1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Anteriormente, en
"El Verano en que me enamoré"…

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,726
Debo alejarme de ella
hasta el día de la boda.

3
00:00:16,809 --> 00:00:18,477
Luego ya no pensaré en ella así.

4
00:00:18,561 --> 00:00:19,478
¿Cómo has estado?

5
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
Bien.

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
Taylor y yo solo somos amigos.

7
00:00:22,440 --> 00:00:23,858
Sal con Denise.

8
00:00:23,941 --> 00:00:25,443
¡Hola! ¿Ya están en camino?

9
00:00:25,526 --> 00:00:27,486
Malas noticias. Sigo en la oficina.

10
00:00:27,570 --> 00:00:29,405
No podré ir a Cousins.

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,907
Tu despedida de soltera será increíble.

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,617
Cargo con todo esto sola.

13
00:00:33,701 --> 00:00:34,827
Diablos.

14
00:00:34,910 --> 00:00:37,747
Al carajo, vamos a Michaels.
Aprovechemos los descuentos.

15
00:00:37,830 --> 00:00:39,999
No dejo de pensar

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
en cómo se sintió tenerla cerca otra vez.

17
00:00:42,835 --> 00:00:45,212
Sé que Laurel no está feliz con la boda,

18
00:00:45,296 --> 00:00:48,048
pero si están decididos,
Belly y tú tienen mi apoyo.

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,675
Dijo que pagaría la boda.

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,844
Y puedo empezar a buscar departamentos.

21
00:00:51,927 --> 00:00:54,930
Lo que creí que estaba pasando
solo estaba en mi cabeza.

22
00:00:56,182 --> 00:00:58,768
Su relación con Jere es lo único cierto.

23
00:01:02,188 --> 00:01:08,194
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

24
00:01:20,539 --> 00:01:23,209
Vuélvete a dormir. Perdón.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,588
No, tranquilo, estoy bien.

26
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
No me importa.

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
Te ves muy linda en las mañanas.

28
00:01:37,139 --> 00:01:37,973
Buenos días.

29
00:01:49,693 --> 00:01:50,528
Bien.

30
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Buenos días.

31
00:02:08,087 --> 00:02:09,171
Madrugaste.

32
00:02:10,214 --> 00:02:12,091
Sí, quiero tener tiempo suficiente

33
00:02:12,174 --> 00:02:14,844
para revisar lo de Nectar
antes de la junta.

34
00:02:16,262 --> 00:02:18,722
¿Alguien modificó la configuración
de mi cafetera?

35
00:02:18,806 --> 00:02:21,892
Belly la programó
para que el café estuviera listo.

36
00:02:21,976 --> 00:02:23,352
¿No funciona?

37
00:02:23,435 --> 00:02:25,688
No. Y tampoco el desagüe de la ducha.

38
00:02:26,605 --> 00:02:28,691
Está tapado con el pelo de tu novia.

39
00:02:28,774 --> 00:02:29,859
De mi prometida.

40
00:02:31,151 --> 00:02:33,279
Dijiste que podía quedarse
cuanto quisiera.

41
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
Ya pasaron dos semanas.

42
00:02:34,697 --> 00:02:35,823
¿Qué quieres que haga?

43
00:02:35,906 --> 00:02:38,284
- ¿Que la eche?
- Bueno, podrías…

44
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Hola, Belly.

45
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
Hablábamos sobre tus planes
de esta semana.

46
00:02:43,873 --> 00:02:44,957
¿Le preguntaste?

47
00:02:46,959 --> 00:02:48,836
No, pero no es un buen momento.

48
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
¿Preguntarme qué?

49
00:02:53,549 --> 00:02:55,885
Queremos buscar
un departamento cerca de Finch,

50
00:02:55,968 --> 00:02:58,679
pero no hemos tenido tiempo. Es todo.

51
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
¿Te tomarás un día?

52
00:03:00,347 --> 00:03:01,599
Solo unas horas mañana.

53
00:03:02,516 --> 00:03:05,227
¿No debes ir con Paige
al recorrido del club?

54
00:03:06,437 --> 00:03:09,690
Podría ir mañana temprano

55
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
y volver en la tarde.

56
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
¿Saben qué? Háganlo hoy por la mañana,

57
00:03:14,445 --> 00:03:18,908
así Belly puede irse a Cousins esta noche
para evitar el tráfico.

58
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
¿Y la junta de Nectar?

59
00:03:22,202 --> 00:03:25,497
Si no regresas a tiempo,
nos las arreglaremos sin ti.

60
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
Por favor, dile a Conrad
que responda mis correos

61
00:03:28,500 --> 00:03:30,711
sobre ir a comprar trajes. Gracias.

62
00:03:30,794 --> 00:03:32,922
"Comprar trajes". Gracias, papá.

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Odia que esté aquí, ¿verdad?

64
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
No.

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,225
Podrías ser un poco más ordenada.

66
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
Pero no importa lo que piense.

67
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
No, tiene razón.

68
00:03:51,357 --> 00:03:52,775
Debería volver esta noche.

69
00:03:54,735 --> 00:03:55,986
Es que te extraño.

70
00:03:56,070 --> 00:03:58,113
No quiero estar allá sin ti.

71
00:03:58,197 --> 00:04:01,700
No es que no quiera volver a Cousins,

72
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
es solo que cuando estoy aquí con Jere,
todo es más fácil.

73
00:04:04,954 --> 00:04:06,163
Solo son unas semanas.

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,874
Luego terminas tu pasantía.

75
00:04:08,958 --> 00:04:11,251
Y serás solo mío.

76
00:04:13,504 --> 00:04:16,715
Bueno, voy a ducharme
para buscar un lindo lugar para vivir.

77
00:04:16,799 --> 00:04:17,633
Está bien.

78
00:04:17,716 --> 00:04:22,596
De preferencia, con paredes y una cama.
Eso sería genial.

79
00:04:23,389 --> 00:04:24,473
- Recuerda…
- Sí.

80
00:04:25,391 --> 00:04:27,309
- Sacaré el pelo del desagüe.
- Sí.

81
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Entendido.

82
00:04:29,186 --> 00:04:32,398
De los que vimos en línea,
este es el que más me gustó.

83
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
- Parece increíble.
- ¿Verdad?

84
00:04:34,400 --> 00:04:37,987
No puedo creer que aún esté disponible
y dentro del presupuesto.

85
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
Espera.

86
00:04:39,446 --> 00:04:42,950
¿Y si es porque asesinaron
a un estudiante de posgrado aquí?

87
00:04:43,033 --> 00:04:45,160
No, creo que tuvimos suerte.

88
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
Bien. Entremos.

89
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
Le pusieron piso nuevo
y tiene lavadora y secadora.

90
00:04:53,377 --> 00:04:54,211
Guau.

91
00:04:54,294 --> 00:04:56,213
Lindo. Me encanta la iluminación.

92
00:04:57,047 --> 00:04:58,424
Mira esta cocina.

93
00:04:59,174 --> 00:05:01,760
Puedo preparar la cena todos los domingos.

94
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
- Sí.
- E invitar a nuestros amigos.

95
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
- Los techos altos son lindos.
- Sí.

96
00:05:08,726 --> 00:05:11,770
No se lo alquilan a estudiantes,
pero al seguir disponible,

97
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
harán una excepción.

98
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
Pero no se pueden hacer fiestas.

99
00:05:16,483 --> 00:05:21,363
No somos fiesteros.
Solo estudiamos en silencio.

100
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
Se rentará rápido,
así que si les interesa…

101
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
¿Bells?

102
00:05:25,951 --> 00:05:27,411
Sí, es perfecto.

103
00:05:28,203 --> 00:05:29,038
Genial.

104
00:05:29,121 --> 00:05:32,332
La aplicación y la verificación
de antecedentes y crédito.

105
00:05:32,416 --> 00:05:35,294
Eso no será un problema.
Mi historial es excelente.

106
00:05:35,377 --> 00:05:38,505
Y si alguien se atrasó
en el pago de las tarjetas,

107
00:05:38,589 --> 00:05:41,091
¿afectaría en el puntaje de crédito?

108
00:05:42,968 --> 00:05:45,054
Disculpa. Danos un momento.

109
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
Tu papá paga tu tarjeta de crédito.

110
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
Sí, pero…

111
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
Tengo otra tarjeta.

112
00:05:54,813 --> 00:05:57,900
¿Recuerdas que la pedí
por las entradas gratis de los Bruins?

113
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
Somos muy responsables.

114
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
Extremadamente responsables
y casi recién casados.

115
00:06:08,118 --> 00:06:08,952
Sí.

116
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
No, no estoy embarazada.

117
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
- No.
- No.

118
00:06:15,459 --> 00:06:17,669
Disculpen, pero tengo otra cita.

119
00:06:17,753 --> 00:06:18,587
Bien.

120
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
Perdimos la oportunidad, ¿cierto?

121
00:06:26,512 --> 00:06:28,430
Mi papá podría ser el aval.

122
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
No, tenemos que hacerlo solos,

123
00:06:31,600 --> 00:06:35,604
pues si tu papá nos ayuda,
él tendrá voz y voto en todo.

124
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Está bien. Escucha.

125
00:06:42,194 --> 00:06:44,696
Encontraremos un gran lugar para vivir

126
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
que no requiera verificación.

127
00:06:46,406 --> 00:06:47,324
Está bien.

128
00:06:48,158 --> 00:06:49,076
Bien.

129
00:06:59,586 --> 00:07:01,839
Es acogedor.

130
00:07:02,673 --> 00:07:03,841
Como un ataúd.

131
00:07:05,134 --> 00:07:06,009
Sí.

132
00:07:06,802 --> 00:07:09,304
Está recién pintado. El color es lindo.

133
00:07:09,388 --> 00:07:10,222
Sí.

134
00:07:12,224 --> 00:07:13,308
Qué asco.

135
00:07:16,770 --> 00:07:18,021
No.

136
00:07:18,105 --> 00:07:19,273
¿Es una bañera?

137
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
Algo se mueve. ¡Vámonos!

138
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
Este es lindo, ¿no?

139
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
Sí, tiene cubierta de granito.
Es lindo.

140
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
- Lo pintaron.
- Sí.

141
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
El armario es grande.

142
00:07:42,713 --> 00:07:43,547
Espera.

143
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
¿Qué es ese olor?

144
00:07:46,925 --> 00:07:49,678
¿Es pis de gato?

145
00:07:50,304 --> 00:07:51,889
- No huelo nada.
- Mentiroso.

146
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
Necesitamos un lugar donde vivir
el próximo semestre.

147
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
No debe ser perfecto.

148
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
Será nuestro primer departamento.

149
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
No quiero despertar
con el olor a pis de gato.

150
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
Le echamos aromatizante, y listo.

151
00:08:02,316 --> 00:08:04,860
Quedémonoslo. Debo volver a la oficina.

152
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
Los aromatizantes
no son una poción mágica.

153
00:08:08,197 --> 00:08:10,282
No firmaré solo porque tienes prisa.

154
00:08:10,365 --> 00:08:12,618
Debo llegar a la junta de mi papá.

155
00:08:12,701 --> 00:08:14,995
¡Te dijo que ni siquiera te necesitan!

156
00:08:15,078 --> 00:08:17,039
Y me parto para demostrarle lo opuesto.

157
00:08:17,122 --> 00:08:20,083
Sí, Jere, pero esto también es importante.

158
00:08:22,294 --> 00:08:24,463
Tienes razón. Lo siento.

159
00:08:25,839 --> 00:08:27,883
No tenemos que quedarnos con este lugar.

160
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
Pararemos por hoy

161
00:08:31,720 --> 00:08:33,222
y seguiremos el fin de semana.

162
00:08:34,181 --> 00:08:35,307
- Está bien.
- ¿Sí?

163
00:08:36,350 --> 00:08:37,351
Sí.

164
00:08:38,518 --> 00:08:40,062
- Muy bien.
- Está bien.

165
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
Regresaste.

166
00:09:03,460 --> 00:09:05,671
- Sí.
- Te fuiste mucho tiempo.

167
00:09:09,549 --> 00:09:13,136
Hay más pollo en el refrigerador
por si quieres comer algo.

168
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
No tengo hambre. Me iré a dormir.

169
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Buenas noches.

170
00:09:21,812 --> 00:09:24,147
Supongo que esta noche cenaré Kit Kats.

171
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
- Hola, Belly.
- Hola.

172
00:09:42,374 --> 00:09:43,792
CLUB CAMPESTRE
PLAYA COUSINS

173
00:09:48,088 --> 00:09:49,298
Hola.

174
00:09:50,507 --> 00:09:52,509
Qué gusto verte, Isabel.

175
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
Igualmente, Paige. Muchas gracias

176
00:09:54,720 --> 00:09:56,888
por ayudarme con la boda a último momento.

177
00:09:56,972 --> 00:09:59,975
Fue cosa del destino
que los Aron cancelaran su bat mitzvá.

178
00:10:00,058 --> 00:10:01,310
- Sí.
- ¿Vamos?

179
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
- Sí.
- Tenemos mucho que ver.

180
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
No he terminado algunas cosas,

181
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
pues esperaba su aprobación.

182
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
Lo sé, perdón.
Quería que Jeremiah también opinara.

183
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
- ¿Cómo está?
- Bien. Vendrá a la degustación.

184
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
Excelente.

185
00:10:16,575 --> 00:10:19,244
Tómense cinco minutos, por favor.

186
00:10:41,975 --> 00:10:46,063
Bueno, como puedes ver,
esta noche tendremos una gala

187
00:10:46,146 --> 00:10:49,024
para la Asociación Nacional
contra la Censura.

188
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
Es del mismo tamaño que su boda.

189
00:10:52,110 --> 00:10:55,197
La ceremonia sería afuera, ¿correcto?

190
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Sí, es correcto.

191
00:10:56,365 --> 00:10:57,574
¿Fotos en la escalera?

192
00:10:58,700 --> 00:11:02,662
Sí. ¿Viste mi mensaje sobre la escultura
de hielo en forma de corazón?

193
00:11:07,250 --> 00:11:08,877
Pensé que era una broma.

194
00:11:09,503 --> 00:11:12,464
Pero voy a revisarlo.

195
00:11:13,632 --> 00:11:16,468
Tuvimos problemas
para conseguir proveedores

196
00:11:16,551 --> 00:11:19,513
con tan poco tiempo,
pero el catering ya está confirmado.

197
00:11:19,596 --> 00:11:22,974
¿Hacen bocadillos de langosta?
Es lo que queremos.

198
00:11:23,058 --> 00:11:24,643
No hacen sándwiches,

199
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
pero tienen una entrada de langosta.

200
00:11:28,522 --> 00:11:31,358
Preguntaré si pueden traerla
a la degustación.

201
00:11:31,441 --> 00:11:32,275
Bien.

202
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Hay otra cosa que quería preguntarte.

203
00:11:34,528 --> 00:11:36,238
- Sí.
- Sería lindo

204
00:11:36,321 --> 00:11:40,242
que tu mamá encendiera las dos velas
de la ceremonia de la vela de la unidad.

205
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
No creo que vayamos a hacer eso.

206
00:11:45,330 --> 00:11:48,458
Bien. ¿Quieres ir a ver
el lugar para la ceremonia?

207
00:11:49,126 --> 00:11:50,043
Muy bien.

208
00:12:08,437 --> 00:12:10,939
Hola. ¿Cómo estuvo
el recorrido en el club?

209
00:12:13,191 --> 00:12:14,317
Aquí sigo.

210
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
¿Está todo bien?

211
00:12:17,195 --> 00:12:20,198
Tengo dudas sobre todo esto.

212
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
Dime.

213
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
No es como lo imaginé.

214
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
Siento que todo está decidido

215
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
sin nuestra aprobación.

216
00:12:34,337 --> 00:12:35,630
¿A qué te refieres?

217
00:12:35,714 --> 00:12:36,798
Es demasiado grande.

218
00:12:36,882 --> 00:12:40,635
Paige dijo que necesitaremos
a cuatro bartenders.

219
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
Hace dos semanas, íbamos a servir cerveza.

220
00:12:43,972 --> 00:12:46,475
Es nuestra boda. Solo sucederá una vez.

221
00:12:47,851 --> 00:12:49,728
Más de cien personas confirmaron.

222
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
Ni siquiera conozco a tantas.

223
00:12:52,731 --> 00:12:55,609
Mi papá está emocionado.

224
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
Tus papás cambiarán de opinión.

225
00:12:57,861 --> 00:13:01,323
No quiero ver a tantos extraños
el día de nuestra boda.

226
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
No los veas.

227
00:13:03,283 --> 00:13:04,326
Veme a mí.

228
00:13:05,243 --> 00:13:06,203
Cuenta conmigo.

229
00:13:07,412 --> 00:13:11,958
Jere tiene razón. Solo debemos
estar juntos para atravesar la tormenta.

230
00:13:12,626 --> 00:13:15,170
Nos amamos, y eso es lo que importa.

231
00:13:15,754 --> 00:13:16,630
Está bien.

232
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
Y hallaremos un lindo lugar para vivir.

233
00:13:20,842 --> 00:13:21,927
Lo sé.

234
00:13:22,010 --> 00:13:23,428
Al rato te llamo.

235
00:13:23,512 --> 00:13:25,263
Bueno, adiós.

236
00:13:25,347 --> 00:13:28,016
Invades y arruinas mi espacio.

237
00:13:28,099 --> 00:13:28,934
Bien. Adelante.

238
00:13:29,017 --> 00:13:30,769
Me aseguro de que no te envenenen.

239
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
No en mi teclado. Cielos.

240
00:13:32,437 --> 00:13:35,190
- Mueve tus mierdas.
- Qué fastidiosa eres.

241
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
Te doy de mi ensalada.

242
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
Veo que ya son buenos amigos.

243
00:13:38,610 --> 00:13:40,820
El trauma de StarcadeX nos unió.

244
00:13:41,738 --> 00:13:43,532
Fisher,

245
00:13:43,615 --> 00:13:45,742
¿cómo hay que ir vestidos a la boda?

246
00:13:46,451 --> 00:13:47,744
¿Irás a la boda?

247
00:13:47,827 --> 00:13:51,081
Sí, no me perderé la oportunidad
de charlar con los socios.

248
00:13:51,164 --> 00:13:54,459
¿En serio? Porque pensé que ibas a saltar…

249
00:13:55,335 --> 00:13:56,419
Muy bien.

250
00:13:56,503 --> 00:13:59,422
- Entonces, ¿hijo de papi?
- ¿Otra vez con eso?

251
00:14:00,465 --> 00:14:01,591
Perdón.

252
00:14:02,717 --> 00:14:05,303
No lo sé.
Semiformal, como si fueras a un yate.

253
00:14:06,304 --> 00:14:09,766
En serio, como si fuera a un yate.
Por Dios.

254
00:14:09,849 --> 00:14:12,269
No me lo eches a mí. Por Dios.

255
00:14:12,352 --> 00:14:15,605
- ¿Te di en el ojo? Perdón.
- Sí, apunta a otro lado.

256
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
- Es idea de Taylor.
- Ay.

257
00:14:17,065 --> 00:14:17,899
Idiotas.

258
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
Además de comprar trajes
con Conrad y tu papá,

259
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
¿qué otra mierda de la boda harás
el fin de semana?

260
00:14:25,282 --> 00:14:27,242
Ya casi está todo listo.

261
00:14:27,325 --> 00:14:30,036
Como será en el club,
ellos se encargan de todo.

262
00:14:30,120 --> 00:14:32,289
Y Kayleigh se encarga del resto.

263
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
Espera. ¿Kayleigh? ¿La de aquí?

264
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
Ese no es su trabajo.

265
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
Nos ayuda como un favor para mi papá.

266
00:14:38,878 --> 00:14:42,048
Siempre ha trabajado aquí,
ya es como una amiga de la familia.

267
00:14:42,132 --> 00:14:45,343
- Así como tú, ¿no?
- No me compares.

268
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
¿No tenemos una junta?

269
00:14:47,345 --> 00:14:48,430
Bien.

270
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
- En serio, debemos irnos.
- Sí.

271
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
¿Qué harás este fin de semana?

272
00:15:00,442 --> 00:15:01,526
¿Nos vemos un rato?

273
00:15:03,069 --> 00:15:04,904
¿Este fin de semana?

274
00:15:04,988 --> 00:15:07,240
No puedo.

275
00:15:07,324 --> 00:15:10,452
Debo conducir cinco horas
para ir a la despedida de mi hermana,

276
00:15:10,535 --> 00:15:12,162
que es en casa de mi ex,

277
00:15:12,245 --> 00:15:14,581
pues mi mamá está boicoteando la boda.

278
00:15:14,664 --> 00:15:16,875
Es que pensé que podíamos…

279
00:15:16,958 --> 00:15:19,836
No importa. Eso suena divertido.

280
00:15:19,919 --> 00:15:22,380
Te veo luego, ¿sí?

281
00:15:22,464 --> 00:15:24,382
- Sí.
- ¿Sí?

282
00:15:24,466 --> 00:15:25,508
Sí.

283
00:15:42,901 --> 00:15:43,777
Hola.

284
00:15:44,736 --> 00:15:45,654
Hola.

285
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
El aspersor se jodió.

286
00:15:48,698 --> 00:15:50,617
- ¿Qué tal el club?
- Bien.

287
00:15:50,700 --> 00:15:51,618
Súper.

288
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
Excelente. Hice comida
y la puse en el refrigerador.

289
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
Sí, antes de que preguntes, es pollo.

290
00:15:57,791 --> 00:16:00,877
Pero también te puse
un trozo de maíz y una galleta.

291
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
Gracias, no tengo hambre.

292
00:16:03,046 --> 00:16:05,006
Bueno, ahí está por si quieres.

293
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Gracias.

294
00:16:07,133 --> 00:16:11,429
¿Seguro que puedo usar el auto
para ir a Filadelfia a la despedida?

295
00:16:11,513 --> 00:16:13,932
Sí, claro. Yo tomaré el tren a Boston.

296
00:16:14,015 --> 00:16:15,016
Bien.

297
00:16:16,184 --> 00:16:20,772
¿Laurel no cambió de opinión
sobre asistir?

298
00:16:25,568 --> 00:16:26,486
No.

299
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
- Mañana será increíble, ¿sí?
- Sí.

300
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Laurel no sabe de lo que se pierde.

301
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Gracias por todo.

302
00:16:35,995 --> 00:16:38,998
Te quiero. Ánimo, ¿sí?
Ve y consiéntete un poco.

303
00:16:39,082 --> 00:16:39,958
BRILLO DE LUCINDA

304
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
Nos vemos pronto.

305
00:16:43,211 --> 00:16:44,295
¿Era Belly?

306
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
¿Está emocionada por lo de mañana?

307
00:16:47,424 --> 00:16:50,009
No, casi se pone a llorar.

308
00:16:50,927 --> 00:16:52,178
¿Qué mierda con Laurel?

309
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
No puedo creer que boicotee

310
00:16:55,014 --> 00:16:57,350
- la despedida de soltera de su hija.
- Yo sí.

311
00:16:57,434 --> 00:17:01,020
Laurel siempre ha sido
irracional y sobreprotectora.

312
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
- Mamá.
- Y prejuiciosa.

313
00:17:03,022 --> 00:17:04,983
¿Recuerdas tu cumpleaños de 13 años?

314
00:17:05,066 --> 00:17:09,362
¿Cuando Belly y yo volvíamos contigo
de TGI Fridays y te detuvieron?

315
00:17:09,446 --> 00:17:12,323
Solo me tomé un cóctel y medio.
No estaba ebria.

316
00:17:12,407 --> 00:17:13,533
Y no me multaron.

317
00:17:13,616 --> 00:17:15,910
No, porque coqueteaste con el policía.

318
00:17:15,994 --> 00:17:17,787
- Bueno…
- Hablando de eso,

319
00:17:17,871 --> 00:17:19,664
¿y los limones para los French 75?

320
00:17:19,748 --> 00:17:22,792
- Conseguí todo lo de la lista.
- Muy bien.

321
00:17:22,876 --> 00:17:26,254
No te estreses, corazón.
Nos divertiremos con las chicas.

322
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
Sí. Y Steven también.

323
00:17:29,007 --> 00:17:30,175
También vendrá.

324
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
Sí.

325
00:17:32,761 --> 00:17:37,640
¿Vendrá desde Boston
para una despedida de soltera?

326
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
Sí, la despedida de su hermana.

327
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
Por favor.

328
00:17:42,187 --> 00:17:45,482
Ningún chico conduce cinco horas
para ser el único hombre

329
00:17:45,565 --> 00:17:47,233
en la despedida de su hermana.

330
00:17:47,859 --> 00:17:49,068
Quiere otra oportunidad.

331
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
- Solo digo…
- No digas nada.

332
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
Ve a exprimir unos limones.

333
00:17:55,241 --> 00:17:56,075
Está bien.

334
00:17:57,994 --> 00:18:01,039
Habías doblado todo tan bien,
y mira lo que hiciste.

335
00:18:45,959 --> 00:18:46,835
¡COME ESTO!

336
00:18:46,918 --> 00:18:48,002
Carajo.

337
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
¿Podemos hablar?

338
00:19:13,528 --> 00:19:15,488
- ¿Estás feliz?
- Sí, muy feliz.

339
00:19:17,866 --> 00:19:18,783
Gracias.

340
00:19:21,202 --> 00:19:22,120
Bien.

341
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
¿Es lo que quieres?

342
00:19:25,123 --> 00:19:26,332
Hola, soy Jeremiah.

343
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
Sí. Pasa.

344
00:19:32,839 --> 00:19:34,757
- Hola, Jere.
- Hola, Kayleigh.

345
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
¿Le fue bien hoy a Belly en el club?

346
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
Sí, muy bien.

347
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
No podríamos hacerlo sin ti.

348
00:19:43,099 --> 00:19:45,977
Sí, cierto. Gracias por organizar todo.

349
00:19:46,060 --> 00:19:50,273
Te conozco desde que eras pequeño.
Es un placer.

350
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
Ya está todo listo para mañana.

351
00:19:54,819 --> 00:19:56,029
Conrad tomará el tren.

352
00:19:56,112 --> 00:19:59,449
Los verá en la tienda.
Y les hice una reservación en Il Mare.

353
00:19:59,532 --> 00:20:01,451
Sé que te gustan las ostras.

354
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
Gracias.

355
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Mejor hazla en Grass Fed.

356
00:20:04,078 --> 00:20:06,289
Es el favorito de Connie, y nunca viene.

357
00:20:08,207 --> 00:20:09,125
¿Jere?

358
00:20:10,752 --> 00:20:12,545
- Por mí está bien.
- Bien.

359
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
Toma.

360
00:20:16,382 --> 00:20:17,884
Sí. Claro.

361
00:20:43,534 --> 00:20:44,702
Connie.

362
00:20:44,786 --> 00:20:46,120
- Hola, Laur.
- Hola.

363
00:20:49,582 --> 00:20:51,501
- Gracias por venir.
- De nada.

364
00:20:56,047 --> 00:20:57,799
¿Les traigo algo de comer?

365
00:20:57,882 --> 00:20:59,217
Yo estoy bien, gracias.

366
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Para mí,

367
00:21:01,886 --> 00:21:05,139
una hamburguesa con queso y papas fritas.

368
00:21:05,223 --> 00:21:07,183
- Y para ella también.
- No, gracias.

369
00:21:08,101 --> 00:21:09,727
Y un café, por favor.

370
00:21:10,395 --> 00:21:11,312
Gracias.

371
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
¿Qué pasó?

372
00:21:18,403 --> 00:21:20,321
Quería hablarte de la boda.

373
00:21:21,155 --> 00:21:22,657
Creo que deberías ir.

374
00:21:25,368 --> 00:21:27,662
Belly parece arreglárselas sin mí.

375
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
John sí cederá como siempre.

376
00:21:30,832 --> 00:21:33,292
Y seguro que Steven aceptó ser el padrino,

377
00:21:33,376 --> 00:21:35,336
pero le da miedo decírmelo.

378
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
Adam está pagando por todo.

379
00:21:37,880 --> 00:21:40,174
- Y Taylor es la organizadora.
- Ya no.

380
00:21:42,552 --> 00:21:45,471
Papá le pidió a su amante
que se hiciera cargo.

381
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
¿A Kayleigh?

382
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
¿Es una puta broma?

383
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
Espera, ¿cómo supiste de eso?

384
00:21:57,817 --> 00:22:01,320
Lo sé desde hace mucho tiempo.
Los oí pelear hace años.

385
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
Solo se lo dije a Belly.

386
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
¿Cómo guardaste ese secreto
por tanto tiempo?

387
00:22:09,120 --> 00:22:10,079
¿Te extraña?

388
00:22:11,539 --> 00:22:12,623
Así soy yo.

389
00:22:12,707 --> 00:22:15,126
Sí, tienes razón, así eres tú.

390
00:22:19,422 --> 00:22:21,674
No te pedí que vinieras
para hablar de eso.

391
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
Hablemos de la boda.

392
00:22:25,720 --> 00:22:28,264
- Deberías estar ahí.
- ¿Estás de acuerdo

393
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
- con la boda?
- No dije eso.

394
00:22:29,932 --> 00:22:31,142
Dime qué opinas tú.

395
00:22:33,728 --> 00:22:35,480
Creo que se aman.

396
00:22:37,648 --> 00:22:40,860
Y que lo harán
sin importar lo que piensen los demás.

397
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
Y creo que Belly necesita a su mamá.

398
00:22:45,656 --> 00:22:49,577
No come, Laurel. Está triste.
Deberías haberla visto hoy.

399
00:22:49,660 --> 00:22:53,206
Está sola. Jere no está,
pues está haciendo su pasantía en Boston.

400
00:22:53,289 --> 00:22:57,335
Jeremiah está actuando sin pensar.
Se lo está tomando a la ligera.

401
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
Él la ama de verdad.

402
00:23:00,379 --> 00:23:02,924
Esa boda se llevará a cabo, Laurel.

403
00:23:04,383 --> 00:23:08,012
Y si no estás ahí,
lo lamentarás por el resto de tu vida.

404
00:23:21,484 --> 00:23:22,318
Gracias.

405
00:23:27,615 --> 00:23:29,867
¿Estamos siendo sinceros?

406
00:23:31,828 --> 00:23:33,204
- Como siempre, ¿no?
- Sí.

407
00:23:34,163 --> 00:23:35,248
Cierto.

408
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Así que dime…

409
00:23:38,668 --> 00:23:40,837
¿Qué ganas tú con todo esto?

410
00:23:43,172 --> 00:23:44,674
Solo quiero que sea feliz.

411
00:23:46,008 --> 00:23:47,218
¿Solo ella?

412
00:23:48,594 --> 00:23:50,513
Y Jeremiah también.

413
00:23:50,596 --> 00:23:52,140
¿Y qué hay de ti, Conrad?

414
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
¿Cuándo serás feliz tú?

415
00:24:00,773 --> 00:24:03,568
Cuando se casen
y esté de vuelta en Stanford.

416
00:24:22,587 --> 00:24:23,588
Ya voy.

417
00:24:25,590 --> 00:24:27,842
Gracias por dejarme invadir tu sábado.

418
00:24:27,925 --> 00:24:30,970
- Espera. Quítate los zapatos.
- Sí, perdón.

419
00:24:32,555 --> 00:24:33,472
Lo tengo.

420
00:24:35,308 --> 00:24:37,185
- Lindo lugar.
- Gracias.

421
00:24:37,268 --> 00:24:40,229
¿Qué era tan crucial
que no podía esperar hasta el lunes?

422
00:24:40,313 --> 00:24:42,273
Tengo la despedida en Filadelfia.

423
00:24:42,356 --> 00:24:44,817
¿Recuerdas lo que te dije en el tren?

424
00:24:44,901 --> 00:24:46,402
¿Sobre buscar algo más?

425
00:24:49,071 --> 00:24:51,449
No me digas.
¿Recibiste una oferta de trabajo?

426
00:24:52,283 --> 00:24:53,826
No exactamente.

427
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
He estado buscando

428
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
y fui a muchas empresas
luego de la convención,

429
00:24:58,080 --> 00:24:59,207
pero son terribles.

430
00:24:59,749 --> 00:25:03,628
Y luego pensé: "¿Por qué carajos
pierdo el tiempo con estos nerds

431
00:25:03,711 --> 00:25:06,631
y sus ideas de mierda
cuando tengo a mi propio nerd

432
00:25:06,714 --> 00:25:08,925
que tiene una jodida gran idea?".

433
00:25:09,967 --> 00:25:12,553
No dejo de pensar en tu estúpido juego.

434
00:25:14,347 --> 00:25:16,390
- ¿Quieres crear una empresa?
- Sí.

435
00:25:16,474 --> 00:25:18,392
¿Conmigo? No hablas en serio.

436
00:25:18,476 --> 00:25:19,477
Sí.

437
00:25:20,978 --> 00:25:22,605
Bueno, parece que sí. Guau.

438
00:25:22,688 --> 00:25:25,608
Si estafadores como los de StarcadeX

439
00:25:25,691 --> 00:25:28,402
atraen a grandes inversores,
¿por qué nosotros no?

440
00:25:29,195 --> 00:25:31,739
En primer lugar, si hacemos eso,

441
00:25:31,822 --> 00:25:34,200
incumpliríamos con nuestro contrato.

442
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
El mío ya casi termina.

443
00:25:35,576 --> 00:25:37,662
A mí me quedan dos años más.

444
00:25:37,745 --> 00:25:39,789
Casi te hacen firmar con sangre.

445
00:25:39,872 --> 00:25:42,583
Sí, definitivamente, no sería sencillo.

446
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
Lo tendríamos que hacer en secreto.

447
00:25:44,877 --> 00:25:46,295
Sin dejar rastro.

448
00:25:46,379 --> 00:25:50,383
Pero… Oye, me encantan los desafíos.

449
00:25:51,175 --> 00:25:52,551
Y sé que a ti también.

450
00:25:53,928 --> 00:25:55,846
Si te hace sentir mejor,

451
00:25:55,930 --> 00:25:59,600
no arruinaría mi futuro por cualquiera.

452
00:26:00,309 --> 00:26:01,269
¿Entiendes?

453
00:26:02,186 --> 00:26:04,647
De verdad creo
que seríamos un gran equipo.

454
00:26:08,150 --> 00:26:09,360
¿Qué opinas?

455
00:26:13,990 --> 00:26:16,784
- Déjame ver el plan de negocios.
- ¡Sí! Ven aquí.

456
00:26:16,867 --> 00:26:20,079
Sí, mira, año uno.

457
00:26:20,162 --> 00:26:23,082
Primero, el acta constitutiva
y la marca registrada.

458
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
¡Ya llegaste!

459
00:26:43,728 --> 00:26:44,895
¡Hola!

460
00:26:44,979 --> 00:26:46,272
- ¡Hola!
- Te ves hermosa.

461
00:26:46,355 --> 00:26:48,441
- ¿No es demasiado? Mira.
- No.

462
00:26:48,524 --> 00:26:49,525
- ¿No?
- Es perfecto.

463
00:26:51,986 --> 00:26:52,987
- Vamos.
- Sí.

464
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
Todo está muy lindo, Taylor.

465
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
- ¡Hola!
- ¡Belly!

466
00:27:00,745 --> 00:27:01,579
¡Hola!

467
00:27:01,662 --> 00:27:02,496
¡Hola!

468
00:27:03,164 --> 00:27:04,081
Qué gusto.

469
00:27:04,957 --> 00:27:05,875
Te extrañé.

470
00:27:05,958 --> 00:27:07,835
- Qué bueno que viniste.
- Belly.

471
00:27:07,918 --> 00:27:12,381
¡Quién lo iba a pensar!
¡Belly se nos va a casar!

472
00:27:14,800 --> 00:27:16,844
¡Hola, Sra. Evans!

473
00:27:16,927 --> 00:27:20,598
No puedo creer que mi vecinita
esté a punto de casarse.

474
00:27:20,681 --> 00:27:21,849
Felicidades.

475
00:27:21,932 --> 00:27:22,850
Gracias.

476
00:27:29,023 --> 00:27:30,983
- Vamos a la sala.
- Claro.

477
00:27:34,945 --> 00:27:35,821
Mamá.

478
00:27:53,923 --> 00:27:55,174
- Hola.
- Hola.

479
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Hola.

480
00:27:58,677 --> 00:28:00,471
Me alegra que estés aquí.

481
00:28:00,554 --> 00:28:01,680
A mí también.

482
00:28:03,057 --> 00:28:04,266
Te ves tan hermosa.

483
00:28:05,601 --> 00:28:06,977
Traje mi postre de limón.

484
00:28:08,521 --> 00:28:09,772
Se ve rico.

485
00:28:10,523 --> 00:28:11,524
Ya festejemos.

486
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Sí.

487
00:28:13,317 --> 00:28:15,945
- Gris oscuro con rayas finas.
- Gracias.

488
00:28:17,029 --> 00:28:18,447
Un azul marino clásico.

489
00:28:22,535 --> 00:28:23,369
Señor.

490
00:28:23,911 --> 00:28:24,745
Gracias.

491
00:28:38,384 --> 00:28:41,137
Papá, ¿qué opinas? ¿Lana merino o seda?

492
00:28:41,220 --> 00:28:42,596
- Seda.
- ¿Sí? ¿Por qué?

493
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
Cuando suba a 30 °C, me lo agradecerás.

494
00:28:44,765 --> 00:28:45,599
Cierto.

495
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
Recuerdo mi primer traje a la medida.

496
00:28:50,521 --> 00:28:53,732
No podía pagarlo, pero me ganaría
el respeto de mis clientes.

497
00:28:53,816 --> 00:28:57,361
Decía tantas pendejadas
que no lo creerías.

498
00:28:58,863 --> 00:29:02,324
¿Qué fue lo más loco que hiciste
para impresionar a un cliente?

499
00:29:02,408 --> 00:29:04,368
Con doble abertura atrás.

500
00:29:04,452 --> 00:29:07,371
Dos aberturas, como el mío. Así.

501
00:29:07,455 --> 00:29:10,332
Párate derecho. Vamos. Derecho.

502
00:29:11,417 --> 00:29:12,585
Abróchate un botón.

503
00:29:14,086 --> 00:29:16,964
Te ves muy bien. Mira esto.

504
00:29:17,047 --> 00:29:18,716
Sí. Gracias, pa.

505
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
- ¿Lista?
- Bien.

506
00:29:22,011 --> 00:29:23,012
Aquí vamos.

507
00:29:23,095 --> 00:29:24,930
Pasen el moño.

508
00:29:25,014 --> 00:29:25,848
Aquí vamos.

509
00:29:25,931 --> 00:29:26,765
BELLY Y JERE

510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
- Sí.
- Bien.

511
00:29:28,142 --> 00:29:29,310
- Gracias.
- Bueno.

512
00:29:32,521 --> 00:29:33,397
BELLY Y JEREMIAH

513
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
Es…

514
00:29:36,734 --> 00:29:37,776
Qué lindo.

515
00:29:37,860 --> 00:29:39,612
Es adorable.

516
00:29:39,695 --> 00:29:40,779
UNA JELLY-NAVIDAD.

517
00:29:40,863 --> 00:29:42,114
Belly, voltea.

518
00:29:44,575 --> 00:29:47,828
Es muy tierno. Es increíble.
Gracias, Anika.

519
00:29:47,912 --> 00:29:49,872
- De nada.
- Bien.

520
00:29:49,955 --> 00:29:52,124
¿Steven te avisó que llegaría tarde?

521
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
- No, pero no pasa nada si no viene.
- Sí.

522
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
Vino mi mamá. Eso es lo más importante.

523
00:29:56,754 --> 00:29:57,838
Me alegro por ti.

524
00:29:57,922 --> 00:30:00,841
Esto es de la Sra. Evans.

525
00:30:03,385 --> 00:30:04,553
- Bien.
- Qué lindo.

526
00:30:07,723 --> 00:30:10,851
¡Vaya! "Isabel Fisher". Eso…

527
00:30:10,935 --> 00:30:13,020
Eso dice.

528
00:30:15,189 --> 00:30:18,150
Perdón, Sra. Evans,
este set de papelería luce divino.

529
00:30:18,234 --> 00:30:21,111
Solo es raro ver mi nombre
con ese apellido.

530
00:30:21,862 --> 00:30:23,614
¿No vas a cambiártelo?

531
00:30:27,284 --> 00:30:30,287
Podrías usar un guion.
Conklin-Fisher suena sexi.

532
00:30:30,371 --> 00:30:31,205
Sí.

533
00:30:32,957 --> 00:30:36,627
Había pensado en conservar mi apellido.

534
00:30:36,710 --> 00:30:38,128
Como lo hizo mi mamá.

535
00:30:38,212 --> 00:30:40,881
- Ahora abre el mío.
- Sí.

536
00:30:40,965 --> 00:30:42,216
Cielos.

537
00:30:42,299 --> 00:30:43,759
- Sí puedes.
- ¿Sabes qué es?

538
00:30:43,842 --> 00:30:45,177
- No.
- ¿No lo sabes?

539
00:30:45,261 --> 00:30:46,178
Y eso es malo.

540
00:30:46,262 --> 00:30:47,846
Laurel, cierra los ojos.

541
00:30:48,639 --> 00:30:50,099
¿Por qué?

542
00:30:52,601 --> 00:30:53,519
Guau.

543
00:30:53,602 --> 00:30:56,689
Hola, señoritas, siento haber llegado…

544
00:30:57,314 --> 00:31:00,484
¡Mierda! ¡No! Mis ojos. ¿Por qué…?

545
00:31:01,652 --> 00:31:04,572
¡Por Dios! ¡Mamá! No lo creo, estás aquí.

546
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
- Hola.
- Hola, Steven.

547
00:31:06,115 --> 00:31:07,199
Sí, llegas tarde.

548
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
¿Y el regalo de Belly, tacaño? ¿Es eso?

549
00:31:10,035 --> 00:31:11,203
Sí.

550
00:31:11,287 --> 00:31:14,540
Unos AirTags para no perder
a Jere en la luna de miel.

551
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
¿Los compraste en el camino?

552
00:31:16,166 --> 00:31:18,419
Sí. ¿Y? Un regalo es un regalo.

553
00:31:20,045 --> 00:31:22,631
Oye, Lucinda, lindo outfit.

554
00:31:22,715 --> 00:31:24,383
- Gracias, corazón.
- Ven aquí.

555
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
- Ven. Gracias.
- De nada.

556
00:31:29,597 --> 00:31:32,141
- Bueno, siguiente regalo.
- ¡Sí!

557
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Laurel fue a la despedida.

558
00:31:41,942 --> 00:31:44,153
Quiere decir que irá a la boda, ¿no?

559
00:31:44,987 --> 00:31:46,322
Sabía que iba a ceder.

560
00:31:47,990 --> 00:31:48,949
Me da gusto.

561
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
Con, ¿irás con alguien a la boda?

562
00:31:52,494 --> 00:31:54,288
Solo para planear la distribución.

563
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
No, iré solo.

564
00:31:55,623 --> 00:31:58,584
¿Sí? ¿Quieres seducir
a alguna de las damas de Belly?

565
00:31:58,667 --> 00:32:01,462
Solo tendrá a una dama de honor.

566
00:32:01,545 --> 00:32:05,466
Pero su amiga Anika está buena.
Y está soltera.

567
00:32:07,509 --> 00:32:10,179
No tiene sentido, volveré a California.

568
00:32:10,262 --> 00:32:12,014
Por eso tiene sentido.

569
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
Ya que estamos hablando de esto,

570
00:32:17,186 --> 00:32:19,355
tengo que contarles algo.

571
00:32:19,438 --> 00:32:22,941
Estoy saliendo con alguien
y quiero llevarla a la boda.

572
00:32:24,610 --> 00:32:26,320
Es asombrosa, amable,

573
00:32:26,403 --> 00:32:28,405
agradable y hermosa.

574
00:32:28,489 --> 00:32:31,241
Y ya la conocen. Es Kayleigh.

575
00:32:32,368 --> 00:32:33,410
Sí.

576
00:32:33,494 --> 00:32:34,536
¿Es en serio?

577
00:32:35,120 --> 00:32:36,205
Sí.

578
00:32:37,081 --> 00:32:38,540
Sí.

579
00:32:38,624 --> 00:32:41,669
Ya pasaron cuatro años
desde que murió su mamá,

580
00:32:41,752 --> 00:32:43,921
y Kayleigh es muy importante para mí.

581
00:32:45,255 --> 00:32:48,217
Qué bueno que encontraste a alguien
que te haga feliz.

582
00:32:48,300 --> 00:32:49,385
- Claro.
- Gracias.

583
00:32:49,468 --> 00:32:52,346
¿Cuándo empezaste
tu relación con Kayleigh?

584
00:32:54,682 --> 00:32:57,059
Desde hace tiempo nos gustamos,

585
00:32:57,142 --> 00:32:59,561
pero hasta hace poco

586
00:32:59,645 --> 00:33:03,357
fue el momento indicado para intentarlo.

587
00:33:04,692 --> 00:33:05,609
Claro.

588
00:33:16,453 --> 00:33:17,663
Te ves hermosa.

589
00:33:17,746 --> 00:33:19,039
¡Se ve muy rico!

590
00:33:24,795 --> 00:33:26,213
¡Brutal!

591
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
¡El juego de la luna de miel!

592
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
Bien, pasen esto.

593
00:33:34,054 --> 00:33:34,888
Bien.

594
00:33:34,972 --> 00:33:37,599
- No, ¿así me veo?
- Espera, mamá, ¿por qué…?

595
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
¡Belly!

596
00:33:39,518 --> 00:33:41,687
SÍ

597
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
¡Sí!

598
00:33:46,191 --> 00:33:48,944
Bueno, loquitas fiesteras.

599
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
"¿Belly sabe con qué celebridad

600
00:33:51,822 --> 00:33:54,992
querría estar atrapado Jeremiah
en una isla desierta?".

601
00:33:56,452 --> 00:33:57,786
Dwayne "la Roca" Johnson.

602
00:33:57,870 --> 00:33:58,746
Correcto.

603
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
Bien, siguiente pregunta.

604
00:34:01,248 --> 00:34:05,878
"¿Belly sabe qué es lo más raro
de Jeremiah, según él mismo?".

605
00:34:07,129 --> 00:34:10,215
SÍ

606
00:34:10,299 --> 00:34:11,383
¿Me copiaste?

607
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
No, tienes reflejos sobrehumanos.

608
00:34:13,552 --> 00:34:15,220
Sí, es algo que tú sabrías.

609
00:34:16,472 --> 00:34:18,015
¿Qué significa eso?

610
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
Jere odia tener comida y bebida
en la boca al mismo tiempo.

611
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
Correcto. No te has equivocado. Carajo.

612
00:34:24,480 --> 00:34:28,150
Sí, conozco a Jeremiah de toda la vida.

613
00:34:28,942 --> 00:34:30,861
¿Soy el único que encuentra aterrador

614
00:34:30,944 --> 00:34:32,738
todo lo que sabe de Jere?

615
00:34:32,821 --> 00:34:36,241
De no ser por la boda, Jeremiah
necesitaría una orden de restricción.

616
00:34:36,867 --> 00:34:37,993
¿Se burlan de mí?

617
00:34:38,076 --> 00:34:38,952
- No.
- No.

618
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Bien, última pregunta.

619
00:34:41,872 --> 00:34:45,083
"¿Belly sabe el nombre
de la primera mascota de Jeremiah?".

620
00:34:45,167 --> 00:34:47,419
SÍ - NO

621
00:34:47,503 --> 00:34:48,921
Es muy fácil.

622
00:34:49,004 --> 00:34:51,006
Lo sé. Puse el lado equivocado.

623
00:34:51,089 --> 00:34:52,049
¡No!

624
00:34:52,132 --> 00:34:53,091
Me estás copiando.

625
00:34:53,175 --> 00:34:54,676
No, cambié mi respuesta.

626
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
- No.
- Es legal.

627
00:34:55,886 --> 00:34:58,096
Me copiaste después de que te dije algo.

628
00:34:58,180 --> 00:34:59,765
No hay reglas contra…

629
00:34:59,848 --> 00:35:00,724
- No.
- ¡Chicos!

630
00:35:00,808 --> 00:35:01,850
Puso que no.

631
00:35:01,934 --> 00:35:04,895
La respuesta es Rosie, una perrita

632
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
que Jere encontró en la playa

633
00:35:07,064 --> 00:35:09,733
y corrió hacia él y lo cubrió de besos.

634
00:35:09,817 --> 00:35:13,487
Creo que es lo más tierno que he visto.

635
00:35:14,154 --> 00:35:15,322
Correcto.

636
00:35:15,989 --> 00:35:19,159
Belly contestó todo bien
y Taylor ganó el juego.

637
00:35:19,243 --> 00:35:20,369
Gracias.

638
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
Espera.

639
00:35:23,664 --> 00:35:27,084
No, ese punto es mío.
Conrad encontró a Rosie, no Jere.

640
00:35:27,167 --> 00:35:30,295
No, Jere encontró a Rosie.
Estás equivocado.

641
00:35:30,379 --> 00:35:32,130
- No.
- Sí, lo estás.

642
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
- ¡No, Belly!
- ¡Sí, Steven!

643
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
¡Basta! No importa quién la encontró.

644
00:35:36,844 --> 00:35:39,721
El punto es que la primera mascota de Jere
fue Rosie.

645
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
- Yo gané, tú perdiste.
- Bueno, no…

646
00:35:42,391 --> 00:35:43,767
- Sí.
- No empieces.

647
00:35:43,851 --> 00:35:45,853
- Eres el perdedor.
- Me da igual.

648
00:35:45,936 --> 00:35:47,813
- Me llaman.
- Gané. Otra vez.

649
00:35:47,896 --> 00:35:49,523
Tengo que contestar.

650
00:35:49,606 --> 00:35:52,150
No empiecen el próximo juego sin mí, ¿sí?

651
00:35:52,234 --> 00:35:53,402
Hola, Denise. Cuéntame.

652
00:35:53,485 --> 00:35:54,945
¿Quién quiere otro trago?

653
00:35:55,028 --> 00:35:55,863
¿Un trago?

654
00:35:55,946 --> 00:35:56,989
- Sí.
- Está bien.

655
00:36:01,201 --> 00:36:02,619
Belly, siéntate.

656
00:36:09,835 --> 00:36:12,045
Sé que Jere encontró a Rosie.

657
00:36:12,129 --> 00:36:14,172
Steven se equivoca. No sé de qué habla.

658
00:36:14,256 --> 00:36:17,634
Ella durmió en su cama, y él lloró
cuando sus dueños se la llevaron.

659
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
- Lo sé. Seguro tengas razón.
- Sí.

660
00:36:20,387 --> 00:36:22,347
Steven solo quiere joder como siempre.

661
00:36:23,390 --> 00:36:26,310
¿Qué tienes? ¿No te está gustando
la despedida?

662
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
No, es que…

663
00:36:29,938 --> 00:36:33,442
Es solo que con la despedida,
el club campestre y todo eso,

664
00:36:33,525 --> 00:36:36,194
se empieza a sentir muy real.

665
00:36:38,488 --> 00:36:41,533
El otro día estaba buscando
un departamento con Jere

666
00:36:41,617 --> 00:36:45,078
y mientras estaba parada ahí, me di cuenta

667
00:36:45,162 --> 00:36:49,791
de que he estado
tan concentrada en planear esta boda

668
00:36:49,875 --> 00:36:53,587
que casi olvido
que seré la esposa de alguien.

669
00:36:54,671 --> 00:36:55,505
Sí.

670
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
- Sí.
- Sí.

671
00:36:56,965 --> 00:36:59,593
Ese es el punto, ¿no? Es la idea.

672
00:36:59,676 --> 00:37:03,347
Pasar el resto de tu vida
con el chico que amas.

673
00:37:04,097 --> 00:37:05,182
- Sí.
- Sí.

674
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
Claro. Sí.

675
00:37:08,936 --> 00:37:11,563
Belly, escucha. ¿Pensé que estabas

676
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
completamente loca
cuando me contaste esto? Sí.

677
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
Pero…

678
00:37:19,071 --> 00:37:21,865
luego lo pensé y me di cuenta

679
00:37:22,783 --> 00:37:24,993
de que Jeremiah y tú tienen mucha suerte,

680
00:37:25,077 --> 00:37:27,579
pues saben lo que quieren.

681
00:37:28,747 --> 00:37:30,791
No mucha gente puede decir eso.

682
00:37:30,874 --> 00:37:33,961
Y cuando lo sabes, lo sabes, ¿cierto?

683
00:37:37,047 --> 00:37:39,633
Todo estará bien. Muy bien.

684
00:37:39,716 --> 00:37:40,759
Lo sé.

685
00:37:43,512 --> 00:37:46,515
Iré por un postre de limón
porque seguro se acabarán.

686
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
- Bueno.
- Sí.

687
00:37:49,601 --> 00:37:50,435
Te veo.

688
00:38:03,448 --> 00:38:04,533
- Gracias.
- Gracias.

689
00:38:04,616 --> 00:38:05,826
Pues…

690
00:38:08,537 --> 00:38:12,541
Quiero el filete sellado
con mantequilla de queso azul.

691
00:38:13,625 --> 00:38:15,627
Las enfermedades cardíacas se heredan.

692
00:38:16,378 --> 00:38:19,047
¿En serio? ¿Sigues estudiando Medicina?

693
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
Creí que ahora serías electricista.

694
00:38:21,758 --> 00:38:24,177
Jere me dijo que estás rompiendo paredes.

695
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
Sí sigo estudiando Medicina.

696
00:38:26,722 --> 00:38:28,724
No puedes culparme por preguntar,

697
00:38:28,807 --> 00:38:31,143
pues tiendes a renunciar a todo

698
00:38:31,226 --> 00:38:33,311
en cuanto sabes que estoy orgulloso.

699
00:38:33,395 --> 00:38:36,606
Tu opinión me dejó de importar
hace mucho tiempo.

700
00:38:37,274 --> 00:38:38,984
Qué buenos modales.

701
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
¿Sabes qué bicho le picó?

702
00:38:42,863 --> 00:38:45,282
No, nunca me dice nada.

703
00:38:45,365 --> 00:38:47,409
Qué sorpresa.

704
00:38:53,790 --> 00:38:55,000
Me despidieron.

705
00:38:56,084 --> 00:38:59,504
De mi trabajo en la clínica.
Por eso sigo en Cousins.

706
00:38:59,588 --> 00:39:03,300
Por eso no regresé a Stanford.

707
00:39:03,383 --> 00:39:04,384
¿Te despidieron?

708
00:39:04,468 --> 00:39:08,138
Cometí un gran error,
y mi jefa pensó que sería mejor

709
00:39:09,181 --> 00:39:12,225
si me tomaba un tiempo para despejarme.

710
00:39:12,309 --> 00:39:14,603
Eso es lo que intento hacer.

711
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
Qué bueno, Con.

712
00:39:24,029 --> 00:39:25,030
Sí, coincido.

713
00:39:28,825 --> 00:39:29,826
Bien.

714
00:39:32,704 --> 00:39:34,206
Aún pediremos el filete.

715
00:39:46,009 --> 00:39:48,929
Te llamo en cuanto vuelva a Boston.

716
00:39:49,012 --> 00:39:50,388
Deberíamos vernos.

717
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
Denise y tú.

718
00:39:54,226 --> 00:39:56,770
Dos nerds. Claro que se enamorarían.

719
00:39:56,853 --> 00:40:00,774
Lo vi venir desde siempre.
Eres muy predecible.

720
00:40:00,857 --> 00:40:02,109
Sí. Bueno…

721
00:40:03,235 --> 00:40:04,277
Estoy soltero.

722
00:40:04,361 --> 00:40:07,322
Si eso es lo que quieres,
me da mucho gusto por ti.

723
00:40:11,076 --> 00:40:12,828
Tay. Basta.

724
00:40:12,911 --> 00:40:13,745
¿Qué?

725
00:40:15,539 --> 00:40:18,291
Oye, sabía que era un error.
No debí venir.

726
00:40:18,375 --> 00:40:20,043
Espera. ¿De qué hablas?

727
00:40:21,211 --> 00:40:25,090
Pensé que podríamos ser amigos.
Quiero ser tu amigo.

728
00:40:27,008 --> 00:40:29,427
Cuando terminamos
no nos hablamos en un año.

729
00:40:30,345 --> 00:40:31,304
Y te extrañé.

730
00:40:31,388 --> 00:40:32,722
- Yo también.
- Bien,

731
00:40:32,806 --> 00:40:36,309
pero quizá no tener contacto
es la única forma de que funcione.

732
00:40:37,686 --> 00:40:40,438
¿Qué? No digas estupideces.

733
00:40:41,189 --> 00:40:44,109
No tiene que ser tan extremo, Steven.

734
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
- Podemos ser amigos.
- ¿En serio?

735
00:40:46,153 --> 00:40:47,070
Ya lo somos.

736
00:40:47,154 --> 00:40:49,239
Te jodo por costumbre.

737
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
Te lo juro. Somos amigos.

738
00:40:54,411 --> 00:40:55,328
Bien.

739
00:40:55,412 --> 00:40:58,582
Desde este momento,
te demostraré lo buena amiga que soy.

740
00:41:05,630 --> 00:41:08,008
Estaba guardando este postre para después,

741
00:41:08,091 --> 00:41:11,219
pero vi que te pusiste triste
cuando volteaste a la mesa

742
00:41:11,303 --> 00:41:12,971
- y viste que ya no había.
- No.

743
00:41:13,054 --> 00:41:14,639
Casi lloras.

744
00:41:14,723 --> 00:41:16,850
- ¡Estás exagerando!
- Para ti.

745
00:41:17,976 --> 00:41:18,810
Increíble.

746
00:41:21,313 --> 00:41:23,648
Eso significa mucho. Gracias, amiga.

747
00:41:23,732 --> 00:41:24,566
Sí.

748
00:41:31,156 --> 00:41:32,365
- Rico.
- Solo mastica

749
00:41:32,449 --> 00:41:35,076
con la boca cerrada
cuando salgas con Denise.

750
00:41:35,744 --> 00:41:36,703
- Lo haré.
- Sí.

751
00:41:36,786 --> 00:41:37,787
Me da igual.

752
00:41:44,336 --> 00:41:45,378
Adiós.

753
00:41:45,462 --> 00:41:47,881
Sí, estamos muy emocionados.

754
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
Muchas gracias.

755
00:41:50,091 --> 00:41:51,468
Gracias.

756
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
- Se los agradezco.
- Adiós.

757
00:41:54,054 --> 00:41:54,930
Adiós.

758
00:41:56,014 --> 00:41:57,224
Ahora vuelvo.

759
00:41:58,266 --> 00:41:59,726
Oye, ¿ya te vas?

760
00:42:03,939 --> 00:42:06,066
No quería darte esto frente a todos.

761
00:42:10,403 --> 00:42:11,655
PASAPORTE

762
00:42:12,989 --> 00:42:15,825
Mamá, ya no iré a estudiar a París.

763
00:42:15,909 --> 00:42:17,577
Sería muy pronto…

764
00:42:17,661 --> 00:42:19,955
Sí, me lo imaginé, pero hay más.

765
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
TARJETA DE REGALO

766
00:42:26,294 --> 00:42:28,213
Para el vuelo de la luna de miel.

767
00:42:28,296 --> 00:42:30,382
Para cuando ustedes quieran.

768
00:42:31,258 --> 00:42:33,510
Hay muchos lugares por conocer, Belly.

769
00:42:40,308 --> 00:42:41,643
Te adoro, mamá.

770
00:42:41,726 --> 00:42:43,061
Y yo a ti.

771
00:42:53,822 --> 00:42:54,781
Bueno.

772
00:42:56,491 --> 00:43:00,704
Supongo que te veré en unas semanas
en el gran día.

773
00:43:03,331 --> 00:43:06,334
Estaba pensando
en dormir en casa esta noche.

774
00:43:06,418 --> 00:43:07,627
¿En serio?

775
00:43:08,878 --> 00:43:10,880
Está bien. Me encanta.

776
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
Con permiso. Quiero pasar.

777
00:43:15,010 --> 00:43:16,136
¿Tú también ya te vas?

778
00:43:16,219 --> 00:43:18,763
Sí. Voy a pasar un rato con mi papá.

779
00:43:18,847 --> 00:43:20,557
- ¿Dormirás en su casa?
- No.

780
00:43:20,640 --> 00:43:22,809
- Volveré contigo más tarde.
- Bueno.

781
00:43:24,352 --> 00:43:27,856
Chicas, me alegra
que hayan arreglado sus diferencias.

782
00:43:28,690 --> 00:43:30,317
¡Abrazo!

783
00:43:31,109 --> 00:43:34,112
Además, soy el padrino de Jere, mamá.
No te enojes.

784
00:43:34,195 --> 00:43:36,406
Cierto. ¡Ya lo sabía, Steven!

785
00:43:39,743 --> 00:43:41,578
Nunca había corrido tan rápido.

786
00:43:45,165 --> 00:43:47,667
Bueno. ¿Nos vemos en la casa?

787
00:43:47,751 --> 00:43:50,170
- Sí. Ahí te veo.
- Bien. Adiós.

788
00:43:59,137 --> 00:44:00,680
Es Belly. Ahora vuelvo.

789
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
- Sí.
- Bien.

790
00:44:03,600 --> 00:44:05,060
Vamos, prueba esto.

791
00:44:05,143 --> 00:44:06,144
Sí.

792
00:44:06,227 --> 00:44:08,730
- Hola.
- Jere, nos casaremos.

793
00:44:08,813 --> 00:44:09,731
Es decir…

794
00:44:11,149 --> 00:44:14,611
No es que no nos fuéramos a casar, pero…

795
00:44:15,570 --> 00:44:18,406
Estoy feliz
de no tener que hacerlo sin mi mamá.

796
00:44:19,366 --> 00:44:22,744
Siento que puedo respirar de nuevo.

797
00:44:22,827 --> 00:44:24,412
Sí, qué bueno que fue.

798
00:44:24,496 --> 00:44:28,333
Sí. Me quedaré en mi casa esta noche,
no con Taylor.

799
00:44:28,416 --> 00:44:30,668
Qué divertido. Tú, tu mamá y Steven.

800
00:44:30,752 --> 00:44:33,546
Sí. Cielos. Y escucha esto.

801
00:44:33,630 --> 00:44:35,799
En la trivia de Jeremiah,

802
00:44:35,882 --> 00:44:39,469
Steven dijo que Conrad
fue el que encontró a Rosie.

803
00:44:39,552 --> 00:44:41,971
Tienes que llamarlo y aclarárselo.

804
00:44:42,055 --> 00:44:43,348
Porque es ridículo.

805
00:44:43,431 --> 00:44:45,558
No, sí fue Conrad.

806
00:44:45,642 --> 00:44:47,268
¿Qué? No inventes.

807
00:44:47,977 --> 00:44:49,312
Es en serio.

808
00:44:49,396 --> 00:44:52,482
Steven y yo lo jodimos mucho
por llorar después de que se fue.

809
00:44:53,108 --> 00:44:56,361
¿Estás seguro? Juraría que habías sido tú.

810
00:44:57,445 --> 00:44:58,655
No.

811
00:44:58,738 --> 00:45:01,991
Oye, mi papá me está llamando. Debo irme.

812
00:45:02,075 --> 00:45:02,992
Te amo.

813
00:45:03,660 --> 00:45:04,577
Y yo a ti.

814
00:45:09,582 --> 00:45:11,751
Conozco a Jeremiah de toda la vida.

815
00:45:11,835 --> 00:45:13,878
Sé todo sobre él.

816
00:45:14,796 --> 00:45:18,591
Siempre me enorgullecí
de recordar cada detalle.

817
00:45:19,801 --> 00:45:22,220
Me asusta pensar que me equivoqué.

818
00:45:24,222 --> 00:45:26,057
- Gracias, papá.
- Bien.

819
00:45:26,141 --> 00:45:28,351
Tenemos unas horas antes de la pelea.

820
00:45:28,435 --> 00:45:31,187
¿Qué les parecen unas alitas y una pizza?

821
00:45:31,271 --> 00:45:33,064
No tengo tanta hambre, papá.

822
00:45:33,148 --> 00:45:35,984
Nos fumamos unos cubanos
y dormimos en mi casa.

823
00:45:36,067 --> 00:45:38,069
Ustedes en mi cama, y yo en el colchón.

824
00:45:38,153 --> 00:45:39,696
No lo sé. Como sea.

825
00:45:39,779 --> 00:45:42,282
Como estoy en la ciudad,
saldré con Steven.

826
00:45:42,991 --> 00:45:45,368
De hecho, sigue en Filadelfia.

827
00:45:47,412 --> 00:45:49,497
Bueno, me regreso mañana. Hagámoslo.

828
00:45:49,581 --> 00:45:51,040
- Suena divertido.
- Sí.

829
00:45:51,124 --> 00:45:54,169
Mañana por la tarde
jugaré golf con los socios.

830
00:45:54,252 --> 00:45:55,795
Jere, quiero que vayas.

831
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
Sí, papá, me encantaría,

832
00:45:59,591 --> 00:46:02,510
pero quiero estar en casa
cuando Belly llegue.

833
00:46:02,594 --> 00:46:04,512
No volverá a una casa vacía,

834
00:46:04,596 --> 00:46:06,890
si eso es lo que temes, Connie estará ahí.

835
00:46:06,973 --> 00:46:08,224
Claro.

836
00:46:08,308 --> 00:46:11,144
No sé cuándo podré volver a ir a la casa

837
00:46:11,227 --> 00:46:13,104
antes de la boda.

838
00:46:14,230 --> 00:46:16,816
De verdad quiero
que pases tiempo con los socios.

839
00:46:18,359 --> 00:46:20,612
Sí, claro. Sí.

840
00:46:24,949 --> 00:46:29,287
De niña, mi mamá y yo veíamos musicales
clásicos los miércoles en la noche.

841
00:46:33,791 --> 00:46:34,834
Bien.

842
00:46:46,513 --> 00:46:51,100
Vimos Vivir de ilusión, Cantando
bajo la lluvia, Amor sin barreras,

843
00:46:51,184 --> 00:46:53,478
pero Adiós, ídolo mío era mi favorito.

844
00:46:59,526 --> 00:47:04,155
Te amamos, Conrad.
Sí, te amamos.

845
00:47:04,989 --> 00:47:10,036
Te amamos, Conrad,
y te seremos fieles.

846
00:47:10,119 --> 00:47:15,041
Cuando no estás cerca de nosotras
nos ponemos tristes…

847
00:47:15,124 --> 00:47:16,292
¿Otra vez?

848
00:47:16,376 --> 00:47:17,627
Steven…

849
00:47:17,710 --> 00:47:20,421
Ay, Conrad, te amamos.

850
00:47:20,505 --> 00:47:26,177
Al igual que Kim McAfee,
quería usar rímel, lápiz labial y tacones,

851
00:47:26,261 --> 00:47:29,013
y sentirme feliz, adulta y femenina.

852
00:47:29,097 --> 00:47:31,975
Te amamos, Conrad,
y te seremos fieles.

853
00:47:32,976 --> 00:47:37,397
Y después, cuando era hora de dormir,
cantaba frente al espejo de mi baño.

854
00:47:37,480 --> 00:47:40,733
Adiós, Birdie.

855
00:47:40,817 --> 00:47:43,695
Te extrañaré mucho.

856
00:47:43,778 --> 00:47:46,990
Adiós, Birdie.

857
00:47:47,073 --> 00:47:49,826
¿Por qué tuviste que irte?

858
00:47:49,909 --> 00:47:52,287
Pero no le cantaba a Conrad Birdie.

859
00:47:52,370 --> 00:47:54,289
Le cantaba a mi Conrad.

860
00:47:54,372 --> 00:47:57,667
A Conrad Beck Fisher,
el chico de mis sueños preadolescentes.

861
00:47:57,750 --> 00:47:59,752
Adiós, Birdie.

862
00:47:59,836 --> 00:48:03,089
Siempre sentiré algo por ti.

863
00:48:03,172 --> 00:48:06,676
Siempre sentiré algo por ti.

864
00:48:06,759 --> 00:48:10,805
Siempre sentiré algo por ti.

865
00:48:13,766 --> 00:48:17,937
Lo amé como solo se ama por primera vez.

866
00:48:18,021 --> 00:48:21,441
Por completo, con cada parte de tu ser,

867
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
sin dejar nada para ti.

868
00:48:28,948 --> 00:48:30,658
Eso es para mí.

869
00:48:30,742 --> 00:48:31,826
Pero él es mi pasado.

870
00:48:31,909 --> 00:48:34,454
¡Bonjour, París!

871
00:48:37,123 --> 00:48:39,500
Y Jeremiah es mi futuro.

872
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Soy Denise.

873
00:48:49,427 --> 00:48:51,679
Voy de traje a trabajar

874
00:48:51,763 --> 00:48:53,389
y me veo buena en tacones,

875
00:48:53,473 --> 00:48:56,684
que quizá sean muy caros
porque tengo dinero.

876
00:49:07,153 --> 00:49:09,238
- ¿Qué hará Steven esta noche?
- No lo sé.

877
00:49:09,322 --> 00:49:11,032
- Llámalo.
- ¿Qué? Mamá…

878
00:49:12,450 --> 00:49:16,079
Lo siento,
pero si dejaras de ser tan terca,

879
00:49:16,162 --> 00:49:19,248
verías lo perfectos que son
y dejarías de alejarlo.

880
00:49:19,332 --> 00:49:21,376
No lo alejo. Quiere ser mi amigo.

881
00:49:22,210 --> 00:49:23,044
¿Y?

882
00:49:24,629 --> 00:49:26,297
Le dije que sí.

883
00:49:28,299 --> 00:49:29,258
Eso es inteligente.

884
00:49:29,842 --> 00:49:30,677
¿Qué?

885
00:49:30,760 --> 00:49:34,347
Decir que serán "solo amigos"
para seguir en su vida.

886
00:49:34,430 --> 00:49:36,224
Pero cuando te vea yendo al altar

887
00:49:36,307 --> 00:49:38,935
con ese vestido supersexi, se derretirá.

888
00:49:39,686 --> 00:49:40,895
Sí me veo sexi.

889
00:49:40,978 --> 00:49:42,522
Claro que sí.

890
00:49:42,605 --> 00:49:45,566
¿Nos comemos
todos los bocadillos que quedan?

891
00:49:45,650 --> 00:49:46,818
- Sí.
- Bien.

892
00:50:15,888 --> 00:50:19,767
Querida Lucinda: Muchas gracias
por esa despedida tan hermosa.

893
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
¿Qué te pasó?

894
00:50:30,403 --> 00:50:32,363
Solo me caí y me corté con la tabla.

895
00:50:32,447 --> 00:50:34,073
- ¿Es una herida grave?
- No.

896
00:50:50,047 --> 00:50:51,466
Dios, Conrad.

897
00:50:52,258 --> 00:50:53,843
Ya dejó de sangrar.

898
00:50:53,926 --> 00:50:57,805
Sigue poniéndole presión.
Buscaré algo para limpiarte.

899
00:51:02,518 --> 00:51:03,436
Mierda.

900
00:51:06,230 --> 00:51:07,064
A ver.

901
00:51:09,066 --> 00:51:10,151
Suelta la toalla.

902
00:51:10,985 --> 00:51:11,861
Estoy bien.

903
00:51:11,944 --> 00:51:15,656
Tranquila. Yo me encargo.
Déjame. Estudio Medicina, ¿lo olvidas?

904
00:51:15,740 --> 00:51:17,366
No estás bien.

905
00:51:17,450 --> 00:51:19,327
¿Puedes dejar que te ayude?

906
00:51:19,410 --> 00:51:20,620
Suelta la toalla.

907
00:51:21,454 --> 00:51:22,371
Anda.

908
00:51:27,168 --> 00:51:28,002
Bien.

909
00:51:28,085 --> 00:51:29,337
- Mierda.
- Bien.

910
00:51:31,756 --> 00:51:32,632
Carajo.

911
00:51:52,944 --> 00:51:53,778
Bien.

912
00:51:55,738 --> 00:51:56,739
Ahí voy.

913
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
¿Estás listo?

914
00:52:08,209 --> 00:52:10,628
No te portes como bebé. Es un rasguño.

915
00:52:12,755 --> 00:52:15,299
Bien.

916
00:52:21,305 --> 00:52:22,890
Tranquilo. Sí.

917
00:52:24,892 --> 00:52:25,893
Ya casi acabamos.

918
00:52:27,603 --> 00:52:28,688
Está bien.

919
00:52:31,023 --> 00:52:31,858
Listo.

920
00:52:33,734 --> 00:52:35,903
¿Ves? Ya estás mejor.

921
00:52:47,790 --> 00:52:48,708
Gracias.

922
00:52:52,670 --> 00:52:53,504
De nada.

923
00:53:10,229 --> 00:53:11,188
¿Belly?

924
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
¿Qué?

925
00:53:17,945 --> 00:53:19,488
¿Me ayudarías a levantarme?

926
00:53:19,572 --> 00:53:21,240
Voy a tomar una siesta.

927
00:53:23,993 --> 00:53:27,371
Perdiste mucha sangre.
No deberías irte a dormir.

928
00:53:27,455 --> 00:53:28,873
Eso es en caso de conmoción.

929
00:53:31,167 --> 00:53:32,001
Bueno.

930
00:53:43,930 --> 00:53:45,014
- Perdón.
- ¿Te ayudo?

931
00:53:45,765 --> 00:53:47,725
- ¿Puedes caminar?
- Sí.

932
00:53:47,808 --> 00:53:49,060
¿Sí?

933
00:53:49,143 --> 00:53:50,186
Me las arreglaré.

934
00:53:51,520 --> 00:53:52,355
Claro.

935
00:54:01,155 --> 00:54:04,367
¿Qué pasó? ¿Qué estuve a punto de hacer?

936
00:54:12,959 --> 00:54:15,044
Esta vez no fue como con los duraznos.

937
00:54:16,420 --> 00:54:18,673
Esta vez fui yo.

938
00:56:11,952 --> 00:56:13,954
Subtítulos: Laura Abreu

939
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Supervisión creativa
Sebastián Fernández
r?

