00:49:23,044
¿Y?

881
00:49:24,629 --> 00:49:26,297
Le he dicho que podemos serlo.

882
00:49:28,299 --> 00:49:29,258
Muy lista.

883
00:49:29,842 --> 00:49:30,677
¿Qué?

884
00:49:30,760 --> 00:49:34,347
Usar el viejo truco de "ser amigos"
para mantenerlo cerca.

885
00:49:34,430 --> 00:49:36,224
Y cuando te vea el día de la boda

886
00:49:36,307 --> 00:49:38,935
con tu traje de dama de honor,
caerá rendido.

887
00:49:39,686 --> 00:49:40,895
Me queda muy bien.

888
00:49:40,978 --> 00:49:42,522
Claro que sí.

889
00:49:42,605 --> 00:49:45,566
¿Quieres que nos acabemos las sobras?

890
00:49:45,650 --> 00:49:46,818
- Sí.
- Vale.

891
00:50:15,888 --> 00:50:19,767
Querida Lucinda: gracias por prepararme
una despedida de soltera tan preciosa

892
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
¿Qué pasa?

893
00:50:30,403 --> 00:50:32,363
Me he caído y me he cortado.

894
00:50:32,447 --> 00:50:34,073
- ¿Es grave?
- No mucho.

895
00:50:50,047 --> 00:50:51,466
Dios, Conrad.

896
00:50:52,258 --> 00:50:53,843
Ya ha parado de sangrar.

897
00:50:53,926 --> 00:50:57,805
Vale. Haz presión.
Buscaré algo para limpiarlo.

898
00:51:02,518 --> 00:51:03,436
Mierda.

899
00:51:06,230 --> 00:51:07,064
Vale.

900
00:51:09,066 --> 00:51:10,151
Quita la toalla.

901
00:51:10,985 --> 00:51:11,861
Estoy bien.

902
00:51:11,944 --> 00:51:15,656
Tranquila. Yo me encargo. Puedes irte.
Estudio Medicina, ¿recuerdas?

903
00:51:15,740 --> 00:51:17,366
No estás bien.

904
00:51:17,450 --> 00:51:19,327
¿Me dejas ayudarte, joder?

905
00:51:19,410 --> 00:51:20,620
Quita la toalla.

906
00:51:21,454 --> 00:51:22,371
Vamos.

907
00:51:27,168 --> 00:51:28,002
Vale.

908
00:51:28,085 --> 00:51:29,337
- Dios.
- Vale.

909
00:51:31,756 --> 00:51:32,632
Mierda.

910
00:51:52,944 --> 00:51:53,778
De acuerdo.

911
00:51:55,738 --> 00:51:56,739
Vale.

912
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
¿Listo?

913
00:52:08,209 --> 00:52:10,628
No seas llorica. Apenas es un rasguño.

914
00:52:12,755 --> 00:52:15,299
Vale.

915
00:52:21,305 --> 00:52:22,890
Ya está. Tranquilo.

916
00:52:24,892 --> 00:52:25,893
Ya está.

917
00:52:27,603 --> 00:52:28,688
De acuerdo.

918
00:52:31,023 --> 00:52:31,858
Vale.

919
00:52:33,734 --> 00:52:35,903
¿Lo ves? Ya está mejor.

920
00:52:47,790 --> 00:52:48,708
Gracias.

921
00:52:52,670 --> 00:52:53,504
De nada.

922
00:53:10,229 --> 00:53:11,188
¿Belly?

923
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
¿Sí?

924
00:53:17,945 --> 00:53:19,488
¿Me ayudas a levantarme?

925
00:53:19,572 --> 00:53:21,240
Iré a tumbarme.

926
00:53:23,993 --> 00:53:27,371
Has perdido mucha sangre.
Creo que no deberías dormir.

927
00:53:27,455 --> 00:53:28,873
Eso es para las conmociones.

928
00:53:31,167 --> 00:53:32,001
Vale.

929
00:53:43,930 --> 00:53:45,014
- Perdón.
- ¿Te ayudo?

930
00:53:45,765 --> 00:53:47,725
- ¿Puedes andar?
- Sí.

931
00:53:47,808 --> 00:53:49,060
¿Sí?

932
00:53:49,143 --> 00:53:50,186
Me las apañaré.

933
00:53:51,520 --> 00:53:52,355
Vale.

934
00:54:01,155 --> 00:54:04,367
¿Qué ha pasado?
¿Qué he estado a punto de hacer?

935
00:54:12,959 --> 00:54:15,044
Esto no ha sido como con los melocotones.

936
00:54:16,420 --> 00:54:18,673
Esta vez he sido yo.

937
00:56:11,952 --> 00:56:13,954
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí

