1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Anteriormente em
"O Verão Que Mudou Minha Vida"

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,726
Só preciso ficar longe dela
até o casamento,

3
00:00:16,809 --> 00:00:18,477
e não pensarei mais nela.

4
00:00:18,561 --> 00:00:19,478
Como você está?

5
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
Bem.

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
Eu e Taylor somos só amigos agora.

7
00:00:22,440 --> 00:00:23,858
Chame Denise pra sair.

8
00:00:23,941 --> 00:00:25,443
Já estão na estrada?

9
00:00:25,526 --> 00:00:27,486
Más notícias. Estou no escritório.

10
00:00:27,570 --> 00:00:29,405
Não posso ir pra Cousins.

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,907
Prometo que seu chá vai ser incrível.

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,617
Estou cuidando de tudo sozinha.

13
00:00:33,701 --> 00:00:34,827
Droga.

14
00:00:34,910 --> 00:00:37,747
Vamos na Michaels.
Vamos dar prejuízo pra eles.

15
00:00:37,830 --> 00:00:39,999
Só penso naquele momento,

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
na sensação de estar perto dela de novo.

17
00:00:42,835 --> 00:00:45,212
Sei que Laurel não está feliz
com o casamento,

18
00:00:45,296 --> 00:00:48,048
mas se estão decididos,
você e Belly têm meu apoio.

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,675
Ele disse que vai pagar tudo.

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,844
E posso começar a procurar apartamento.

21
00:00:51,927 --> 00:00:54,930
Não sei o que aconteceu aqui,
mas é coisa da minha cabeça.

22
00:00:56,182 --> 00:00:58,768
Ela e Jere, essa é a realidade.

23
00:01:02,188 --> 00:01:08,194
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA

24
00:01:20,539 --> 00:01:23,209
Volte a dormir. Desculpa.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,588
Não, tudo bem. De boa.

26
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
Não tem problema.

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
Como você é tão linda de manhã?

28
00:01:37,139 --> 00:01:37,973
Bom dia.

29
00:01:49,693 --> 00:01:50,528
Tá.

30
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Bom dia.

31
00:02:08,087 --> 00:02:09,171
Acordou cedo.

32
00:02:10,214 --> 00:02:12,091
Sim, eu queria ter tempo

33
00:02:12,174 --> 00:02:14,844
de revisar os arquivos da Nectar
antes da reunião.

34
00:02:16,262 --> 00:02:18,722
Alguém mexeu na minha cafeteira?

35
00:02:18,806 --> 00:02:21,892
Belly programou para o café
estar pronto quando acordasse.

36
00:02:21,976 --> 00:02:23,352
Não está funcionando?

37
00:02:23,435 --> 00:02:25,688
Não, nem o ralo do chuveiro,

38
00:02:26,605 --> 00:02:28,691
por causa do cabelo da sua namorada.

39
00:02:28,774 --> 00:02:29,859
Noiva.

40
00:02:31,151 --> 00:02:33,279
Você disse que ela podia ficar uns dias.

41
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
Faz duas semanas, Jere.

42
00:02:34,697 --> 00:02:35,823
O que posso fazer?

43
00:02:35,906 --> 00:02:38,284
-Expulse ela?
-Você poderia…

44
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Oi, Belly.

45
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
Estamos discutindo seus planos pra semana.

46
00:02:43,873 --> 00:02:44,957
Pediu a ele?

47
00:02:46,959 --> 00:02:48,836
Não. Não é uma boa hora.

48
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
Me pediu o quê?

49
00:02:53,549 --> 00:02:55,885
Estamos buscando um apartamento
perto da Finch,

50
00:02:55,968 --> 00:02:58,679
mas não tenho tido tempo. Só isso.

51
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
Quer uma folga?

52
00:03:00,347 --> 00:03:01,599
Talvez amanhã de manhã.

53
00:03:02,516 --> 00:03:05,227
Não marcou com a Paige no clube?

54
00:03:06,437 --> 00:03:09,690
Posso ir até lá amanhã de manhã

55
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
e voltar à tarde.

56
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
Quer saber? Tire a manhã de folga.

57
00:03:14,445 --> 00:03:18,908
Você pode ir pra Cousins hoje à noite,
por segurança. Para fugir do trânsito.

58
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
E a reunião com a Nectar?

59
00:03:22,202 --> 00:03:25,497
Se você não voltar a tempo,
eu me viro sem você.

60
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
Quando vir o Conrad,
peça pra ele responder meus e-mails

61
00:03:28,500 --> 00:03:30,711
sobre a compra do terno? Obrigado.

62
00:03:30,794 --> 00:03:32,922
Compra do terno. Obrigado, pai.

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Ele não me quer aqui, né?

64
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
Não, não é isso.

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Mas você podia ser mais organizada.

66
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
Mas quem liga pra ele?

67
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Não, ele tem razão.

68
00:03:51,357 --> 00:03:52,775
Eu vou voltar hoje à noite.

69
00:03:54,735 --> 00:03:55,986
Só vou sentir sua falta.

70
00:03:56,070 --> 00:03:58,113
Não quero ficar lá sem você.

71
00:03:58,197 --> 00:04:01,700
Não é que eu não queira
voltar pra Cousins. É que…

72
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
quando estou com Jere,
tudo fica mais fácil.

73
00:04:04,954 --> 00:04:06,163
São só algumas semanas.

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,874
E você termina seu estágio.

75
00:04:08,958 --> 00:04:11,251
E terei você só pra mim.

76
00:04:13,504 --> 00:04:16,715
Tá. Vou tomar banho.
E vamos procurar um apê legal pra morar.

77
00:04:16,799 --> 00:04:17,633
Tá bom.

78
00:04:17,716 --> 00:04:22,596
De preferência com paredes e cama.
Seria ótimo.

79
00:04:23,389 --> 00:04:24,473
-Ei, lembra…
-Já sei.

80
00:04:25,391 --> 00:04:27,309
-De tirar o cabelo do ralo.
-Isso.

81
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Pode deixar.

82
00:04:29,186 --> 00:04:32,398
Dos que vimos na internet,
esse foi o que mais gostei.

83
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
-Esse lugar é incrível.
-Não é?

84
00:04:34,400 --> 00:04:37,987
Não acredito que ainda está disponível
e dentro do nosso orçamento.

85
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
Espera.

86
00:04:39,446 --> 00:04:42,950
Não acha que um aluno
foi assassinado aqui, né?

87
00:04:43,033 --> 00:04:45,160
Não. Acho que demos sorte.

88
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
Tá. Vamos.

89
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
O piso é novo e tem lava e seca
dentro do apartamento.

90
00:04:53,377 --> 00:04:54,211
Caramba.

91
00:04:54,294 --> 00:04:56,213
Nossa. Adorei a luz.

92
00:04:57,047 --> 00:04:58,424
Olha esse fogão.

93
00:04:59,174 --> 00:05:01,760
Eu posso cozinhar todo domingo.

94
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
-É.
-E convidar nossos amigos.

95
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
-O teto alto é legal.
-É.

96
00:05:08,726 --> 00:05:11,770
Não alugamos pra estudantes,
mas está pra alugar faz tempo,

97
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
então vão abrir uma exceção.

98
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
Um aviso. Não podem fazer festas aqui.

99
00:05:16,483 --> 00:05:21,363
Não, não somos de festa.
Só vamos estudar mesmo.

100
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
Vai ser alugado rápido.
Se tiverem interesse…

101
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Bells?

102
00:05:25,951 --> 00:05:27,411
Sim, é perfeito.

103
00:05:28,203 --> 00:05:29,038
Ótimo.

104
00:05:29,121 --> 00:05:32,332
Formulário padrão.
Verificam antecedentes e crédito.

105
00:05:32,416 --> 00:05:35,294
Não será um problema.
Meu crédito é excelente.

106
00:05:35,377 --> 00:05:38,505
E se a pessoa tiver
umas faturas do cartão atrasadas,

107
00:05:38,589 --> 00:05:41,091
isso afeta o score de crédito?

108
00:05:42,968 --> 00:05:45,054
Desculpe. Com licença.

109
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
Seu pai paga seu cartão de crédito.

110
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
Sim, mas…

111
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
eu tenho outro cartão.

112
00:05:54,813 --> 00:05:57,900
Lembra que pedi pra conseguir
os ingressos pro jogo do Bruins?

113
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
Somos pessoas responsáveis.

114
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
Responsáveis pra caramba.
Quase recém-casados.

115
00:06:08,118 --> 00:06:08,952
Sim.

116
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
Não. Não estou grávida.

117
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
-Não.
-Não.

118
00:06:15,459 --> 00:06:17,669
Se me dão licença, tenho outra visita.

119
00:06:17,753 --> 00:06:18,587
Tudo bem.

120
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
Não temos nenhuma chance, né?

121
00:06:26,512 --> 00:06:28,430
Meu pai pode ser fiador.

122
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
Não. Temos que fazer isso sozinhos.

123
00:06:31,600 --> 00:06:35,604
Se seu pai ajudar,
ele vai querer dar pitaco.

124
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Tudo bem.

125
00:06:42,194 --> 00:06:44,696
Prometo que vamos achar um apê legal

126
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
que não precise ter crédito.

127
00:06:46,406 --> 00:06:47,324
Tá bom.

128
00:06:48,158 --> 00:06:49,076
Tá.

129
00:06:59,586 --> 00:07:01,839
É aconchegante.

130
00:07:02,673 --> 00:07:03,841
Como um caixão.

131
00:07:05,134 --> 00:07:06,009
É.

132
00:07:06,802 --> 00:07:09,304
A pintura é nova. Gostei da cor.

133
00:07:09,388 --> 00:07:10,222
É.

134
00:07:12,224 --> 00:07:13,308
Que nojo.

135
00:07:16,770 --> 00:07:18,021
Não.

136
00:07:18,105 --> 00:07:19,273
Isso é uma banheira?

137
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
Tem algo se mexendo. Vai.

138
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
Esse é legal, né?

139
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
Sim. Balcões de granito. É bem legal.

140
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
-Pintura nova.
-É.

141
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
É um armário bem grande.

142
00:07:42,713 --> 00:07:43,547
Espera.

143
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
Que cheiro é esse?

144
00:07:46,925 --> 00:07:49,678
É xixi de gato?

145
00:07:50,304 --> 00:07:51,889
-Não sinto nada.
-Mentiroso.

146
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
Bells, só precisamos
de um lugar pro semestre.

147
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
Não vai ser perfeito.

148
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
Jere, é o nosso primeiro apê.

149
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
Não quero acordar
sentido cheiro de xixi de gato.

150
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
Usamos aromatizador de ambiente.

151
00:08:02,316 --> 00:08:04,860
Vamos ficar com esse. Preciso voltar.

152
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
Jere, aromatizador não é uma poção mágica.

153
00:08:08,197 --> 00:08:10,282
Não quero fechar um aluguel na pressa.

154
00:08:10,365 --> 00:08:12,618
Eu preciso ir pra reunião do meu pai.

155
00:08:12,701 --> 00:08:14,995
Seu pai disse que não precisa de você.

156
00:08:15,078 --> 00:08:17,039
E eu quero provar o contrário.

157
00:08:17,122 --> 00:08:20,083
Eu sei, Jere.
Mas isso também é importante.

158
00:08:22,294 --> 00:08:24,463
Tem razão. Sinto muito.

159
00:08:25,839 --> 00:08:27,883
Não precisamos morar aqui, tá bem?

160
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
Vamos encerrar por hoje

161
00:08:31,720 --> 00:08:33,222
e procuramos no fim de semana.

162
00:08:34,181 --> 00:08:35,307
-Tá.
-Tá bom?

163
00:08:36,350 --> 00:08:37,351
Tá.

164
00:08:38,518 --> 00:08:40,062
-Tudo bem.
-Tudo bem.

165
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
Você voltou.

166
00:09:03,460 --> 00:09:05,671
-É.
-Ficou um tempo fora.

167
00:09:09,549 --> 00:09:13,136
Tem frango na geladeira,
se quiser comer alguma coisa.

168
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
Não estou com fome. Vou dormir.

169
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Boa noite.

170
00:09:21,812 --> 00:09:24,147
Pelo jeito, meu jantar vai ser chocolate.

171
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
-Oi, Belly.
-Oi.

172
00:09:48,088 --> 00:09:49,298
Olá.

173
00:09:50,507 --> 00:09:52,509
Que bom te ver, Isabel.

174
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
Digo o mesmo, Paige. Muito obrigada

175
00:09:54,720 --> 00:09:56,888
pela ajuda com o casamento de última hora.

176
00:09:56,972 --> 00:09:59,975
Foi um milagre os Arons
terem cancelado o bar mitzvah.

177
00:10:00,058 --> 00:10:01,310
-É.
-Vamos?

178
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
-Sim, claro.
-Temos tanto pra ver.

179
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
Tem algumas coisas pendentes

180
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
porque preciso da sua aprovação.

181
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
Desculpe, eu sei.
Só queria a opinião do Jeremiah.

182
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
-Como ele está?
-Bem. Ele vem pra degustação.

183
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
Maravilha.

184
00:10:16,575 --> 00:10:19,244
Pessoal, cinco minutos, por favor.

185
00:10:41,975 --> 00:10:46,063
Chegamos. Como pode ver,
teremos um baile hoje à noite

186
00:10:46,146 --> 00:10:49,024
da Associação Nacional Contra a Censura.

187
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
É o mesmo número de convidados.

188
00:10:52,110 --> 00:10:55,197
A cerimônia vai ser lá fora, correto?

189
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Isso mesmo.

190
00:10:56,365 --> 00:10:57,574
Fotos na escadaria?

191
00:10:58,700 --> 00:11:02,662
Claro. Recebeu a mensagem sobre
a escultura de gelo em formato de coração?

192
00:11:07,250 --> 00:11:08,877
Achei que era brincadeira.

193
00:11:09,503 --> 00:11:12,464
Posso verificar.

194
00:11:13,632 --> 00:11:16,468
Mas olha, não conseguimos
fechar alguns fornecedores

195
00:11:16,551 --> 00:11:19,513
por estar em cima da hora.
Kayleigh e eu fechamos o bufê.

196
00:11:19,596 --> 00:11:22,974
Eles fazem sanduíches de lagosta?
Era o que queríamos servir.

197
00:11:23,058 --> 00:11:24,643
Eles não servem sanduíches.

198
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Mas tem um prato de lagosta.

199
00:11:28,522 --> 00:11:31,358
Vou pedir que coloquem na degustação.

200
00:11:31,441 --> 00:11:32,275
Tá.

201
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Eu queria perguntar mais uma coisa.

202
00:11:34,528 --> 00:11:36,238
-Claro.
-Acho que seria legal

203
00:11:36,321 --> 00:11:40,242
se sua mãe acendesse as duas velas
durante a cerimônia.

204
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
Não faremos isso.

205
00:11:45,330 --> 00:11:48,458
Tá. Vamos ver o local da cerimônia?

206
00:11:49,126 --> 00:11:50,043
Tá.

207
00:12:08,437 --> 00:12:10,939
Oi. Como foi a visita no clube?

208
00:12:13,191 --> 00:12:14,317
Ainda está rolando.

209
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
Tudo bem?

210
00:12:17,195 --> 00:12:20,198
Não sei bem se estamos
fazendo a coisa certa.

211
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
Tá.

212
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
Não é como eu imaginei.

213
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
Parece que a bola está rolando,

214
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
e tudo está acontecendo sem nós.

215
00:12:34,337 --> 00:12:35,630
Como assim?

216
00:12:35,714 --> 00:12:36,798
Está enorme, Jere.

217
00:12:36,882 --> 00:12:40,635
Paige disse que vamos precisar
de quatro garçons. Quatro.

218
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
Há duas semanas íamos comprar um barril.

219
00:12:43,972 --> 00:12:46,475
É nosso casamento.
Só vai acontecer uma vez.

220
00:12:47,851 --> 00:12:49,728
Mais de cem convidados confirmaram.

221
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
Nem conheço cem pessoas.

222
00:12:52,731 --> 00:12:55,609
Olha, meu pai está animado.

223
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
Sua mãe e seu pai vão mudar de ideia.

224
00:12:57,861 --> 00:13:01,323
Não quero ficar olhando para estranhos
no dia do nosso casamento.

225
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
Então não olhe.

226
00:13:03,283 --> 00:13:04,326
Olhe pra mim.

227
00:13:05,243 --> 00:13:06,203
Eu estarei lá.

228
00:13:07,412 --> 00:13:11,958
Jere tem razão. Só precisamos nos agarrar
um ao outro para passar por isso.

229
00:13:12,626 --> 00:13:15,170
Nós nos amamos. É o que importa.

230
00:13:15,754 --> 00:13:16,630
Tá bem.

231
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
E prometo que vamos achar um apê legal.

232
00:13:20,842 --> 00:13:21,927
Eu sei.

233
00:13:22,010 --> 00:13:23,428
Te ligo mais tarde.

234
00:13:23,512 --> 00:13:25,263
Tá. Tchau.

235
00:13:25,347 --> 00:13:28,016
Você invade meu espaço e faz essa bagunça.

236
00:13:28,099 --> 00:13:28,934
Tá. Anda.

237
00:13:29,017 --> 00:13:30,769
Não quero que seja envenenado.

238
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
No meu teclado não. Meu Deus.

239
00:13:32,437 --> 00:13:35,190
-Tira suas coisas daqui.
-Que saco.

240
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
Pode comer meu alface.

241
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
Vocês estão tão amiguinhos.

242
00:13:38,610 --> 00:13:40,820
Foi o trauma da StarcadeX que nos uniu.

243
00:13:41,738 --> 00:13:43,532
Então, Fisher,

244
00:13:43,615 --> 00:13:45,742
qual o traje do casamento?

245
00:13:46,451 --> 00:13:47,744
Você vai?

246
00:13:47,827 --> 00:13:51,081
Claro. Não vou perder a chance
de socializar com os sócios.

247
00:13:51,164 --> 00:13:54,459
Sério? Porque achei que iria…

248
00:13:55,335 --> 00:13:56,419
Está bem.

249
00:13:56,503 --> 00:13:59,422
-Traje. Anda, nepo baby.
-De novo com isso?

250
00:14:00,465 --> 00:14:01,591
Desculpa.

251
00:14:02,717 --> 00:14:05,303
Sei lá. Pensamos num estilo mais formal.

252
00:14:06,304 --> 00:14:09,766
Caramba. Formal. Meu Deus.

253
00:14:09,849 --> 00:14:12,269
Não em mim. Meu Deus.

254
00:14:12,352 --> 00:14:15,605
-Pegou no seu olho? Foi mal.
-Mire em outro canto.

255
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
-Ideia da Taylor.
-Nossa.

256
00:14:17,065 --> 00:14:17,899
Idiotas.

257
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
Então, além de comprar terno
com Conrad e o seu pai,

258
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
o que mais do casamento
precisa fazer?

259
00:14:25,282 --> 00:14:27,242
Está quase tudo resolvido.

260
00:14:27,325 --> 00:14:30,036
Agora que vai ser no clube,
eles estão cuidado de tudo.

261
00:14:30,120 --> 00:14:32,289
E Kayleigh está cuidando do resto.

262
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
Espera. Kayleigh? Daqui?

263
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
Não é trabalho dela.

264
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
Ela só está fazendo um favor pro meu pai.

265
00:14:38,878 --> 00:14:42,048
Ela trabalha aqui há anos,
é uma amiga da família.

266
00:14:42,132 --> 00:14:45,343
-Amiga da família. Como você, né?
-Não me compare.

267
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
Não temos uma reunião?

268
00:14:47,345 --> 00:14:48,430
Tá.

269
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
-Mas sério, temos que ir.
-É.

270
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
O que vai fazer no fim de semana?

271
00:15:00,442 --> 00:15:01,526
Quer sair?

272
00:15:03,069 --> 00:15:04,904
Essa semana?

273
00:15:04,988 --> 00:15:07,240
Não posso.

274
00:15:07,324 --> 00:15:10,452
Tenho que dirigir cinco horas
pro chá de panela da minha irmã,

275
00:15:10,535 --> 00:15:12,162
que vai ser na casa da minha ex.

276
00:15:12,245 --> 00:15:14,581
Porque minha mãe
está boicotando o casamento.

277
00:15:14,664 --> 00:15:16,875
Que pena. Pensei que podíamos…

278
00:15:16,958 --> 00:15:19,836
Deixa pra lá. Parece divertido.

279
00:15:19,919 --> 00:15:22,380
Falo com você depois, tá?

280
00:15:22,464 --> 00:15:24,382
-Tá.
-Tá?

281
00:15:24,466 --> 00:15:25,508
Tá.

282
00:15:42,901 --> 00:15:43,777
Oi.

283
00:15:44,736 --> 00:15:45,654
Oi.

284
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
O irrigador está quebrado.

285
00:15:48,698 --> 00:15:50,617
-Como foi no clube?
-Tudo bem.

286
00:15:50,700 --> 00:15:51,618
Legal.

287
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
Fiz comida e deixei na geladeira pra você.

288
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
E antes que pergunte, é frango.

289
00:15:57,791 --> 00:16:00,877
Mas tem milho e um cookie.

290
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
Estou sem fome, mas valeu.

291
00:16:03,046 --> 00:16:05,006
Tá, mas está lá.

292
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Obrigada.

293
00:16:07,133 --> 00:16:11,429
Tudo bem eu levar o carro amanhã
para Filadélfia para o chá de panela?

294
00:16:11,513 --> 00:16:13,932
Claro. Pego o trem pra Boston.

295
00:16:14,015 --> 00:16:15,016
Tudo bem.

296
00:16:16,184 --> 00:16:20,772
Laurel não mudou de ideia sobre vir, né?

297
00:16:25,568 --> 00:16:26,486
Não.

298
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
-Amanhã vai ser incrível.
-Tá.

299
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Laurel não sabe o que vai perder.

300
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Valeu. Obrigada por tudo.

301
00:16:35,995 --> 00:16:38,998
Eu te amo. Cabeça erguida, amiga.
Vá relaxar um pouco.

302
00:16:39,082 --> 00:16:39,958
GLOSS DA LUCINDA

303
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
Tá bom. Até mais.

304
00:16:43,211 --> 00:16:44,295
Era a Belly?

305
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
Ela está animada pra amanhã?

306
00:16:47,424 --> 00:16:50,009
Não. Ela estava quase chorando.

307
00:16:50,927 --> 00:16:52,178
Maldita, Laurel.

308
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
Não acredito que ela está boicotando

309
00:16:55,014 --> 00:16:57,350
-o chá de panela da filha.
-Eu acredito.

310
00:16:57,434 --> 00:17:01,020
Laurel sempre foi meio exagerada,
superprotetora…

311
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
-Mãe.
-…e julga demais.

312
00:17:03,022 --> 00:17:04,983
Lembra do seu aniversário de 13 anos?

313
00:17:05,066 --> 00:17:09,362
Quando foi parada voltando
do restaurante comigo e a Belly?

314
00:17:09,446 --> 00:17:12,323
Eu tomei um drinque e meio.
Não estava bêbada.

315
00:17:12,407 --> 00:17:13,533
Nem fui multada.

316
00:17:13,616 --> 00:17:15,910
Só porque flertou com o policial.

317
00:17:15,994 --> 00:17:17,787
-Bem…
-Por falar em drinques,

318
00:17:17,871 --> 00:17:19,664
comprou os limões pras bebidas?

319
00:17:19,748 --> 00:17:22,792
-Comprei tudo da lista.
-Certo.

320
00:17:22,876 --> 00:17:26,254
Não se estresse.
As garotas vão se divertir.

321
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
E Steven.

322
00:17:29,007 --> 00:17:30,175
Ele também vem.

323
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
É.

324
00:17:32,761 --> 00:17:37,640
Ele vem de Boston para um chá de panela?

325
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
O chá de panela da irmã dele.

326
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
Qual é.

327
00:17:42,187 --> 00:17:45,482
Nenhum cara dirige cinco horas
para ser o único homem

328
00:17:45,565 --> 00:17:47,233
no chá de panela da irmã.

329
00:17:47,859 --> 00:17:49,068
Está te dando abertura.

330
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
-Só estou dizendo…
-Então não diga nada.

331
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
Vá espremer uns limões.

332
00:17:55,241 --> 00:17:56,075
Tá bom.

333
00:17:57,994 --> 00:18:01,039
Você bagunçou tudo.
Até os que estavam dobrados.

334
00:18:45,959 --> 00:18:46,835
COMA ISSO!

335
00:18:46,918 --> 00:18:48,002
Droga.

336
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
Podemos conversar?

337
00:19:13,528 --> 00:19:15,488
-Está feliz?
-Muito.

338
00:19:17,866 --> 00:19:18,783
Obrigada.

339
00:19:21,202 --> 00:19:22,120
Tá.

340
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
É isso que você quer?

341
00:19:25,123 --> 00:19:26,332
Oi, é o Jeremiah.

342
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
Pode entrar.

343
00:19:32,839 --> 00:19:34,757
-Oi, Jere.
-Oi, Kayleigh.

344
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
Tudo certo com a Belly
no clube hoje de manhã?

345
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
Sim. Tudo ótimo.

346
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
Não conseguiríamos sem você.

347
00:19:43,099 --> 00:19:45,977
É verdade. Obrigado por organizar tudo.

348
00:19:46,060 --> 00:19:50,273
Te conheço desde criança. O prazer é meu.

349
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
Aliás, tudo certo pra amanhã.

350
00:19:54,819 --> 00:19:56,029
Conrad vem de trem.

351
00:19:56,112 --> 00:19:59,449
Ele encontra vocês na loja.
E depois, fiz uma reserva no Il Mare.

352
00:19:59,532 --> 00:20:01,451
Sei que gosta de ostras, Jere.

353
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
Obrigado, Kayleigh.

354
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Pode mudar pro Grass Fed?

355
00:20:04,078 --> 00:20:06,289
Connie gosta de lá, e ele nunca vem.

356
00:20:08,207 --> 00:20:09,125
Jere?

357
00:20:10,752 --> 00:20:12,545
-Grass Fed está ótimo.
-Tá.

358
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
Eu só vou te dar isso…

359
00:20:16,382 --> 00:20:17,884
Tá.

360
00:20:43,534 --> 00:20:44,702
Connie.

361
00:20:44,786 --> 00:20:46,120
-Oi, Laurel.
-Oi.

362
00:20:49,582 --> 00:20:51,501
-Obrigado por vir.
-Claro.

363
00:20:56,047 --> 00:20:57,799
Querem algo pra comer?

364
00:20:57,882 --> 00:20:59,217
Não, obrigada.

365
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Sim, eu vou querer

366
00:21:01,886 --> 00:21:05,139
o cheeseburguer com fritas.

367
00:21:05,223 --> 00:21:07,183
-Ela também.
-Nada pra mim. Obrigada.

368
00:21:08,101 --> 00:21:09,727
E um café, por favor.

369
00:21:10,395 --> 00:21:11,312
Obrigado.

370
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
E aí?

371
00:21:18,403 --> 00:21:20,321
Quero falar com você sobre o casamento

372
00:21:21,155 --> 00:21:22,657
e por que acho que deveria ir.

373
00:21:25,368 --> 00:21:27,662
Belly está se saindo bem sem mim.

374
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
John vai fazer as vontades dela.

375
00:21:30,832 --> 00:21:33,292
E Steven deve ser padrinho do Jere,

376
00:21:33,376 --> 00:21:35,336
só não teve coragem de me contar.

377
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
Adam vai pagar tudo.

378
00:21:37,880 --> 00:21:40,174
-Taylor está planejando tudo.
-Não mais.

379
00:21:42,552 --> 00:21:45,471
Meu pai pediu à amante dele
para organizar tudo.

380
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
Kayleigh?

381
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Só pode estar de brincadeira.

382
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
Espera. Como sabe disso?

383
00:21:57,817 --> 00:22:01,320
Eu já sei há muito tempo.
Ouvi eles brigando anos atrás.

384
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
Só nunca contei pra Belly.

385
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
Não acredito que guardou isso
por tanto tempo.

386
00:22:09,120 --> 00:22:10,079
Quem, eu?

387
00:22:11,539 --> 00:22:12,623
Sou bom nisso.

388
00:22:12,707 --> 00:22:15,126
Tem razão. É bom nisso mesmo.

389
00:22:19,422 --> 00:22:21,674
Não pedi que viesse para falar sobre isso.

390
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
Vamos falar do casamento.

391
00:22:25,720 --> 00:22:28,264
-Você devia participar.
-Acha que Belly e Jeremiah

392
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
-deveriam casar?
-Não é isso.

393
00:22:29,932 --> 00:22:31,142
O que acha então?

394
00:22:33,728 --> 00:22:35,480
Acho que eles se amam.

395
00:22:37,648 --> 00:22:40,860
E vão seguir adiante
não importa a opinião dos outros.

396
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
E acho que Belly precisa da mãe.

397
00:22:45,656 --> 00:22:49,577
Ela está sem comer, Laurel.
Ela está tão triste. Devia ter visto hoje.

398
00:22:49,660 --> 00:22:53,206
Ela está sozinha. Sem o Jere.
Ele está estagiando em Boston.

399
00:22:53,289 --> 00:22:57,335
Jeremiah não está pensando direito.
Não está levando isso a sério.

400
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
Ele gosta mesmo dela.

401
00:23:00,379 --> 00:23:02,924
O casamento vai acontecer, Laurel.

402
00:23:04,383 --> 00:23:08,012
Se não estiver lá,
vai se arrepender pro resto da vida.

403
00:23:21,484 --> 00:23:22,318
Obrigado.

404
00:23:27,615 --> 00:23:29,867
Estamos conversando abertamente aqui?

405
00:23:31,828 --> 00:23:33,204
-Como sempre.
-Sim.

406
00:23:34,163 --> 00:23:35,248
É verdade.

407
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Então, me diga…

408
00:23:38,668 --> 00:23:40,837
Qual seu interesse nisso tudo?

409
00:23:43,172 --> 00:23:44,674
Só quero que ela seja feliz.

410
00:23:46,008 --> 00:23:47,218
Só ela?

411
00:23:48,594 --> 00:23:50,513
E Jeremiah também.

412
00:23:50,596 --> 00:23:52,140
E quanto a você, Conrad?

413
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
Quando você vai ser feliz?

414
00:24:00,773 --> 00:24:03,568
Quando esse casamento passar
e eu voltar pra Stanford.

415
00:24:22,587 --> 00:24:23,588
Já vou.

416
00:24:25,590 --> 00:24:27,842
Obrigada por me deixar
invadir o seu sábado.

417
00:24:27,925 --> 00:24:30,970
-Espera. Sapatos.
-Tá, desculpa.

418
00:24:32,555 --> 00:24:33,472
Tudo bem.

419
00:24:35,308 --> 00:24:37,185
-Apartamento legal.
-Obrigado.

420
00:24:37,268 --> 00:24:40,229
O que é tão urgente
que não podia esperar até segunda?

421
00:24:40,313 --> 00:24:42,273
Sabe que tenho o chá da minha irmã.

422
00:24:42,356 --> 00:24:44,817
Lembra do que eu disse no trem?

423
00:24:44,901 --> 00:24:46,402
Que eu queria mais?

424
00:24:49,071 --> 00:24:51,449
Meu Deus. Recebeu uma oferta de emprego?

425
00:24:52,283 --> 00:24:53,826
Não. Não exatamente.

426
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
Estou procurando, claro.

427
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
E fiz várias entrevistas
desde a convenção,

428
00:24:58,080 --> 00:24:59,207
mas odiei todos.

429
00:24:59,749 --> 00:25:03,628
Mas aí me dei conta: por que estou
atrás de caras da área da tecnologia

430
00:25:03,711 --> 00:25:06,631
e suas péssimas ideias
quando tenho meu amigo aqui

431
00:25:06,714 --> 00:25:08,925
com uma ótima ideia bem na minha frente?

432
00:25:09,967 --> 00:25:12,553
Não consigo tirar
seu jogo da cabeça, Steven.

433
00:25:14,347 --> 00:25:16,390
-Quer abrir uma empresa?
-Sim.

434
00:25:16,474 --> 00:25:18,392
Comigo? Não pode ser sério.

435
00:25:18,476 --> 00:25:19,477
É.

436
00:25:20,978 --> 00:25:22,605
É sério mesmo. Caramba.

437
00:25:22,688 --> 00:25:25,608
Então, é o seguinte,
se os vigaristas da StarcadeX

438
00:25:25,691 --> 00:25:28,402
conseguem atrair investidores,
por que não atrairíamos?

439
00:25:29,195 --> 00:25:31,739
Meu Deus. Bom, pra começar,

440
00:25:31,822 --> 00:25:34,200
estaremos quebrando o contrato
com a Breaker.

441
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
O meu está acabando.

442
00:25:35,576 --> 00:25:37,662
Eu ainda tenho mais dois anos.

443
00:25:37,745 --> 00:25:39,789
E é quase um pacto de sangue.

444
00:25:39,872 --> 00:25:42,583
É, vai ser difícil sair.

445
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
Teremos que fazer tudo na surdina.

446
00:25:44,877 --> 00:25:46,295
Sem deixar rastros.

447
00:25:46,379 --> 00:25:50,383
Mas adoro um desafio.

448
00:25:51,175 --> 00:25:52,551
E sei que você também.

449
00:25:53,928 --> 00:25:55,846
Se quer saber,

450
00:25:55,930 --> 00:25:59,600
eu não arriscaria meu futuro
por qualquer um.

451
00:26:00,309 --> 00:26:01,269
Tá?

452
00:26:02,186 --> 00:26:04,647
Eu acho que formaríamos uma ótima equipe.

453
00:26:08,150 --> 00:26:09,360
E aí?

454
00:26:13,990 --> 00:26:16,784
-Vamos ver o plano de negócios.
-Isso! Vamos, Conklin!

455
00:26:16,867 --> 00:26:20,079
Tudo bem. Aqui. Um ano.

456
00:26:20,162 --> 00:26:23,082
Primeiro, o contrato social,
marca registrada, tudo isso…

457
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
Você chegou!

458
00:26:43,728 --> 00:26:44,895
Oi.

459
00:26:44,979 --> 00:26:46,272
-Oi.
-Você está linda.

460
00:26:46,355 --> 00:26:48,441
-Não exagerei? Olha.
-Não.

461
00:26:48,524 --> 00:26:49,525
-Não?
-É perfeito.

462
00:26:51,986 --> 00:26:52,987
-Vem.
-Tá.

463
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
Está lindo, Taylor.

464
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
-Oi!
-Belly!

465
00:27:00,745 --> 00:27:01,579
Oi!

466
00:27:01,662 --> 00:27:02,496
Oi!

467
00:27:03,164 --> 00:27:04,081
Tá bem.

468
00:27:04,957 --> 00:27:05,875
Senti saudades.

469
00:27:05,958 --> 00:27:07,835
-Que bom que veio.
-Belly.

470
00:27:07,918 --> 00:27:12,381
Levanta, bate e corta!
Adivinha quem vai casar?

471
00:27:14,800 --> 00:27:16,844
Sra. Evans… Oi!

472
00:27:16,927 --> 00:27:20,598
Não acredito que a garotinha
da casa ao lado vai casar.

473
00:27:20,681 --> 00:27:21,849
Parabéns.

474
00:27:21,932 --> 00:27:22,850
Obrigada.

475
00:27:29,023 --> 00:27:30,983
-Vamos pra sala.
-Tá.

476
00:27:34,945 --> 00:27:35,821
Mãe.

477
00:27:53,923 --> 00:27:55,174
-Oi.
-Oi.

478
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Oi.

479
00:27:58,677 --> 00:28:00,471
Estou tão feliz que você veio.

480
00:28:00,554 --> 00:28:01,680
Eu também.

481
00:28:03,057 --> 00:28:04,266
Você está linda.

482
00:28:05,601 --> 00:28:06,977
Trouxe meu doce de limão.

483
00:28:08,521 --> 00:28:09,772
Parecem ótimos.

484
00:28:10,523 --> 00:28:11,524
Vamos começar.

485
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Tá.

486
00:28:13,317 --> 00:28:15,945
-Riscas cinza-escuro.
-Obrigado.

487
00:28:17,029 --> 00:28:18,447
Talvez azul força aérea.

488
00:28:22,535 --> 00:28:23,369
Senhor.

489
00:28:23,911 --> 00:28:24,745
Obrigado.

490
00:28:38,384 --> 00:28:41,137
Pai, o que acha? Lã merino ou seda?

491
00:28:41,220 --> 00:28:42,596
-Seda.
-Sério? Por quê?

492
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
Vai me agradecer quando fizer 30 graus.

493
00:28:44,765 --> 00:28:45,599
Tá bem.

494
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
Lembro do meu primeiro terno sob medida.

495
00:28:50,521 --> 00:28:53,732
Eu não tinha grana, mas sabia
que seria levado mais a sério.

496
00:28:53,816 --> 00:28:57,361
Eu não sabia de nada,
você não acreditaria.

497
00:28:58,863 --> 00:29:02,324
Qual foi a maior loucura que fez
para impressionar seus clientes?

498
00:29:02,408 --> 00:29:04,368
Quero fendas duplas atrás.

499
00:29:04,452 --> 00:29:07,371
Fendas duplas, como o meu. Aqui.

500
00:29:07,455 --> 00:29:10,332
Fique reto. Vamos.

501
00:29:11,417 --> 00:29:12,585
E só fechar um botão.

502
00:29:14,086 --> 00:29:16,964
Está elegante. Olha isso.

503
00:29:17,047 --> 00:29:18,716
Mesmo? Valeu, pai.

504
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
-Pronta?
-Tá.

505
00:29:22,011 --> 00:29:23,012
Vamos lá.

506
00:29:23,095 --> 00:29:24,930
Passe o laço.

507
00:29:25,014 --> 00:29:25,848
Aqui.

508
00:29:25,931 --> 00:29:26,765
BELLY E JERE

509
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
-É.
-Boa.

510
00:29:28,142 --> 00:29:29,310
-Obrigada.
-Tá.

511
00:29:32,521 --> 00:29:33,397
BELLY E JEREMIAH

512
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
É…

513
00:29:36,734 --> 00:29:37,776
Meu Deus.

514
00:29:37,860 --> 00:29:39,612
Que fofo.

515
00:29:39,695 --> 00:29:40,779
UM NATAL MUITO ALEGRE

516
00:29:40,863 --> 00:29:42,114
Belly, olha pra mim.

517
00:29:44,575 --> 00:29:47,828
Que fofo. Isso é incrível.
Obrigada, Anika.

518
00:29:47,912 --> 00:29:49,872
-De nada.
-Tudo bem.

519
00:29:49,955 --> 00:29:52,124
Steven disse se ia atrasar?

520
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
-Não, mas tudo bem se ele não vier.
-É.

521
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
Minha mãe veio. É o que importa.

522
00:29:56,754 --> 00:29:57,838
Fico feliz, amiga.

523
00:29:57,922 --> 00:30:00,841
Este é da Sra. Evans.

524
00:30:03,385 --> 00:30:04,553
-Tá.
-Que lindo.

525
00:30:07,723 --> 00:30:10,851
Caramba! "Isabel Fisher".

526
00:30:10,935 --> 00:30:13,229
É o que está escrito aqui.

527
00:30:15,189 --> 00:30:18,150
Desculpa, Sra. Evans. É lindo.

528
00:30:18,234 --> 00:30:21,111
Só é estranho ver meu nome assim.

529
00:30:21,862 --> 00:30:23,614
Não está pensando em mudar?

530
00:30:27,284 --> 00:30:30,287
Pode só adicionar.
Conklin-Fisher é bem sexy.

531
00:30:30,371 --> 00:30:31,205
É.

532
00:30:32,957 --> 00:30:36,627
Eu pensei em manter meu nome.

533
00:30:36,710 --> 00:30:38,128
Como minha mãe fez.

534
00:30:38,212 --> 00:30:40,881
-Abra o meu, querida.
-Sim.

535
00:30:40,965 --> 00:30:42,216
Meu Deus.

536
00:30:42,299 --> 00:30:43,759
-Você consegue.
-Sabe o que é?

537
00:30:43,842 --> 00:30:45,177
-Não.
-Não sabe?

538
00:30:45,261 --> 00:30:46,178
Esse é o problema.

539
00:30:46,262 --> 00:30:47,846
Laurel, cubra os olhos.

540
00:30:48,639 --> 00:30:50,099
Como assim?

541
00:30:52,601 --> 00:30:53,519
Caramba.

542
00:30:53,602 --> 00:30:56,689
Olá, senhoritas. Desculpem o…

543
00:30:57,314 --> 00:31:00,484
Merda. Meu Deus, meus olhos.
Por que você…

544
00:31:01,652 --> 00:31:04,572
Jesus Cristo! Mãe!
Meu Deus, você veio.

545
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
-Oi.
-Oi, Steven.

546
00:31:06,115 --> 00:31:07,199
Você está atrasado.

547
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
Cadê o presente dela, mão-de-vaca? É isso?

548
00:31:10,035 --> 00:31:11,203
É.

549
00:31:11,287 --> 00:31:14,540
Um pacote de AirTags.
Pra não perder Jere na lua de mel.

550
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Comprou no caminho?

551
00:31:16,166 --> 00:31:18,419
E daí? Presente é presente.

552
00:31:20,045 --> 00:31:22,631
Meu Deus, Lucinda. Adorei a roupa.

553
00:31:22,715 --> 00:31:24,383
-Obrigada, querido.
-Vem cá.

554
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
-Vem cá. Obrigada.
-É.

555
00:31:29,597 --> 00:31:32,141
-Próximo presente.
-Está bem.

556
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Laurel apareceu no chá.

557
00:31:41,942 --> 00:31:44,153
Ela deve ir pro casamento, né?

558
00:31:44,987 --> 00:31:46,322
Eu disse que daria certo.

559
00:31:47,990 --> 00:31:48,949
Fico feliz.

560
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
Con, vai levar alguém?

561
00:31:52,494 --> 00:31:54,288
Estou pensando nas mesas.

562
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
Não. Vou sozinho.

563
00:31:55,623 --> 00:31:58,584
Vai dar em cima de uma das madrinhas?

564
00:31:58,667 --> 00:32:01,462
Ela não vai ter várias madrinhas. Só uma.

565
00:32:01,545 --> 00:32:05,466
Mas a Anika, amiga dela, é gata.
E está solteira.

566
00:32:07,509 --> 00:32:10,179
Sem futuro, cara.
Vou voltar pra Califórnia.

567
00:32:10,262 --> 00:32:12,014
Por isso mesmo.

568
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
Já que estamos falando nisso,

569
00:32:17,186 --> 00:32:19,355
tenho uma notícia pra vocês.

570
00:32:19,438 --> 00:32:22,941
Estou namorando,
e quero levá-la pro casamento.

571
00:32:24,610 --> 00:32:26,320
Ela é ótima, gentil,

572
00:32:26,403 --> 00:32:28,405
legal e muito bonita.

573
00:32:28,489 --> 00:32:31,241
E vocês a conhecem. É a Kayleigh.

574
00:32:32,368 --> 00:32:33,410
Pois é.

575
00:32:33,494 --> 00:32:34,536
É sério isso?

576
00:32:35,120 --> 00:32:36,205
É.

577
00:32:37,081 --> 00:32:38,540
Sim, é que…

578
00:32:38,624 --> 00:32:41,669
já faz quatro anos
que a mãe de vocês morreu.

579
00:32:41,752 --> 00:32:43,921
E Kayleigh é importante pra mim.

580
00:32:45,255 --> 00:32:48,217
Fico feliz que tenha achado
alguém que te faça feliz, pai.

581
00:32:48,300 --> 00:32:49,385
-É.
-Obrigado.

582
00:32:49,468 --> 00:32:52,346
Quando isso com a Kayleigh começou, pai?

583
00:32:54,682 --> 00:32:57,059
Nos gostamos há muito tempo.

584
00:32:57,142 --> 00:32:59,561
Mas só recentemente

585
00:32:59,645 --> 00:33:03,357
decidimos que era hora de tentar.

586
00:33:04,692 --> 00:33:05,609
Sei.

587
00:33:16,453 --> 00:33:17,663
Você está linda.

588
00:33:17,746 --> 00:33:19,039
Está com uma cara boa!

589
00:33:24,795 --> 00:33:26,213
Ficou ótima!

590
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
Prontas pro jogo da lua de mel?

591
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
Distribuam isso.

592
00:33:34,054 --> 00:33:34,888
Está bem.

593
00:33:34,972 --> 00:33:37,599
-Não. Estou assim?
-Espera, mãe. Por que está…

594
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
Belly!

595
00:33:39,518 --> 00:33:41,687
SIM

596
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
Sim!

597
00:33:46,191 --> 00:33:48,944
Tá bom, pessoal.

598
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
"Belly sabe com qual celebridade

599
00:33:51,822 --> 00:33:54,992
Jeremiah gostaria de ficar preso
numa ilha deserta?"

600
00:33:56,452 --> 00:33:57,786
Dwayne "The Rock" Johnson.

601
00:33:57,870 --> 00:33:58,746
Correto.

602
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
Próxima pergunta.

603
00:34:01,248 --> 00:34:05,878
"Belly sabe o que Jeremiah considera
seu traço de personalidade mais estranho?"

604
00:34:07,129 --> 00:34:10,215
SIM

605
00:34:10,299 --> 00:34:11,383
Está me imitando?

606
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
Não, você só é rápida demais.

607
00:34:13,552 --> 00:34:15,220
Você sabe bem disso.

608
00:34:16,472 --> 00:34:18,015
Como assim?

609
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
Jere odeia ter comida e bebida
na boca ao mesmo tempo.

610
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
Correto. Não errou nenhuma ainda.

611
00:34:24,480 --> 00:34:28,150
Bom, eu conheço Jeremiah a vida toda.

612
00:34:28,942 --> 00:34:30,861
Sou a único que acha ela saber

613
00:34:30,944 --> 00:34:32,738
tudo isso sobre o Jere assustador?

614
00:34:32,821 --> 00:34:36,241
Se não fossem noivos,
eu mandava ele pedir medida protetiva.

615
00:34:36,867 --> 00:34:37,993
Estão me zoando?

616
00:34:38,076 --> 00:34:38,952
-Não.
-Não.

617
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Última pergunta.

618
00:34:41,872 --> 00:34:45,083
"Belly sabe o nome
do primeiro bichinho do Jeremiah?"

619
00:34:45,167 --> 00:34:47,419
SIM - NÃO

620
00:34:47,503 --> 00:34:48,921
Steven, isso é básico.

621
00:34:49,004 --> 00:34:51,006
Eu sei. Opa, lado errado.

622
00:34:51,089 --> 00:34:52,049
Não!

623
00:34:52,132 --> 00:34:53,091
Está me imitando.

624
00:34:53,175 --> 00:34:54,676
Não. Mudei minha resposta.

625
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
-Não.
-É permitido.

626
00:34:55,886 --> 00:34:58,096
Copiou minha resposta
depois do que eu disse.

627
00:34:58,180 --> 00:34:59,765
Não tem regra sobre mudar…

628
00:34:59,848 --> 00:35:00,724
-Não.
-Pessoal!

629
00:35:00,808 --> 00:35:01,850
Ele respondeu não.

630
00:35:01,934 --> 00:35:04,895
A resposta é Rosie, a cadela.

631
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
E Jere a encontrou na praia.

632
00:35:07,064 --> 00:35:09,733
Ela veio correndo até ele
e o cobriu de beijos.

633
00:35:09,817 --> 00:35:13,487
Foi a coisa mais fofa que já vi.

634
00:35:14,154 --> 00:35:15,322
Resposta correta.

635
00:35:15,989 --> 00:35:19,159
Belly não errou uma, e Taylor ganhou essa.

636
00:35:19,243 --> 00:35:20,369
Obrigada.

637
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
Espera.

638
00:35:23,664 --> 00:35:27,084
O ponto devia ser meu.
Conrad achou Rosie, não Jere.

639
00:35:27,167 --> 00:35:30,295
Não, Jere achou Rosie. Você está errado.

640
00:35:30,379 --> 00:35:32,130
-Não estou.
-Está, sim.

641
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
-Não estou, Belly.
-Está, Steven.

642
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
Parem! Não importa quem achou a cadela.

643
00:35:36,844 --> 00:35:39,721
O nome do bichinho era Rosie.

644
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
-Eu ganhei, você perdeu.
-Não.

645
00:35:42,391 --> 00:35:43,767
-Perdeu, sim.
-Nem começa.

646
00:35:43,851 --> 00:35:45,853
-Perdeu, sim. Perdedor.
-Que seja.

647
00:35:45,936 --> 00:35:47,813
-Estão me ligando.
-Ganhei. De novo.

648
00:35:47,896 --> 00:35:49,523
Eu tenho que atender.

649
00:35:49,606 --> 00:35:52,150
Não comecem o próximo jogo sem mim.

650
00:35:52,234 --> 00:35:53,402
Oi, Denise. E aí?

651
00:35:53,485 --> 00:35:54,945
Quem quer mais bebida?

652
00:35:55,028 --> 00:35:55,863
Bebida?

653
00:35:55,946 --> 00:35:56,989
-Sim.
-Tá.

654
00:36:01,201 --> 00:36:02,619
Belly, senta aqui.

655
00:36:09,835 --> 00:36:12,045
Sei que Jere encontrou Rosie.

656
00:36:12,129 --> 00:36:14,172
Steven está errado. Não entendi essa.

657
00:36:14,256 --> 00:36:17,634
Ela dormia na cama dele,
e ele chorou quando os donos apareceram.

658
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
-Eu sei. Deve estar certa.
-Sim.

659
00:36:20,387 --> 00:36:22,347
Steven só quer causar, como sempre.

660
00:36:23,390 --> 00:36:26,310
O que está havendo?
Não está gostando do chá?

661
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
Não, é que…

662
00:36:29,938 --> 00:36:33,442
É que com o chá de panela,
a visita ao clube e tudo mais,

663
00:36:33,525 --> 00:36:36,194
está começando a se tornar realidade.

664
00:36:38,488 --> 00:36:41,533
E eu estava procurando apartamento
com Jere outro dia,

665
00:36:41,617 --> 00:36:45,078
e percebi quando estava ali

666
00:36:45,162 --> 00:36:49,791
que estou tão focada
em planejar esse casamento

667
00:36:49,875 --> 00:36:53,587
que quase esqueci
que vou virar a esposa de alguém.

668
00:36:54,671 --> 00:36:55,505
É.

669
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
-É.
-É.

670
00:36:56,965 --> 00:36:59,593
Esse é o objetivo. Essa é a ideia.

671
00:36:59,676 --> 00:37:03,347
Vai passar o resto da sua vida
com o homem que ama.

672
00:37:04,097 --> 00:37:05,182
-É.
-É.

673
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
Claro.

674
00:37:08,936 --> 00:37:11,563
Belly, eu achei que você estava

675
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
completamente maluca
quando me contou? Sim.

676
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
Mas…

677
00:37:19,071 --> 00:37:21,865
pensei melhor sobre o assunto,

678
00:37:22,783 --> 00:37:24,993
e você e Jeremiah têm sorte.

679
00:37:25,077 --> 00:37:27,579
Vocês sabem o que querem.

680
00:37:28,747 --> 00:37:30,791
Nem todo mundo pode dizer isso.

681
00:37:30,874 --> 00:37:33,961
E quando você tem certeza, é isso aí.

682
00:37:37,047 --> 00:37:39,633
Vai ser bom. Vai ser muito bom.

683
00:37:39,716 --> 00:37:40,759
Eu sei.

684
00:37:43,512 --> 00:37:46,515
Vou pegar bolo de limão
porque acho que vai acabar.

685
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
-Tá.
-Tá.

686
00:37:49,601 --> 00:37:50,435
Tchau.

687
00:38:03,448 --> 00:38:04,533
-Obrigado.
-Valeu.

688
00:38:04,616 --> 00:38:05,826
Enfim…

689
00:38:08,537 --> 00:38:12,541
tenho que pedir o filé,
malpassado com manteiga de queijo azul.

690
00:38:13,625 --> 00:38:15,627
Tem histórico de doenças cardíacas.

691
00:38:16,378 --> 00:38:19,047
Sério? Ainda está fazendo medicina?

692
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
Achei que tinha largado
pra virar eletricista.

693
00:38:21,758 --> 00:38:24,177
Jere disse que está abrindo
as paredes da casa.

694
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
Ainda faço medicina.

695
00:38:26,722 --> 00:38:28,724
Não pode me culpar por perguntar,

696
00:38:28,807 --> 00:38:31,143
porque você costuma largar tudo

697
00:38:31,226 --> 00:38:33,311
quando vê que estou orgulhoso.

698
00:38:33,395 --> 00:38:36,606
Pai, sabe que deixei de ligar
pro que pensa há muito tempo.

699
00:38:37,274 --> 00:38:38,984
Que jeito de falar com seu pai.

700
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
Sabe por que ele está tão chateado?

701
00:38:42,863 --> 00:38:45,282
Não. Ele nunca me conta nada.

702
00:38:45,365 --> 00:38:47,409
Que surpresa.

703
00:38:53,790 --> 00:38:55,000
Eu fui demitido.

704
00:38:56,084 --> 00:38:59,504
Da clínica. Por isso fiquei em Cousins.

705
00:38:59,588 --> 00:39:03,300
Por isso não voltei pra Stanford.

706
00:39:03,383 --> 00:39:04,384
Demitido?

707
00:39:04,468 --> 00:39:08,138
Cometi um erro, um erro grave.
E minha chefe achou melhor…

708
00:39:09,181 --> 00:39:12,225
me dar um tempo pra esfriar a cabeça.

709
00:39:12,309 --> 00:39:14,603
É o que estou fazendo. Tentando.

710
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
Bom pra você, Con.

711
00:39:24,029 --> 00:39:25,030
Concordo.

712
00:39:28,825 --> 00:39:29,826
Tudo bem.

713
00:39:32,704 --> 00:39:34,206
Ainda vou pedir o filé.

714
00:39:46,009 --> 00:39:48,929
Eu te ligo assim que eu voltar pra Boston.

715
00:39:49,012 --> 00:39:50,388
Deveríamos nos encontrar.

716
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
Você e Denise?

717
00:39:54,226 --> 00:39:56,770
Dois nerds. Claro que iam se apaixonar.

718
00:39:56,853 --> 00:40:00,774
Eu notei logo. Você é tão previsível.

719
00:40:00,857 --> 00:40:02,109
Pois é. Bom…

720
00:40:03,235 --> 00:40:04,277
Estou solteiro.

721
00:40:04,361 --> 00:40:07,322
Fico feliz por você. Se é o que quer.

722
00:40:11,076 --> 00:40:12,828
Tay. Para.

723
00:40:12,911 --> 00:40:13,745
O que foi?

724
00:40:15,539 --> 00:40:18,291
Eu sabia que era um erro.
Não devia ter vindo.

725
00:40:18,375 --> 00:40:20,043
Do que está falando?

726
00:40:21,211 --> 00:40:25,090
Achei que podíamos ser amigos.
Eu quero sua amizade.

727
00:40:27,008 --> 00:40:29,427
Da última vez,
ficamos um ano sem nos falar.

728
00:40:30,345 --> 00:40:31,304
Senti sua falta.

729
00:40:31,388 --> 00:40:32,722
-E eu a sua.
-Tá.

730
00:40:32,806 --> 00:40:36,309
Mas talvez a gente precise cortar contato.

731
00:40:37,686 --> 00:40:40,438
O quê? Que idiotice.

732
00:40:41,189 --> 00:40:44,109
Não precisa disso tudo, Steven.

733
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
-Podemos ser amigos.
-Será?

734
00:40:46,153 --> 00:40:47,070
Já somos.

735
00:40:47,154 --> 00:40:49,239
Pegar no seu pé é força do hábito.

736
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
Prometo. Somos amigos.

737
00:40:54,411 --> 00:40:55,328
Tá bem.

738
00:40:55,412 --> 00:40:58,582
Tá bem. Vou te provar
como sou uma ótima amiga.

739
00:41:05,630 --> 00:41:08,008
Eu guardei este pedaço pra mais tarde,

740
00:41:08,091 --> 00:41:11,219
mas vi você olhando pra mesa todo triste

741
00:41:11,303 --> 00:41:12,971
-porque acabou.
-Não fiz isso.

742
00:41:13,054 --> 00:41:14,639
E quase chorou. Então…

743
00:41:14,723 --> 00:41:16,850
-Agora está exagerando.
-Tome.

744
00:41:17,976 --> 00:41:18,810
Nossa.

745
00:41:21,313 --> 00:41:23,648
Significa muito pra mim. Valeu, amiga.

746
00:41:23,732 --> 00:41:24,566
É.

747
00:41:31,156 --> 00:41:32,365
Muito bom.

748
00:41:32,449 --> 00:41:35,076
Mastigue de boca fechada
quando sair com Denise.

749
00:41:35,744 --> 00:41:36,703
-Tá.
-Tá.

750
00:41:36,786 --> 00:41:37,787
Que seja.

751
00:41:44,336 --> 00:41:45,378
Tchau.

752
00:41:45,462 --> 00:41:47,881
Pois é. Estamos ansiosos.

753
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
Obrigada vocês duas.

754
00:41:50,091 --> 00:41:51,468
Obrigada.

755
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
-Obrigada mesmo.
-Tchau.

756
00:41:54,054 --> 00:41:54,930
Tchau.

757
00:41:56,014 --> 00:41:57,224
Com licença.

758
00:41:58,266 --> 00:41:59,726
Já vai?

759
00:42:03,939 --> 00:42:06,066
Não queria te dar isto na frente de todos.

760
00:42:10,403 --> 00:42:11,655
PASSAPORTE EUA

761
00:42:12,989 --> 00:42:15,825
Mãe, não vou mais
fazer intercâmbio em Paris.

762
00:42:15,909 --> 00:42:17,577
Seria logo depois do casamento.

763
00:42:17,661 --> 00:42:19,955
Não, imaginei. Tem mais coisa aí.

764
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
VALE-VIAGEM

765
00:42:26,294 --> 00:42:28,213
As passagens para sua lua de mel.

766
00:42:28,296 --> 00:42:30,382
Para quando quiserem ir.

767
00:42:31,258 --> 00:42:33,510
Tem um mundo lá fora, Belly.

768
00:42:40,308 --> 00:42:41,643
Te amo, mãe.

769
00:42:41,726 --> 00:42:43,061
Também te amo.

770
00:42:53,822 --> 00:42:54,781
Certo.

771
00:42:56,491 --> 00:43:00,704
Te vejo em algumas semanas, no grande dia.

772
00:43:03,331 --> 00:43:06,334
Na verdade, pensei em dormir em casa hoje.

773
00:43:06,418 --> 00:43:07,627
Sério?

774
00:43:08,878 --> 00:43:10,880
Claro.

775
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
Passando.

776
00:43:15,010 --> 00:43:16,136
Já vai também?

777
00:43:16,219 --> 00:43:18,763
É. Vou visitar o papai.

778
00:43:18,847 --> 00:43:20,557
-Vai passar a noite lá?
-Não.

779
00:43:20,640 --> 00:43:22,809
-Não. Vou pra casa depois.
-Tá bem.

780
00:43:24,352 --> 00:43:27,856
Meninas, fico feliz
que tenham se resolvido.

781
00:43:28,690 --> 00:43:30,317
Venham cá.

782
00:43:31,109 --> 00:43:34,112
Mãe, sou padrinho do Jere.
Não fique brava.

783
00:43:34,195 --> 00:43:36,406
Meu Deus. Eu já sabia, Steven.

784
00:43:39,743 --> 00:43:41,578
Nunca vi ele correr tão rápido.

785
00:43:45,165 --> 00:43:47,667
Tá. Te vejo em casa?

786
00:43:47,751 --> 00:43:50,170
-Sim. Até logo.
-Tá. Tchau.

787
00:43:59,137 --> 00:44:00,680
Oi, é Belly. Já volto.

788
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
-Tá bom.
-Tá.

789
00:44:03,600 --> 00:44:05,060
Vou provar isso.

790
00:44:06,227 --> 00:44:08,730
-Oi.
-Jere, tudo certo.

791
00:44:08,813 --> 00:44:09,731
Quer dizer…

792
00:44:11,149 --> 00:44:14,611
Não que não estivesse antes.

793
00:44:15,570 --> 00:44:18,406
Estão tão feliz por não ter
que casar sem minha mãe.

794
00:44:19,366 --> 00:44:22,744
É como se pudesse respirar de novo.

795
00:44:22,827 --> 00:44:24,412
Que bom que ela foi.

796
00:44:24,496 --> 00:44:28,333
Sim. E vou dormir em casa,
não na casa da Taylor.

797
00:44:28,416 --> 00:44:30,668
Vai ser divertido. Você, sua mãe e Steven.

798
00:44:30,752 --> 00:44:33,546
É. Meu Deus. E ouça só isso.

799
00:44:33,630 --> 00:44:35,799
Durante o jogo de perguntas e respostas,

800
00:44:35,882 --> 00:44:39,469
Steven disse que foi Conrad
que achou Rosie, e não você.

801
00:44:39,552 --> 00:44:41,971
Pode ligar pra ele pra confirmar?

802
00:44:42,055 --> 00:44:43,348
Porque é ridículo.

803
00:44:43,431 --> 00:44:45,558
Não. Foi Conrad mesmo.

804
00:44:45,642 --> 00:44:47,268
O quê? Fala sério.

805
00:44:47,977 --> 00:44:49,312
Não, é sério.

806
00:44:49,396 --> 00:44:52,482
Steven e eu pegamos no pé dele
por chorar quando ela se foi.

807
00:44:53,108 --> 00:44:56,361
Tem certeza?
Eu jurava que tinha sido você.

808
00:44:57,445 --> 00:44:58,655
Não.

809
00:44:58,738 --> 00:45:01,991
Meu pai está chamando. Preciso ir.

810
00:45:02,075 --> 00:45:02,992
Te amo.

811
00:45:03,660 --> 00:45:04,577
Te amo.

812
00:45:09,582 --> 00:45:11,751
Conheço Jeremiah a vida toda.

813
00:45:11,835 --> 00:45:13,878
Sei tudo sobre ele.

814
00:45:14,796 --> 00:45:18,591
Sempre me orgulhei
de me lembrar de cada detalhe.

815
00:45:19,801 --> 00:45:22,220
Então me assusta ter me enganado.

816
00:45:24,222 --> 00:45:26,057
-Obrigado, pai.
-Certo.

817
00:45:26,141 --> 00:45:28,351
Temos algumas horas até a luta.

818
00:45:28,435 --> 00:45:31,187
Pensei numas asinhas, uma pizza.

819
00:45:31,271 --> 00:45:33,064
Não estou com fome, pai.

820
00:45:33,148 --> 00:45:35,984
Fumamos um charuto, dormimos lá em casa.

821
00:45:36,067 --> 00:45:38,069
Fiquem com a cama, eu durmo no colchão.

822
00:45:38,153 --> 00:45:39,696
Não ligo.

823
00:45:39,779 --> 00:45:42,282
Vou ver o Steven, já que estou por aqui.

824
00:45:42,991 --> 00:45:45,368
Ele ainda está na Filadélfia.

825
00:45:47,412 --> 00:45:49,497
Eu volto amanhã. Tá bem.

826
00:45:49,581 --> 00:45:51,040
-Vai ser divertido.
-Vamos.

827
00:45:51,124 --> 00:45:54,169
E amanhã à tarde,
vou jogar golfe com os sócios.

828
00:45:54,252 --> 00:45:55,795
Jere, quero que me acompanhe.

829
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
Claro, pai. Eu adoraria.

830
00:45:59,591 --> 00:46:02,510
Mas quero estar lá quando Belly voltar.

831
00:46:02,594 --> 00:46:04,512
Ela não vai estar sozinha,

832
00:46:04,596 --> 00:46:06,890
se é disso que tem medo.
Connie vai estar lá.

833
00:46:06,973 --> 00:46:08,224
Certo.

834
00:46:08,308 --> 00:46:11,144
É que não sei
quando vou poder voltar em Cousins

835
00:46:11,227 --> 00:46:13,104
antes do casamento, sabe?

836
00:46:14,230 --> 00:46:16,816
Quero que conheça os sócios.

837
00:46:18,359 --> 00:46:20,612
Sim, claro.

838
00:46:24,949 --> 00:46:29,287
Quartas à noite, quando eu era criança,
eu e minha mãe víamos musicais antigos.

839
00:46:33,791 --> 00:46:34,834
Pronto.

840
00:46:46,513 --> 00:46:51,100
Assistimos Vendedor de Ilusões,
Cantando na Chuva, Amor Sublime Amor.

841
00:46:51,184 --> 00:46:53,478
Mas Adeus, Amor era o meu favorito.

842
00:46:59,526 --> 00:47:04,155
Nós te amamos, Conrad
Sim, nós amamos

843
00:47:04,989 --> 00:47:10,036
Nós te amamos, Conrad
E seremos verdadeiros

844
00:47:10,119 --> 00:47:15,041
Quando não está perto
Ficamos tristes

845
00:47:15,124 --> 00:47:16,292
De novo?

846
00:47:16,376 --> 00:47:17,627
Steven…

847
00:47:17,710 --> 00:47:20,421
Conrad, nós te amamos

848
00:47:20,505 --> 00:47:26,177
Como Kim McAfee, eu queria
usar rímel, batom e salto alto

849
00:47:26,261 --> 00:47:29,013
e me sentir uma mulher adulta e feliz.

850
00:47:29,097 --> 00:47:31,975
Nós te amamos, Conrad
E seremos verdadeiros

851
00:47:32,976 --> 00:47:37,397
E depois, antes de dormir,
eu cantava diante do espelho do banheiro.

852
00:47:37,480 --> 00:47:40,733
Adeus, Amor

853
00:47:40,817 --> 00:47:43,695
Sentirei tanta saudade

854
00:47:43,778 --> 00:47:46,990
Adeus, Amor

855
00:47:47,073 --> 00:47:49,826
Por que teve que ir?

856
00:47:49,909 --> 00:47:52,287
Mas eu não cantava pro Conrad do filme.

857
00:47:52,370 --> 00:47:54,289
Eu cantava pro meu Conrad.

858
00:47:54,372 --> 00:47:57,667
Conrad Beck Fisher,
o garoto dos meus sonhos pré-adolescentes.

859
00:47:57,750 --> 00:47:59,752
Tchau, Amor

860
00:47:59,836 --> 00:48:03,089
Sempre me importarei

861
00:48:03,172 --> 00:48:06,676
Sempre me importarei

862
00:48:06,759 --> 00:48:10,805
Sempre me importarei

863
00:48:13,766 --> 00:48:17,937
Eu o amava de uma forma
que só é possível amar uma vez.

864
00:48:18,021 --> 00:48:21,441
Por completo, com todo o meu ser,

865
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
sem deixar nada pra mim.

866
00:48:28,948 --> 00:48:30,658
Isso é pra mim

867
00:48:30,742 --> 00:48:31,826
Mas isso é passado.

868
00:48:31,909 --> 00:48:34,454
Olá, Paris!

869
00:48:37,123 --> 00:48:39,500
Jeremiah é meu futuro.

870
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Sou Denise.

871
00:48:49,427 --> 00:48:51,679
E vou trabalhar de terninho,

872
00:48:51,763 --> 00:48:53,389
toda gata num salto alto,

873
00:48:53,473 --> 00:48:56,684
que deve ser bem caro porque tenho grana.

874
00:49:07,153 --> 00:49:09,238
-O que o Steven vai fazer hoje?
-Não sei.

875
00:49:09,322 --> 00:49:11,032
-Liga pra ele.
-O quê? Mãe.

876
00:49:12,450 --> 00:49:16,079
Desculpa, mas se não fosse tão teimosa,

877
00:49:16,162 --> 00:49:19,248
veria como são perfeitos juntos
e não o rejeitaria.

878
00:49:19,332 --> 00:49:21,376
Eu não fiz isso. Ele quer ser amigo.

879
00:49:22,210 --> 00:49:23,044
E daí?

880
00:49:24,629 --> 00:49:26,297
Eu disse que tudo bem.

881
00:49:28,299 --> 00:49:29,258
Inteligente.

882
00:49:29,842 --> 00:49:30,677
O quê?

883
00:49:30,760 --> 00:49:34,347
Usar o velho "só amigos"
para se manter por perto.

884
00:49:34,430 --> 00:49:36,224
Mas quando ele te vir entrando

885
00:49:36,307 --> 00:49:38,935
com aquele vestido de madrinha, já era.

886
00:49:39,686 --> 00:49:40,895
Fico gata nele mesmo.

887
00:49:40,978 --> 00:49:42,522
Claro que fica.

888
00:49:42,605 --> 00:49:45,566
Quer comer os enroladinhos que sobraram?

889
00:49:45,650 --> 00:49:46,818
-Sim.
-Tá.

890
00:50:15,888 --> 00:50:19,767
Lucinda, obrigada por organizar
um chá de panela tão lindo.

891
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
O que foi?

892
00:50:30,403 --> 00:50:32,363
Caí da prancha. E acabei me cortando.

893
00:50:32,447 --> 00:50:34,073
-Tá feio?
-Não, de boa.

894
00:50:50,047 --> 00:50:51,466
Meu Deus, Conrad.

895
00:50:52,258 --> 00:50:53,843
Já parou de sangrar.

896
00:50:53,926 --> 00:50:57,805
Tá bem. Faça pressão.
Vou achar algo pra limpar o ferimento.

897
00:51:02,518 --> 00:51:03,436
Merda.

898
00:51:06,230 --> 00:51:07,064
Tudo bem.

899
00:51:09,066 --> 00:51:10,151
Solta a toalha.

900
00:51:10,985 --> 00:51:11,861
Estou bem.

901
00:51:11,944 --> 00:51:15,656
Está tudo bem. Eu cuido disso.
Pode ir. Eu faço medicina, lembra?

902
00:51:15,740 --> 00:51:17,366
Você não está bem.

903
00:51:17,450 --> 00:51:19,327
Pode me deixar te ajudar?

904
00:51:19,410 --> 00:51:20,620
Solta a toalha.

905
00:51:21,454 --> 00:51:22,371
Anda.

906
00:51:27,168 --> 00:51:28,002
Tá.

907
00:51:28,085 --> 00:51:29,337
-Caramba.
-Tudo bem.

908
00:51:31,756 --> 00:51:32,632
Merda.

909
00:51:52,944 --> 00:51:53,778
Tudo bem.

910
00:51:55,738 --> 00:51:56,739
Tudo bem.

911
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
Pronto?

912
00:52:08,209 --> 00:52:10,628
Deixa de drama. Nem foi tão profundo.

913
00:52:12,755 --> 00:52:15,299
Pronto.

914
00:52:21,305 --> 00:52:22,890
Pronto. Tudo bem.

915
00:52:24,892 --> 00:52:25,893
Pronto.

916
00:52:27,603 --> 00:52:28,688
Tudo bem.

917
00:52:31,023 --> 00:52:31,858
Tá bem.

918
00:52:33,734 --> 00:52:35,903
Viu? Bem melhor.

919
00:52:47,790 --> 00:52:48,708
Obrigado.

920
00:52:52,670 --> 00:52:53,504
De nada.

921
00:53:10,229 --> 00:53:11,188
Belly?

922
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
Sim?

923
00:53:17,945 --> 00:53:19,488
Pode me ajudar a levantar?

924
00:53:19,572 --> 00:53:21,240
Vou tirar um cochilo.

925
00:53:23,993 --> 00:53:27,371
Você perdeu muito sangue.
Não devia dormir agora.

926
00:53:27,455 --> 00:53:28,873
Isso é pra concussão.

927
00:53:31,167 --> 00:53:32,001
Tá.

928
00:53:43,930 --> 00:53:45,014
-Foi mal.
-Quer ajuda?

929
00:53:45,765 --> 00:53:47,725
-Consegue andar?
-Sim.

930
00:53:47,808 --> 00:53:49,060
Sim?

931
00:53:49,143 --> 00:53:50,186
Dou meu jeito.

932
00:53:51,520 --> 00:53:52,355
Tá.

933
00:54:01,155 --> 00:54:04,367
O que foi isso? O que eu ia fazer?

934
00:54:12,959 --> 00:54:15,044
Não foi como na barraca de pêssego.

935
00:54:16,420 --> 00:54:18,673
Dessa vez, fui eu.

936
00:56:11,952 --> 00:56:13,954
Legendas: Marília Correia

937
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Supervisão Criativa Verônica Cunha
.

