1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Anteriormente…

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,726
Só tenho de me manter longe dela
até ao casamento

3
00:00:16,809 --> 00:00:18,477
e não pensarei nela assim.

4
00:00:18,561 --> 00:00:19,478
Como tens estado?

5
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
Tenho estado bem.

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
A Taylor e eu somos só amigos.

7
00:00:22,440 --> 00:00:23,858
Convida a Denise para sair.

8
00:00:23,941 --> 00:00:25,443
Estás a caminho?

9
00:00:25,526 --> 00:00:27,486
Más notícias. Estou preso no trabalho.

10
00:00:27,570 --> 00:00:29,405
Não posso ir este fim de semana.

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,907
Prometo que o teu chá vai ser espetacular.

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,617
Estou a tratar disto tudo.

13
00:00:33,701 --> 00:00:34,827
Caraças.

14
00:00:34,910 --> 00:00:37,747
Que se foda. Vamos à Michaels.
Vamos lá pilhar a empresa.

15
00:00:37,830 --> 00:00:39,999
Não paro de pensar naquilo.

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
A sensação de estarmos tão perto.

17
00:00:42,835 --> 00:00:45,212
A Laurel não está contente
com o casamento,

18
00:00:45,296 --> 00:00:48,048
mas se estão decididos,
tu e a Belly têm o meu apoio.

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,675
Ele disse que o ia pagar.

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,844
Posso procurar apartamentos para nós.

21
00:00:51,927 --> 00:00:54,930
O que eu achava que estava
a acontecer aqui era uma fantasia.

22
00:00:56,182 --> 00:00:58,768
Ela e o Jere juntos é que é a realidade.

23
00:01:02,188 --> 00:01:08,194
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

24
00:01:20,539 --> 00:01:23,209
Volta a dormir. Desculpa.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,588
Não, não faz mal. Estou bem.

26
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
Não me importo.

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
Como és tão fofa de manhã?

28
00:01:37,139 --> 00:01:37,973
Bom dia.

29
00:01:49,693 --> 00:01:50,528
Muito bem.

30
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Bom dia.

31
00:02:08,087 --> 00:02:09,171
Levantaste-te cedo.

32
00:02:10,214 --> 00:02:12,091
Sim. Quero ter tempo

33
00:02:12,174 --> 00:02:14,844
para rever o dossier da Nectar
antes da reunião.

34
00:02:16,262 --> 00:02:18,722
Alguém mudou as definições
da máquina de café?

35
00:02:18,806 --> 00:02:21,892
A Belly programou-a para estar pronta
quando acordasses.

36
00:02:21,976 --> 00:02:23,352
Não funciona?

37
00:02:23,435 --> 00:02:25,688
Não. Nem o ralo do duche.

38
00:02:26,605 --> 00:02:28,691
Está entupido com cabelo da tua namorada.

39
00:02:28,774 --> 00:02:29,859
Noiva.

40
00:02:31,151 --> 00:02:33,279
Disseste que ela podia ficar até querer.

41
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
Mas passaram-se 15 dias.

42
00:02:34,697 --> 00:02:35,823
O que hei de fazer?

43
00:02:35,906 --> 00:02:38,284
- Expulsá-la?
- Bem… Podias… Quero dizer…

44
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Olá, Belly.

45
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
Estávamos a falar
dos teus planos para a semana.

46
00:02:43,873 --> 00:02:44,957
Pediste-lhe?

47
00:02:46,959 --> 00:02:48,836
Não. Agora não é boa altura.

48
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
Pedir o quê?

49
00:02:53,549 --> 00:02:55,885
Queremos um apartamento
perto da faculdade,

50
00:02:55,968 --> 00:02:58,679
mas não temos tido tempo para procurar.

51
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
Queres uma folga?

52
00:03:00,347 --> 00:03:01,599
Só amanhã de manhã.

53
00:03:02,516 --> 00:03:05,227
Não tens a visita ao clube com a Paige?

54
00:03:06,437 --> 00:03:09,690
Bem, posso ir lá amanhã de manhã

55
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
e voltar à tarde.

56
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
Sabes que mais? Tira esta manhã

57
00:03:14,445 --> 00:03:18,908
e podes ir para Cousins esta noite.
É mais seguro e evitas o trânsito.

58
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
E a reunião?

59
00:03:22,202 --> 00:03:25,497
Se não voltares a tempo,
safamo-nos sem ti.

60
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
Quando vires o Conrad,
diz-lhe para responder aos e-mails

61
00:03:28,500 --> 00:03:30,711
sobre comprar um fato. Obrigado.

62
00:03:30,794 --> 00:03:32,922
Comprar um fato. Obrigado, pai.

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Ele detesta que eu esteja aqui.

64
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
Não.

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,225
Embora pudesses ser mais arrumada.

66
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
Mas quem quer saber disso?

67
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Não. Ele tem razão.

68
00:03:51,357 --> 00:03:52,775
Eu devia voltar hoje.

69
00:03:54,735 --> 00:03:55,986
Mas sinto saudades tuas.

70
00:03:56,070 --> 00:03:58,113
Não quero estar lá sem ti.

71
00:03:58,197 --> 00:04:01,700
Não é que não queira voltar
para Cousins, mas…

72
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
Quando estou com o Jere,
tudo é mais fácil.

73
00:04:04,954 --> 00:04:06,163
São só umas semanas.

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,874
E depois sais da Breaker.

75
00:04:08,958 --> 00:04:11,251
E tenho-te todo só para mim.

76
00:04:13,504 --> 00:04:16,715
Vou tomar um duche.
Depois, vamos procurar uma casa.

77
00:04:16,799 --> 00:04:17,633
Está bem.

78
00:04:17,716 --> 00:04:22,596
De preferência, com paredes… e uma cama.
Seria fantástico.

79
00:04:23,389 --> 00:04:24,473
- Lembra-te de…
- Sim.

80
00:04:25,391 --> 00:04:27,309
- Tirar o cabelo do ralo.
- Sim.

81
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Entendido.

82
00:04:29,186 --> 00:04:32,398
Dos que vimos online,
este foi o apartamento de que mais gostei.

83
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
- É espetacular.
- Não é?

84
00:04:34,400 --> 00:04:37,987
Não acredito que está livre
e dentro do nosso orçamento.

85
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
Espera.

86
00:04:39,446 --> 00:04:42,950
Achas que assassinaram
um estudante universitário aqui?

87
00:04:43,033 --> 00:04:45,160
Não. Acho que tivemos sorte, só isso.

88
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
Está bem. Vamos lá.

89
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
O soalho foi renovado
e tem máquina de lavar e de secar.

90
00:04:54,294 --> 00:04:56,213
Ena! Adoro a luz.

91
00:04:57,047 --> 00:04:58,424
Olha para este fogão.

92
00:04:59,174 --> 00:05:01,760
Posso fazer o jantar aos domingos.

93
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
- Sim.
- E convidar os nossos amigos.

94
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
- O pé-direito é alto.
- Sim.

95
00:05:08,726 --> 00:05:11,770
Normalmente, não arrendamos
a estudantes, mas está disponível

96
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
e podemos abrir uma exceção.

97
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
Só um aviso: é um prédio sossegado.

98
00:05:16,483 --> 00:05:21,363
Não, nós não damos festas.
Em geral, só estudamos em silêncio.

99
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
Vai ser arrendado num instante.
Se o querem…

100
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Bells?

101
00:05:25,951 --> 00:05:27,411
Sim, é perfeito.

102
00:05:28,203 --> 00:05:29,038
Ótimo.

103
00:05:29,121 --> 00:05:32,332
A candidatura habitual:
cadastro e historial de crédito.

104
00:05:32,416 --> 00:05:35,294
Isso não é problema.
Tenho um historial excelente.

105
00:05:35,377 --> 00:05:38,505
Se alguém estivesse atrasado
com os pagamentos do cartão,

106
00:05:38,589 --> 00:05:41,091
isso afetaria o historial de crédito?

107
00:05:42,968 --> 00:05:45,054
Desculpe, com licença.

108
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
O teu pai paga o teu cartão de crédito.

109
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
Sim, mas…

110
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
Também tenho outro cartão.

111
00:05:54,813 --> 00:05:57,900
Arranjei-o para ter
bilhetes grátis para os Bruins.

112
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
Somos muito responsáveis.

113
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
Imensamente responsáveis.
Praticamente casados.

114
00:06:08,118 --> 00:06:08,952
Sim.

115
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
Não… Não estou grávida.

116
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
- Não.
- Não.

117
00:06:15,459 --> 00:06:17,669
Se me dão licença, tenho outra visita.

118
00:06:17,753 --> 00:06:18,587
Está bem.

119
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
Não temos hipóteses, pois não?

120
00:06:26,512 --> 00:06:28,430
Podemos pedir ao meu pai.

121
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
Não. Temos de fazer isto sozinhos,

122
00:06:31,600 --> 00:06:35,604
porque se o teu pai ajudar,
vai mandar em tudo, por isso…

123
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Está bem. Ouve…

124
00:06:42,194 --> 00:06:44,696
Prometo que encontraremos uma ótima casa,

125
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
que não exija um historial.

126
00:06:46,406 --> 00:06:47,324
Está bem.

127
00:06:48,158 --> 00:06:49,076
Muito bem.

128
00:06:59,586 --> 00:07:01,839
É… aconchegado.

129
00:07:02,673 --> 00:07:03,841
Como um caixão.

130
00:07:05,134 --> 00:07:06,009
Sim.

131
00:07:06,802 --> 00:07:09,304
Recém-pintado. Tem uma cor bonita.

132
00:07:09,388 --> 00:07:10,222
Sim.

133
00:07:12,224 --> 00:07:13,308
Que nojo.

134
00:07:16,770 --> 00:07:18,021
Não.

135
00:07:18,105 --> 00:07:19,273
Aquilo é uma banheira?

136
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
Há ali algo. Mexeu-se! Foge!

137
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
Este é giro, não é?

138
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
Sim. Tem uma bancada de granito. É bom.

139
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
Foi pintado.

140
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
É um armário enorme.

141
00:07:42,713 --> 00:07:43,547
Espera.

142
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
Que cheiro é este?

143
00:07:46,925 --> 00:07:49,678
É… urina de gato?

144
00:07:50,304 --> 00:07:51,889
- Não cheiro nada.
- Mentiroso.

145
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
Vá lá. Só precisamos
de um sítio para um semestre.

146
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
Não tem de ser perfeito.

147
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
É o nosso primeiro apartamento.

148
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
Não quero acordar
com o cheiro a urina de gato.

149
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
Está bem, usamos um ambientador.

150
00:08:02,316 --> 00:08:04,860
Vamos ficar com este. Tenho de voltar.

151
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
Jere, um ambientador não resolve tudo.

152
00:08:08,197 --> 00:08:10,282
Não quero arrendá-lo porque tens pressa.

153
00:08:10,365 --> 00:08:12,618
Sim, porque tenho de ir à reunião.

154
00:08:12,701 --> 00:08:14,995
O teu pai disse que nem precisam de ti.

155
00:08:15,078 --> 00:08:17,039
Quero que ele veja que não é verdade.

156
00:08:17,122 --> 00:08:20,083
Está bem, Jere.
Mas isto também é importante.

157
00:08:22,294 --> 00:08:24,463
Tens razão. Desculpa.

158
00:08:25,839 --> 00:08:27,883
Não temos de arrendar este sítio.

159
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
Terminamos por hoje e…

160
00:08:31,720 --> 00:08:33,222
… procuramos no fim de semana.

161
00:08:34,181 --> 00:08:35,307
- Está bem.
- Sim?

162
00:08:36,350 --> 00:08:37,351
Sim.

163
00:08:38,518 --> 00:08:40,062
- Muito bem.
- Muito bem.

164
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
Voltaste.

165
00:09:03,460 --> 00:09:05,671
- Sim.
- Estiveste fora muito tempo.

166
00:09:09,549 --> 00:09:13,136
Há mais frango no frigorífico,
se quiseres comer.

167
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
Não tenho fome. Vou para a cama.

168
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Boa noite.

169
00:09:21,812 --> 00:09:24,147
Parece que hoje vou jantar KitKat.

170
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
- Olá, Belly.
- Olá.

171
00:09:42,374 --> 00:09:43,792
PRAIA DE COUSINS

172
00:09:48,088 --> 00:09:49,298
Olá.

173
00:09:50,507 --> 00:09:52,509
É tão bom ver-te, Isabel.

174
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
Igualmente, Paige. Muito obrigada

175
00:09:54,720 --> 00:09:56,888
por me ajudares em cima da hora.

176
00:09:56,972 --> 00:09:59,975
Sim, foi uma sorte
os Aron cancelarem o bar mitzvah.

177
00:10:00,058 --> 00:10:01,310
- Sim.
- Vamos?

178
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
- Sim, claro.
- Há tanto para veres.

179
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
Há umas coisas que ainda não fiz

180
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
porque estava à tua espera.

181
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
Sim, desculpa. Sim, eu sei.
Queria a opinião do Jeremiah.

182
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
- Como está ele?
- Está bem. Vai à prova da ementa.

183
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
Maravilhoso.

184
00:10:16,575 --> 00:10:19,244
Vamos fazer um intervalo de cinco minutos.

185
00:10:41,975 --> 00:10:46,063
Aqui estamos. Como vês,
estamos a preparar uma gala

186
00:10:46,146 --> 00:10:49,024
para a Associação Nacional
Contra a Censura.

187
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
Tem o mesmo número de pessoas.

188
00:10:52,110 --> 00:10:55,197
A cerimónia vai ser no exterior, correto?

189
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Sim, exatamente.

190
00:10:56,365 --> 00:10:57,574
Fotos nas escadas?

191
00:10:58,700 --> 00:11:02,662
Sim. Recebeste a minha mensagem sobre
a escultura de gelo em forma de coração?

192
00:11:07,250 --> 00:11:08,877
Pensei que era uma piada.

193
00:11:09,503 --> 00:11:12,464
Posso… tratar disso.

194
00:11:13,632 --> 00:11:16,468
Mas tem sido difícil arranjar fornecedores

195
00:11:16,551 --> 00:11:19,513
tão perto da data.
Acabámos de confirmar o catering.

196
00:11:19,596 --> 00:11:22,974
Podem fazer sandes de lagosta?
Estávamos a planear servi-las.

197
00:11:23,058 --> 00:11:24,643
Eles não fazem sandes.

198
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Mas têm um prato de lagosta.

199
00:11:28,522 --> 00:11:31,358
Vou perguntar se podem levar
uma amostra à prova.

200
00:11:31,441 --> 00:11:32,275
Está bem.

201
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Há mais uma coisa que queria perguntar.

202
00:11:34,528 --> 00:11:36,238
- Sim?
- Pensei que seria bom

203
00:11:36,321 --> 00:11:40,242
se a tua mãe acendesse as velas
na cerimónia da luz.

204
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
Eu… acho que não vamos fazer isso.

205
00:11:45,330 --> 00:11:48,458
Está bem. Vamos ver o local da cerimónia?

206
00:11:49,126 --> 00:11:50,043
Muito bem.

207
00:12:08,437 --> 00:12:10,939
Olá. Como foi a visita guiada ao clube?

208
00:12:13,191 --> 00:12:14,317
Ainda não acabou.

209
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
Está tudo bem?

210
00:12:17,195 --> 00:12:20,198
Estou a ficar com dúvidas
sobre o que vamos fazer.

211
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
Está bem.

212
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
Não é como imaginei.

213
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
Parece que as decisões foram tomadas

214
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
e está tudo a acontecer sem nós.

215
00:12:34,337 --> 00:12:35,630
Como assim?

216
00:12:35,714 --> 00:12:36,798
É exagerado, Jere.

217
00:12:36,882 --> 00:12:40,635
A Paige disse que precisamos
de quatro barmans. Quatro!

218
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
Há duas semanas,
só íamos comprar um barril.

219
00:12:43,972 --> 00:12:46,475
É o nosso casamento. É uma vez na vida.

220
00:12:47,851 --> 00:12:49,728
Temos mais de 100 convites.

221
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
Eu nem conheço tantas pessoas.

222
00:12:52,731 --> 00:12:55,609
Ouve, o meu pai está só entusiasmado.

223
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
Os teus pais vão mudar de ideias.

224
00:12:57,861 --> 00:13:01,323
Não quero estar a olhar para estranhos
no nosso casamento.

225
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
Então, não olhes.

226
00:13:03,283 --> 00:13:04,326
Olha para mim.

227
00:13:05,243 --> 00:13:06,203
Conta comigo.

228
00:13:07,412 --> 00:13:11,958
O Jere tem razão. Só temos
de nos apoiar para ultrapassar isto.

229
00:13:12,626 --> 00:13:15,170
Amamo-nos e é só isso que interessa.

230
00:13:15,754 --> 00:13:16,630
Está bem.

231
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
E prometo que vamos arranjar uma boa casa.

232
00:13:20,842 --> 00:13:21,927
Eu sei.

233
00:13:22,010 --> 00:13:23,428
Ligo-te depois.

234
00:13:23,512 --> 00:13:25,263
Está bem. Adeus.

235
00:13:25,347 --> 00:13:28,016
Mexes nas minhas coisas, estragas tudo.

236
00:13:28,099 --> 00:13:28,934
Pronto, força.

237
00:13:29,017 --> 00:13:30,769
Estou a ver se não és envenenado.

238
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
No meu teclado, não. Céus.

239
00:13:32,437 --> 00:13:35,190
- Então, afasta as tuas coisas.
- Que seca.

240
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
Come a minha alface.

241
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
Vocês andam muito amigáveis.

242
00:13:38,610 --> 00:13:40,820
Partilhámos o trauma da StarcadeX.

243
00:13:41,738 --> 00:13:43,532
Então, Fisher,

244
00:13:43,615 --> 00:13:45,742
qual é o código de vestuário do casamento?

245
00:13:46,451 --> 00:13:47,744
Também vais?

246
00:13:47,827 --> 00:13:51,081
Claro. Não vou perder
uma oportunidade de dar graxa aos sócios.

247
00:13:51,164 --> 00:13:54,459
A sério? Porque pensei que ias saltar…

248
00:13:55,335 --> 00:13:56,419
Está bem.

249
00:13:56,503 --> 00:13:59,422
- Código de vestuário, nepo baby.
- Outra vez essa boca?

250
00:14:00,465 --> 00:14:01,591
Desculpa.

251
00:14:02,717 --> 00:14:05,303
Não sei. Acho que vai ser
como numa festa num iate.

252
00:14:06,304 --> 00:14:09,766
Ena! Como numa festa num iate. Meu Deus!

253
00:14:09,849 --> 00:14:12,269
Não me acertes! Meu Deus!

254
00:14:12,352 --> 00:14:15,605
- Acertei-te no olho? Desculpa.
- Sim, aponta para outro lado.

255
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
A ideia foi da Taylor.

256
00:14:17,065 --> 00:14:17,899
Tão parvos.

257
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
Então, além de comprar roupa
com o Conrad e o teu pai,

258
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
que mais chatices
te impuseram este fim de semana?

259
00:14:25,282 --> 00:14:27,242
Bem, já está praticamente tudo.

260
00:14:27,325 --> 00:14:30,036
Como é no clube,
eles tratam de tudo por nós.

261
00:14:30,120 --> 00:14:32,289
E a Kayleigh trata do resto.

262
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
O quê? A Kayleigh? A que trabalha aqui?

263
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
Não é a função dela.

264
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
Bem, é um favor ao meu pai.

265
00:14:38,878 --> 00:14:42,048
Ela trabalha aqui há muitos anos
e é amiga da família.

266
00:14:42,132 --> 00:14:45,343
- Tu também és, não é?
- Não me compares com ele.

267
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
Não temos de ir a uma reunião?

268
00:14:47,345 --> 00:14:48,430
Está bem.

269
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
- A sério, temos de ir.
- Sim.

270
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
Então, o que vais fazer no fim de semana?

271
00:15:00,442 --> 00:15:01,526
Queres sair?

272
00:15:03,069 --> 00:15:04,904
Este fim de…

273
00:15:04,988 --> 00:15:07,240
Eu… Sabes, não posso.

274
00:15:07,324 --> 00:15:10,452
Tenho de ir ao chá de cozinha
da minha irmã

275
00:15:10,535 --> 00:15:12,162
na casa da minha ex.

276
00:15:12,245 --> 00:15:14,581
Porque a minha mãe
vai boicotar o casamento.

277
00:15:14,664 --> 00:15:16,875
Que pena. Pensei que podíamos…

278
00:15:16,958 --> 00:15:19,836
Esquece. Parece divertido.

279
00:15:19,919 --> 00:15:22,380
Bem… Falamos depois. Está bem?

280
00:15:22,464 --> 00:15:24,382
- Sim.
- Sim?

281
00:15:24,466 --> 00:15:25,508
Sim.

282
00:15:42,901 --> 00:15:43,777
Olá.

283
00:15:44,736 --> 00:15:45,654
Olá.

284
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
O aspersor está estragado.

285
00:15:48,698 --> 00:15:50,617
- Como correu no clube?
- Bem.

286
00:15:50,700 --> 00:15:51,618
Fixe.

287
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
Fixe. Ouve, tens comida no frigorífico.

288
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
Sim, antes que perguntes, é frango.

289
00:15:57,791 --> 00:16:00,877
Mas também tens milho e uma bolacha.

290
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
Não tenho fome, obrigada.

291
00:16:03,046 --> 00:16:05,006
Sim, bem, está lá.

292
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Obrigada.

293
00:16:07,133 --> 00:16:11,429
Não te importas que leve o carro
ao chá de cozinha em Filadélfia, amanhã?

294
00:16:11,513 --> 00:16:13,932
Ora essa. Apanho o comboio para Boston.

295
00:16:14,015 --> 00:16:15,016
Está bem.

296
00:16:16,184 --> 00:16:20,772
Presumo que a Laurel
não mudou de ideias sobre ir.

297
00:16:25,568 --> 00:16:26,486
Não.

298
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
Amanhã vai ser espetacular, está bem?

299
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
A Laurel não sabe o que perde.

300
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Obrigada por tudo.

301
00:16:35,995 --> 00:16:38,998
Adoro-te. Anima-te, querida,
está bem? Mima-te.

302
00:16:39,082 --> 00:16:39,958
GLOSS DE LUCINDA

303
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
Muito bem. Até breve.

304
00:16:43,211 --> 00:16:44,295
Era a Belly?

305
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
Está entusiasmada com o chá?

306
00:16:47,424 --> 00:16:50,009
Não. Estava quase a chorar.

307
00:16:50,927 --> 00:16:52,178
O raio da Laurel.

308
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
Não posso crer que está a boicotar

309
00:16:55,014 --> 00:16:57,350
- o chá da própria filha.
- Eu posso.

310
00:16:57,434 --> 00:17:01,020
A Laurel sempre foi
demasiado rígida, protetora…

311
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
- Mãe…
- … e crítica.

312
00:17:03,022 --> 00:17:04,983
Lembras-te do teu 13.º aniversário?

313
00:17:05,066 --> 00:17:09,362
Quando foste parada pela polícia
ao levar-me e à Belly para casa?

314
00:17:09,446 --> 00:17:12,323
Só tinha bebido um cocktail e meio.
Não estava bêbeda.

315
00:17:12,407 --> 00:17:13,533
Nem apanhei uma multa.

316
00:17:13,616 --> 00:17:15,910
Sim, porque flirtaste com o polícia.

317
00:17:15,994 --> 00:17:17,787
- Bem…
- Por falar em cocktails,

318
00:17:17,871 --> 00:17:19,664
compraste limões para amanhã?

319
00:17:19,748 --> 00:17:22,792
- Comprei tudo o que estava na lista.
- Está bem.

320
00:17:22,876 --> 00:17:26,254
Não stresses, querida.
Nós, miúdas, vamos divertir-nos imenso.

321
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
Sim. E o Steven.

322
00:17:29,007 --> 00:17:30,175
O Steven também vem.

323
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
Sim.

324
00:17:32,761 --> 00:17:37,640
Vai conduzir de Boston
para vir a um chá de cozinha?

325
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
Sim. Um chá de cozinha da irmã.

326
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
Vá lá.

327
00:17:42,187 --> 00:17:45,482
Nenhum tipo conduz cinco horas
para ser o único rapaz

328
00:17:45,565 --> 00:17:47,233
no chá de cozinha da irmã.

329
00:17:47,859 --> 00:17:49,068
Ele quer reatar.

330
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
- Só estou a dizer…
- Sim, bem, não o digas.

331
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
Vai espremer uns limões.

332
00:17:55,241 --> 00:17:56,075
Está bem.

333
00:17:57,994 --> 00:18:01,039
Enrugaste-as. Tinha-las dobrado bem…

334
00:18:45,959 --> 00:18:46,835
COME
ISTO!

335
00:18:46,918 --> 00:18:48,002
Caramba.

336
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
PODEMOS FALAR?

337
00:19:13,528 --> 00:19:15,488
- Estás feliz?
- Estou tão feliz.

338
00:19:17,866 --> 00:19:18,783
Obrigada.

339
00:19:21,202 --> 00:19:22,120
Muito bem.

340
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
É o que queres?

341
00:19:25,123 --> 00:19:26,332
Olá, é o Jeremiah.

342
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
Sim. Entra.

343
00:19:32,839 --> 00:19:34,757
- Olá, Jere.
- Olá, Kayleigh.

344
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
Correu tudo bem no clube esta manhã,
com a Belly?

345
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
Sim, otimamente.

346
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
O que seria de nós sem ti?

347
00:19:43,099 --> 00:19:45,977
Certo. Pois.
Obrigado por coordenares tudo.

348
00:19:46,060 --> 00:19:50,273
Conheço-te desde criança. É um prazer.

349
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
Está tudo pronto para amanhã.

350
00:19:54,819 --> 00:19:56,029
O Conrad vem de comboio.

351
00:19:56,112 --> 00:19:59,449
Vai ter convosco ao alfaiate.
E reservei uma mesa no Il Mare.

352
00:19:59,532 --> 00:20:01,451
Sei que gostas de ostras, Jere.

353
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
Obrigado, Kayleigh.

354
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Vamos antes ao Grass Fed?

355
00:20:04,078 --> 00:20:06,289
É a churrasqueira preferida do Connie.

356
00:20:08,207 --> 00:20:09,125
Jere?

357
00:20:10,752 --> 00:20:12,545
- Pode ser.
- Está bem.

358
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
Queria só… dar isto…

359
00:20:16,382 --> 00:20:17,884
Sim. Está bem.

360
00:20:43,534 --> 00:20:44,702
Connie.

361
00:20:44,786 --> 00:20:46,120
- Olá, Laur.
- Olá.

362
00:20:49,582 --> 00:20:51,501
- Obrigado por vires.
- Ora essa.

363
00:20:56,047 --> 00:20:57,799
Desejam algo para comer?

364
00:20:57,882 --> 00:20:59,217
Eu não, obrigada.

365
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Sim, eu quero

366
00:21:01,886 --> 00:21:05,139
o cheeseburger com batatas fritas.

367
00:21:05,223 --> 00:21:07,183
- Ela também.
- Eu não. Obrigada.

368
00:21:08,101 --> 00:21:09,727
E um café, por favor.

369
00:21:10,395 --> 00:21:11,312
Obrigado.

370
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
Então, o que foi?

371
00:21:18,403 --> 00:21:20,321
Queria falar contigo sobre o casamento

372
00:21:21,155 --> 00:21:22,657
e por que acho que devias ir.

373
00:21:25,368 --> 00:21:27,662
A Belly parece estar
a sair-se bem sem mim.

374
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
O John vai ceder-lhe, como sempre faz.

375
00:21:30,832 --> 00:21:33,292
De certeza que o Steven
é o padrinho do Jere,

376
00:21:33,376 --> 00:21:35,336
mas tem medo de me dizer.

377
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
O Adam vai pagar tudo.

378
00:21:37,880 --> 00:21:40,174
- A Taylor planeou o casamento…
- Já não.

379
00:21:42,552 --> 00:21:45,471
O meu pai pediu à mulher
com quem traiu a minha mãe.

380
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
A Kayleigh?

381
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Deves estar a gozar.

382
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
Espera, como sabias isso?

383
00:21:57,817 --> 00:22:01,320
Já sabia há muito tempo.
Ouvi-os discutir sobre isso.

384
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
Só contei à Belly.

385
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
Como mantiveste esse segredo tanto tempo?

386
00:22:09,120 --> 00:22:10,079
Quem, eu?

387
00:22:11,539 --> 00:22:12,623
É típico de mim.

388
00:22:12,707 --> 00:22:15,126
Sim. Não, tens razão. É típico.

389
00:22:19,422 --> 00:22:21,674
Não era sobre isso que queria falar.

390
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
Vamos falar do casamento.

391
00:22:25,720 --> 00:22:28,264
- Devias participar.
- Achas que eles se deviam

392
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
- casar?
- Não disse isso.

393
00:22:29,932 --> 00:22:31,142
Então, o que achas?

394
00:22:33,728 --> 00:22:35,480
Acho que se amam.

395
00:22:37,648 --> 00:22:40,860
E que vão em frente,
independentemente do que os outros pensam.

396
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
E acho que a Belly
precisa mesmo da mãe, agora.

397
00:22:45,656 --> 00:22:49,577
Ela não come, Laurel.
Anda tão triste. Devias tê-la visto hoje.

398
00:22:49,660 --> 00:22:53,206
Está sozinha. Não tem o Jere,
ele está a estagiar em Boston.

399
00:22:53,289 --> 00:22:57,335
O Jeremiah não está a pensar nisto
como deve ser. Não o leva a sério.

400
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
Ele é sério quanto a ela.

401
00:23:00,379 --> 00:23:02,924
Este casamento vai acontecer, Laurel.

402
00:23:04,383 --> 00:23:08,012
E se não fores,
vais arrepender-te para o resto da vida.

403
00:23:21,484 --> 00:23:22,318
Obrigado.

404
00:23:27,615 --> 00:23:29,867
Estamos a ser francos?

405
00:23:31,828 --> 00:23:33,204
- Não somos sempre?
- Sim.

406
00:23:34,163 --> 00:23:35,248
Isso é verdade.

407
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Então, diz-me…

408
00:23:38,668 --> 00:23:40,837
… qual é o teu interesse nisto?

409
00:23:43,172 --> 00:23:44,674
Só quero a felicidade dela.

410
00:23:46,008 --> 00:23:47,218
Só dela?

411
00:23:48,594 --> 00:23:50,513
E do Jeremiah.

412
00:23:50,596 --> 00:23:52,140
Então e tu, Conrad?

413
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
Quando serás feliz?

414
00:24:00,773 --> 00:24:03,568
Serei feliz quando voltar para Stanford.

415
00:24:22,587 --> 00:24:23,588
Já vou.

416
00:24:25,590 --> 00:24:27,842
Olá. Obrigada
por me receberes a um sábado.

417
00:24:27,925 --> 00:24:30,970
- Espera. Tira os sapatos.
- Está bem. Desculpa.

418
00:24:32,555 --> 00:24:33,472
Muito bem.

419
00:24:35,308 --> 00:24:37,185
- Belo apartamento.
- Obrigado.

420
00:24:37,268 --> 00:24:40,229
O que é tão importante
que não podia esperar até segunda?

421
00:24:40,313 --> 00:24:42,273
Sabes que tenho de ir a Filadélfia.

422
00:24:42,356 --> 00:24:44,817
Lambras-te do que te disse no comboio?

423
00:24:44,901 --> 00:24:46,402
Sobre querer algo mais?

424
00:24:49,071 --> 00:24:51,449
Meu Deus. Tens uma oferta de emprego?

425
00:24:52,283 --> 00:24:53,826
Não. Não exatamente.

426
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
Tenho procurado, claro,

427
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
e fui a várias entrevistas
depois da convenção,

428
00:24:58,080 --> 00:24:59,207
mas nada prestava.

429
00:24:59,749 --> 00:25:03,628
Mas depois pensei: porque ando
a perder tempo com estes tech bros

430
00:25:03,711 --> 00:25:06,631
e as suas ideias de merda,
quando tenho um tech bro

431
00:25:06,714 --> 00:25:08,925
com uma ideia excelente
mesmo à minha frente?

432
00:25:09,967 --> 00:25:12,553
Não consigo esquecer o teu jogo idiota.

433
00:25:14,347 --> 00:25:16,390
- Queres fundar uma empresa?
- Sim.

434
00:25:16,474 --> 00:25:18,392
Comigo? Estás a falar a sério?

435
00:25:18,476 --> 00:25:19,477
Sim.

436
00:25:20,978 --> 00:25:22,605
Está bem. Parece que estás. Ena!

437
00:25:22,688 --> 00:25:25,608
A questão é:
se vigaristas como a StarcadeX

438
00:25:25,691 --> 00:25:28,402
chamam a atenção de grandes firmas,
porque não nós?

439
00:25:29,195 --> 00:25:31,739
Céus. Bem, em primeiro lugar,

440
00:25:31,822 --> 00:25:34,200
temos um contrato com a Breaker.

441
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
O meu está quase no fim.

442
00:25:35,576 --> 00:25:37,662
Bem, eu ainda tenho dois anos.

443
00:25:37,745 --> 00:25:39,789
É um contrato muito rígido.

444
00:25:39,872 --> 00:25:42,583
Sim, bem, vai ser difícil fazer isto.

445
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
Teremos de ser muito discretos.

446
00:25:44,877 --> 00:25:46,295
Sem registos de nada.

447
00:25:46,379 --> 00:25:50,383
Mas adoro um desafio.

448
00:25:51,175 --> 00:25:52,551
E sei que tu também adoras.

449
00:25:53,928 --> 00:25:55,846
Bom, para que saibas,

450
00:25:55,930 --> 00:25:59,600
não arriscaria o meu futuro
por qualquer pessoa.

451
00:26:00,309 --> 00:26:01,269
Está bem? Eu…

452
00:26:02,186 --> 00:26:04,647
Acho mesmo que faríamos uma ótima equipa.

453
00:26:08,150 --> 00:26:09,360
Então?

454
00:26:13,990 --> 00:26:16,784
- Está bem, mostra-me o plano de negócio.
- Sim! Boa!

455
00:26:16,867 --> 00:26:20,079
Muito bem. Aqui está. Certo. Um ano.

456
00:26:20,162 --> 00:26:23,082
Primeiro: os estatutos,
a marca registada, isso tudo…

457
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
Chegaste!

458
00:26:43,728 --> 00:26:44,895
Olá!

459
00:26:44,979 --> 00:26:46,272
- Olá!
- Estás linda.

460
00:26:46,355 --> 00:26:48,441
- Não é exagerado? Vê.
- Não.

461
00:26:48,524 --> 00:26:49,525
- Não?
- É perfeito.

462
00:26:51,986 --> 00:26:52,987
- Anda.
- Sim.

463
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
Está tão bonito, Taylor.

464
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
- Olá!
- Belly!

465
00:27:00,745 --> 00:27:01,579
Olá!

466
00:27:01,662 --> 00:27:02,496
Olá!

467
00:27:03,164 --> 00:27:04,081
Muito bem.

468
00:27:04,957 --> 00:27:05,875
Tive saudades.

469
00:27:05,958 --> 00:27:07,835
- Que bom que vieste.
- Belly.

470
00:27:07,918 --> 00:27:12,381
Receber, passar e rematar!
Adivinha quem se vai casar!

471
00:27:14,800 --> 00:27:16,844
Sra. Evans… Olá!

472
00:27:16,927 --> 00:27:20,598
Não acredito que a menininha do lado
se vai casar.

473
00:27:20,681 --> 00:27:21,849
Parabéns.

474
00:27:21,932 --> 00:27:22,850
Obrigada.

475
00:27:29,023 --> 00:27:30,983
- Vamos para a sala.
- Está bem.

476
00:27:34,945 --> 00:27:35,821
Mãe.

477
00:27:53,923 --> 00:27:55,174
- Olá.
- Olá.

478
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Olá.

479
00:27:58,677 --> 00:28:00,471
Estou tão feliz por estares aqui.

480
00:28:00,554 --> 00:28:01,680
Eu também.

481
00:28:03,057 --> 00:28:04,266
Estás tão linda.

482
00:28:05,601 --> 00:28:06,977
Trouxe bolo de limão.

483
00:28:08,521 --> 00:28:09,772
Tem ótimo aspeto.

484
00:28:10,523 --> 00:28:11,524
Vamos divertir-nos!

485
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Está bem.

486
00:28:13,317 --> 00:28:15,945
- Cinzento-escuro às riscas.
- Obrigado.

487
00:28:17,029 --> 00:28:18,447
Talvez azul-marinho.

488
00:28:22,535 --> 00:28:23,369
Senhor…

489
00:28:23,911 --> 00:28:24,745
Obrigado.

490
00:28:38,384 --> 00:28:41,137
Então, pai, o que achas?
O merino ou a seda?

491
00:28:41,220 --> 00:28:42,596
- A seda.
- A sério? Porquê?

492
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
Vais agradecer quando estiver calor.

493
00:28:44,765 --> 00:28:45,599
Está bem.

494
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
Lembro-me do meu primeiro fato à medida.

495
00:28:50,521 --> 00:28:53,732
Não tinha dinheiro, mas os clientes
levar-me-iam mais a sério.

496
00:28:53,816 --> 00:28:57,361
Eu era tão convencido, é inacreditável.

497
00:28:58,863 --> 00:29:02,324
Qual foi a coisa mais louca
que fizeste para os impressionar?

498
00:29:02,408 --> 00:29:04,368
Usei aberturas duplas atrás.

499
00:29:04,452 --> 00:29:07,371
Aberturas duplas. Como o meu. Vê.

500
00:29:07,455 --> 00:29:10,332
Endireita-te. Vá lá. Direito.

501
00:29:11,417 --> 00:29:12,585
Abotoa-o.

502
00:29:14,086 --> 00:29:16,964
Estás elegante. Olha só.

503
00:29:17,047 --> 00:29:18,716
Sim. Obrigado, pai.

504
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
- Pronta?
- Sim.

505
00:29:22,011 --> 00:29:23,012
Vamos lá.

506
00:29:23,095 --> 00:29:24,930
Passa o laço.

507
00:29:25,014 --> 00:29:25,848
Muito bem.

508
00:29:25,931 --> 00:29:26,765
BELLY E JERE

509
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
- Sim.
- Muito bem.

510
00:29:28,142 --> 00:29:29,310
- Obrigada.
- Muito bem.

511
00:29:32,521 --> 00:29:33,397
BELLY E JEREMIAH

512
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
É…

513
00:29:36,734 --> 00:29:37,776
Meu Deus.

514
00:29:37,860 --> 00:29:39,612
Muito bem. É tão querido.

515
00:29:39,695 --> 00:29:40,779
FELIZ NATAL

516
00:29:40,863 --> 00:29:42,114
Espera, olha para mim.

517
00:29:44,575 --> 00:29:47,828
É tão querido.
É espetacular. Obrigada, Anika.

518
00:29:47,912 --> 00:29:49,872
- De nada.
- Muito bem.

519
00:29:49,955 --> 00:29:52,124
O Steven disse que se ia atrasar ou assim?

520
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
- Não faz mal se ele não vier.
- Sim.

521
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
A minha mãe veio. É o mais importante.

522
00:29:56,754 --> 00:29:57,838
Estou feliz por ti.

523
00:29:57,922 --> 00:30:00,841
Isto é… da Sra. Evans.

524
00:30:03,385 --> 00:30:04,553
- Está bem.
- É bonito.

525
00:30:07,723 --> 00:30:10,851
Ena! "Isabel Fisher." Isto é…

526
00:30:10,935 --> 00:30:13,020
É… Está aqui…

527
00:30:15,189 --> 00:30:18,150
Desculpe, Sra. Evans, este papel é lindo,

528
00:30:18,234 --> 00:30:21,111
mas é tão estranho ler o meu nome assim.

529
00:30:21,862 --> 00:30:23,614
Não pensavas mudá-lo?

530
00:30:27,284 --> 00:30:30,287
Podes usar os dois.
"Conklin-Fisher" é sensual.

531
00:30:30,371 --> 00:30:31,205
Sim.

532
00:30:32,957 --> 00:30:36,627
Eu… pensei em não mudar o apelido.

533
00:30:36,710 --> 00:30:38,128
Como a minha mãe fez.

534
00:30:38,212 --> 00:30:40,881
- Então? Abre o meu a seguir.
- Sim.

535
00:30:40,965 --> 00:30:42,216
Meu Deus.

536
00:30:42,299 --> 00:30:43,759
- Vá lá.
- Sabes o que é?

537
00:30:43,842 --> 00:30:45,177
- Não.
- Não sabes o que é?

538
00:30:45,261 --> 00:30:46,178
É esse o problema.

539
00:30:46,262 --> 00:30:47,846
Tapa os olhos, Laurel.

540
00:30:48,639 --> 00:30:50,099
Como assim?

541
00:30:53,602 --> 00:30:56,689
Olá, senhoras, desculpem o atra…

542
00:30:57,314 --> 00:31:00,484
Merda! Meu Deus! Os meus olhos! Porque…

543
00:31:01,652 --> 00:31:04,572
Credo! Mãe! Meu Deus, estás aqui.

544
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
- Olá.
- Olá, Steven.

545
00:31:06,115 --> 00:31:07,199
Estás atrasado.

546
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
Onde está a prenda da Belly, forreta?
É isso?

547
00:31:10,035 --> 00:31:11,203
Sim.

548
00:31:11,287 --> 00:31:14,540
Quatro Air Tags.
Para não perderes o Jere na lua de mel.

549
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Foste à Target a caminho?

550
00:31:16,166 --> 00:31:18,419
E daí? Uma prenda é uma prenda.

551
00:31:20,045 --> 00:31:22,631
Meu Deus, Lucinda, que lindo vestido.

552
00:31:22,715 --> 00:31:24,383
- Obrigada, querido.
- Anda cá.

553
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
- Anda cá. Obrigada, querido.
- Sim.

554
00:31:29,597 --> 00:31:32,141
- Muito bem. A próxima prenda. Vamos…
- Sim!

555
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
A Laurel foi ao chá de cozinha.

556
00:31:41,942 --> 00:31:44,153
Então, deve ir ao casamento, não é?

557
00:31:44,987 --> 00:31:46,322
Eu disse isso à Belly.

558
00:31:47,990 --> 00:31:48,949
Ainda bem.

559
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
Con, vais levar alguém?

560
00:31:52,494 --> 00:31:54,288
Estou a pensar no plano de mesas.

561
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
Não, vou sozinho.

562
00:31:55,623 --> 00:31:58,584
Sim? Vais atirar-te
a uma dama de honor da Belly?

563
00:31:58,667 --> 00:32:01,462
Ela não vai ter várias, só uma.

564
00:32:01,545 --> 00:32:05,466
Mas a amiga dela, a Anika, é gira.
Não tem namorado.

565
00:32:07,509 --> 00:32:10,179
Não vale a pena,
vou voltar para a Califórnia.

566
00:32:10,262 --> 00:32:12,014
Bem, é isso que quero dizer.

567
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
Já que falamos disso,

568
00:32:17,186 --> 00:32:19,355
tenho novidades para vocês.

569
00:32:19,438 --> 00:32:22,941
Ando com uma pessoa
e quero levá-la ao casamento.

570
00:32:24,610 --> 00:32:26,320
Ela é fantástica. É gentil,

571
00:32:26,403 --> 00:32:28,405
simpática, linda.

572
00:32:28,489 --> 00:32:31,241
E já a conhecem. É a Kayleigh.

573
00:32:32,368 --> 00:32:33,410
Sim.

574
00:32:33,494 --> 00:32:34,536
A sério?

575
00:32:35,120 --> 00:32:36,205
Sim.

576
00:32:37,081 --> 00:32:38,540
Sim, é…

577
00:32:38,624 --> 00:32:41,669
A vossa mãe faleceu há quatro anos

578
00:32:41,752 --> 00:32:43,921
e a Kayleigh é muito importante para mim.

579
00:32:45,255 --> 00:32:48,217
Ainda bem que encontraste alguém
que te faz feliz.

580
00:32:48,300 --> 00:32:49,385
- Sim.
- Obrigado.

581
00:32:49,468 --> 00:32:52,346
Quando começaste a andar com ela, pai?

582
00:32:54,682 --> 00:32:57,059
Gostamos um do outro há muito tempo.

583
00:32:57,142 --> 00:32:59,561
Mas só recentemente

584
00:32:59,645 --> 00:33:03,357
é que achámos
que era a hora certa de avançar.

585
00:33:04,692 --> 00:33:05,609
Está bem.

586
00:33:16,453 --> 00:33:17,663
Olá! Estás tão linda.

587
00:33:17,746 --> 00:33:19,039
Que bom aspeto!

588
00:33:24,795 --> 00:33:26,213
Fantástico!

589
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
Quem quer fazer um jogo?

590
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
Passa isto.

591
00:33:34,054 --> 00:33:34,888
Está bem.

592
00:33:34,972 --> 00:33:37,599
- Não. É este o meu aspeto?
- Mãe, porque estás…

593
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
Belly!

594
00:33:39,518 --> 00:33:41,687
SIM

595
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
Sim!

596
00:33:46,191 --> 00:33:48,944
Muito bem, pessoal.

597
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
"A Belly sabe com que celebridade

598
00:33:51,822 --> 00:33:54,992
o Jeremiah quereria ficar preso
numa ilha deserta?"

599
00:33:56,452 --> 00:33:57,786
Dwayne "The Rock" Johnson.

600
00:33:57,870 --> 00:33:58,746
Correto.

601
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
Próxima pergunta.

602
00:34:01,248 --> 00:34:05,878
"A Belly sabe qual é a peculiaridade mais
estranha que o Jeremiah acha que tem?"

603
00:34:07,129 --> 00:34:10,215
SIM

604
00:34:10,299 --> 00:34:11,383
Copiaste-me?

605
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
Não. Só tens reflexos muito rápidos.

606
00:34:13,552 --> 00:34:15,220
Sim, tu sabes.

607
00:34:16,472 --> 00:34:18,015
O que quer dizer isso?

608
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
O Jere detesta ter comida e bebida
na boca ao mesmo tempo.

609
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
Correto. Acertaste-as todas. Fogo.

610
00:34:24,480 --> 00:34:28,150
Sim. Quero dizer,
conheço-o desde sempre, por isso…

611
00:34:28,942 --> 00:34:30,861
Sou o único que acha assustador

612
00:34:30,944 --> 00:34:32,738
ela saber esses pormenores todos?

613
00:34:32,821 --> 00:34:36,241
Se não estivessem noivos,
diria ao Jeremiah para fugir.

614
00:34:36,867 --> 00:34:37,993
Estão a gozar comigo?

615
00:34:38,076 --> 00:34:38,952
- Não.
- Não.

616
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Última pergunta.

617
00:34:41,872 --> 00:34:45,083
"A Belly sabe o nome
do primeiro animal de estimação dele?"

618
00:34:45,167 --> 00:34:47,419
SIM - NÃO

619
00:34:47,503 --> 00:34:48,921
Steven, isto é básico.

620
00:34:49,004 --> 00:34:51,006
Sim, eu sei… Lado errado.

621
00:34:51,089 --> 00:34:52,049
Não!

622
00:34:52,132 --> 00:34:53,091
Copiaste-me.

623
00:34:53,175 --> 00:34:54,676
Não. Mudei a minha resposta.

624
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
- Não.
- É legal.

625
00:34:55,886 --> 00:34:58,096
Copiaste-me depois de eu falar.

626
00:34:58,180 --> 00:34:59,765
Não há regras sobre mudar…

627
00:34:59,848 --> 00:35:00,724
- Não.
- Então?

628
00:35:00,808 --> 00:35:01,850
Ele disse que não.

629
00:35:01,934 --> 00:35:04,895
A resposta é Rosie, a cadela,

630
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
e o Jere encontrou-a na praia,

631
00:35:07,064 --> 00:35:09,733
e ela correu para ele e lambeu-o.

632
00:35:09,817 --> 00:35:13,487
Deve ter sido a coisa mais fofa que já vi.

633
00:35:14,154 --> 00:35:15,322
Rosie está correto.

634
00:35:15,989 --> 00:35:19,159
A Belly acertou tudo e a Taylor ganhou.

635
00:35:19,243 --> 00:35:20,369
Obrigada.

636
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
Esperem.

637
00:35:23,664 --> 00:35:27,084
Esperem. Eu é que ganhei.
O Conrad é que encontrou a Rosie.

638
00:35:27,167 --> 00:35:30,295
Não, o Jere é que a encontrou.
Estás enganado.

639
00:35:30,379 --> 00:35:32,130
- Não estou nada.
- Estás, sim.

640
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
- Não estou nada, Belly.
- Estás, Steven.

641
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
Não, parem!
Não interessa quem a encontrou.

642
00:35:36,844 --> 00:35:39,721
O que interessa é que foi
o primeiro animal do Jere.

643
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
- Por isso, eu ganho e tu perdes.
- Não…

644
00:35:42,391 --> 00:35:43,767
- Perdeste.
- Não comeces.

645
00:35:43,851 --> 00:35:45,853
- És o perdedor.
- Não interessa.

646
00:35:45,936 --> 00:35:47,813
- Tenho uma chamada.
- Ganhei.

647
00:35:47,896 --> 00:35:49,523
Tenho de atender.

648
00:35:49,606 --> 00:35:52,150
Não comecem o próximo jogo sem mim.

649
00:35:52,234 --> 00:35:53,402
Olá, Denise. Então?

650
00:35:53,485 --> 00:35:54,945
Quem quer uma bebida?

651
00:35:55,028 --> 00:35:55,863
Bebidas?

652
00:35:55,946 --> 00:35:56,989
- Sim.
- Está bem.

653
00:36:01,201 --> 00:36:02,619
Belly, senta-te aqui.

654
00:36:09,835 --> 00:36:12,045
De certeza que foi o Jere
quem a encontrou.

655
00:36:12,129 --> 00:36:14,172
O Steven está enganado.

656
00:36:14,256 --> 00:36:17,634
Ela dormiu na cama dele
e ele chorou quando os donos apareceram.

657
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
- Eu sei. Deves ter razão.
- Sim.

658
00:36:20,387 --> 00:36:22,347
Ele está só a criar problemas.

659
00:36:23,390 --> 00:36:26,310
O que se passa? Não gostas do chá?

660
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
Não, é que…

661
00:36:29,938 --> 00:36:33,442
… com o chá, o clube e tudo,

662
00:36:33,525 --> 00:36:36,194
começa a parecer mesmo real.

663
00:36:38,488 --> 00:36:41,533
E fui ver apartamentos com o Jere,
no outro dia,

664
00:36:41,617 --> 00:36:45,078
e apercebi-me… Estava ali e apercebi-me

665
00:36:45,162 --> 00:36:49,791
de que tenho estado tão concentrada
a planear o casamento

666
00:36:49,875 --> 00:36:53,587
que quase me esqueci de que vou ser…
a esposa de alguém.

667
00:36:54,671 --> 00:36:55,505
Sim.

668
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
- Sim.
- Sim.

669
00:36:56,965 --> 00:36:59,593
Quero dizer, é esse o objetivo, não?
A ideia é essa.

670
00:36:59,676 --> 00:37:03,347
Vais passar o resto da vida
com alguém que amas.

671
00:37:04,097 --> 00:37:05,182
- Sim.
- Sim.

672
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
Claro. Sim.

673
00:37:08,936 --> 00:37:11,563
Belly, ouve. Achei que estavas…

674
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
… completamente louca
quando me disseste? Sim.

675
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
Mas…

676
00:37:19,071 --> 00:37:21,865
Depois, pensei nisso e é…

677
00:37:22,783 --> 00:37:24,993
Tu e o Jeremiah têm muita sorte.

678
00:37:25,077 --> 00:37:27,579
Têm muita sorte,
porque sabem o que querem.

679
00:37:28,747 --> 00:37:30,791
Nem toda a gente pode dizer isso.

680
00:37:30,874 --> 00:37:33,961
E quando sabes, sabes. Não é?

681
00:37:37,047 --> 00:37:39,633
Vai ser bom. Vai ser mesmo bom.

682
00:37:39,716 --> 00:37:40,759
Eu sei.

683
00:37:43,512 --> 00:37:46,515
Vou buscar bolo de limão,
antes que desapareça.

684
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
- Está bem.
- Sim.

685
00:37:49,601 --> 00:37:50,435
Adeus.

686
00:38:03,448 --> 00:38:04,533
Obrigado.

687
00:38:04,616 --> 00:38:05,826
Quero dizer…

688
00:38:08,537 --> 00:38:12,541
Tem de ser o bife do lombo malpassado
com manteiga de queijo azul.

689
00:38:13,625 --> 00:38:15,627
A família tem problemas do coração.

690
00:38:16,378 --> 00:38:19,047
A sério? Ainda estás a tirar Medicina?

691
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
Pensei que tinhas desistido
para ser eletricista.

692
00:38:21,758 --> 00:38:24,177
O Jere disse-me que andas
a escavacar tudo.

693
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
Ainda estou a tirar Medicina.

694
00:38:26,722 --> 00:38:28,724
Está bem. Não me podes culpar,

695
00:38:28,807 --> 00:38:31,143
porque tens a tendência
de desistir de tudo

696
00:38:31,226 --> 00:38:33,311
quando sabes que estou orgulhoso de ti.

697
00:38:33,395 --> 00:38:36,606
Deixei de me importar
com o que pensas de mim há muito tempo.

698
00:38:37,274 --> 00:38:38,984
Que forma de falar com o teu pai.

699
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
Sabes que bicho lhe mordeu?

700
00:38:42,863 --> 00:38:45,282
Não. Ele nunca me diz nada.

701
00:38:45,365 --> 00:38:47,409
Que surpresa.

702
00:38:53,790 --> 00:38:55,000
Fui despedido.

703
00:38:56,084 --> 00:38:59,504
Do trabalho na clínica.
Por isso é que estou em Cousins.

704
00:38:59,588 --> 00:39:03,300
Por isso é que… não voltei a Stanford.

705
00:39:03,383 --> 00:39:04,384
Despedido?

706
00:39:04,468 --> 00:39:08,138
Cometi um grande erro
e a minha chefe achou que seria melhor…

707
00:39:09,181 --> 00:39:12,225
… se eu tirasse algum tempo para pensar.

708
00:39:12,309 --> 00:39:14,603
É o que estou a fazer. A tentar fazer.

709
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
Ainda bem, Con.

710
00:39:24,029 --> 00:39:25,030
Concordo.

711
00:39:28,825 --> 00:39:29,826
Muito bem.

712
00:39:32,704 --> 00:39:34,206
Mas vamos comer bife.

713
00:39:46,009 --> 00:39:48,929
LIGO-TE QUANDO CHEGAR A BOSTON

714
00:39:49,012 --> 00:39:50,388
TEMOS DE NOS ENCONTRAR

715
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
Então, tu e a Denise?

716
00:39:54,226 --> 00:39:56,770
Sim, dois cromos.
Claro que te apaixonaste.

717
00:39:56,853 --> 00:40:00,774
Previ logo isso. És tão previsível.

718
00:40:00,857 --> 00:40:02,109
Sim. Bem…

719
00:40:03,235 --> 00:40:04,277
Estou solteiro.

720
00:40:04,361 --> 00:40:07,322
Então, fico feliz por ti,
se é o que queres.

721
00:40:11,076 --> 00:40:12,828
Tay. Para.

722
00:40:12,911 --> 00:40:13,745
O que foi?

723
00:40:15,539 --> 00:40:18,291
Eu sabia que isto era um erro.
Não devia ter vindo.

724
00:40:18,375 --> 00:40:20,043
Espera. Do que estás a falar?

725
00:40:21,211 --> 00:40:25,090
Pensei que podíamos ser amigos.
Quero que sejamos amigos.

726
00:40:27,008 --> 00:40:29,427
Na última vez,
deixámos de falar durante um ano.

727
00:40:30,345 --> 00:40:31,304
Tive saudades tuas.

728
00:40:31,388 --> 00:40:32,722
- Eu também.
- Está bem,

729
00:40:32,806 --> 00:40:36,309
mas talvez isto só funcione
se não houver contacto.

730
00:40:37,686 --> 00:40:40,438
O quê? Isso é tão estúpido.

731
00:40:41,189 --> 00:40:44,109
Não tem de ser assim tão radical, Steven.

732
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
- Podemos ser amigos.
- Podemos?

733
00:40:46,153 --> 00:40:47,070
Somos amigos.

734
00:40:47,154 --> 00:40:49,239
Chatear-te é um reflexo antigo.

735
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
Prometo. Somos amigos.

736
00:40:54,411 --> 00:40:55,328
Está bem.

737
00:40:55,412 --> 00:40:58,582
Está bem.
Vou provar-te como sou uma boa amiga.

738
00:41:05,630 --> 00:41:08,008
Estava a guardar esta fatia para depois,

739
00:41:08,091 --> 00:41:11,219
mas vi-te a olhar para a mesa
e ficaste triste porque

740
00:41:11,303 --> 00:41:12,971
- não havia mais.
- Não fiquei.

741
00:41:13,054 --> 00:41:14,639
E quase choraste. Por isso…

742
00:41:14,723 --> 00:41:16,850
- Não abuses.
- Toma lá.

743
00:41:21,313 --> 00:41:23,648
És mesmo simpática. Obrigado.

744
00:41:23,732 --> 00:41:24,566
De nada.

745
00:41:31,156 --> 00:41:32,365
- É tão bom.
- Mastiga

746
00:41:32,449 --> 00:41:35,076
com a boca fechada
quando saíres com a Denise.

747
00:41:35,744 --> 00:41:36,703
- Está bem.
- Sim?

748
00:41:36,786 --> 00:41:37,787
Como queiras.

749
00:41:44,336 --> 00:41:45,378
Adeus.

750
00:41:45,462 --> 00:41:47,881
Sim, estamos muito entusiasmados.

751
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
Obrigada às duas.

752
00:41:50,091 --> 00:41:51,468
Obrigada.

753
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
- Agradeço.
- Adeus.

754
00:41:54,054 --> 00:41:54,930
Adeus.

755
00:41:56,014 --> 00:41:57,224
Só um minuto.

756
00:41:58,266 --> 00:41:59,726
Vais-te embora?

757
00:42:03,939 --> 00:42:06,066
Não te queria dar isto à frente de todas.

758
00:42:10,403 --> 00:42:11,655
PASSAPORTE

759
00:42:12,989 --> 00:42:15,825
Mãe, já não vou estudar em Paris.

760
00:42:15,909 --> 00:42:17,577
Seria logo após o casamento…

761
00:42:17,661 --> 00:42:19,955
Presumi isso. Mas há mais.

762
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
CHEQUE VIAGEM

763
00:42:26,294 --> 00:42:28,213
Para a tua lua de mel.

764
00:42:28,296 --> 00:42:30,382
Para quando quiserem ir.

765
00:42:31,258 --> 00:42:33,510
Há tanto mundo para ver, Belly.

766
00:42:40,308 --> 00:42:41,643
Adoro-te, mãe.

767
00:42:41,726 --> 00:42:43,061
Também te adoro.

768
00:42:53,822 --> 00:42:54,781
Pronto.

769
00:42:56,491 --> 00:43:00,704
Vemo-nos daqui a umas semanas,
no dia do casamento.

770
00:43:03,331 --> 00:43:06,334
Na verdade, estava a pensar
se podia dormir em casa, hoje.

771
00:43:06,418 --> 00:43:07,627
A sério?

772
00:43:08,878 --> 00:43:10,880
Está bem. Claro.

773
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
Abram alas.

774
00:43:15,010 --> 00:43:16,136
Também vais?

775
00:43:16,219 --> 00:43:18,763
Sim, vou ter com o pai.

776
00:43:18,847 --> 00:43:20,557
- Passas lá a noite?
- Não.

777
00:43:20,640 --> 00:43:22,809
- Vou para casa mais logo.
- Está bem.

778
00:43:24,352 --> 00:43:27,856
Ainda bem que resolveram tudo!

779
00:43:28,690 --> 00:43:30,317
Cheguem aqui.

780
00:43:31,109 --> 00:43:34,112
E, mãe, sou o padrinho do Jere.
Não te zangues.

781
00:43:34,195 --> 00:43:36,406
Meu Deus, eu já sabia, Steven!

782
00:43:39,743 --> 00:43:41,578
Nunca o vi correr tão rápido.

783
00:43:45,165 --> 00:43:47,667
Muito bem. Vemo-nos em casa?

784
00:43:47,751 --> 00:43:50,170
- Sim. Vemo-nos lá.
- Certo. Até logo.

785
00:43:59,137 --> 00:44:00,680
É a Belly. Já venho.

786
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
- Sim.
- Está bem.

787
00:44:03,600 --> 00:44:05,060
Vá lá, prova isto.

788
00:44:05,143 --> 00:44:06,144
Sim…

789
00:44:06,227 --> 00:44:08,730
- Olá.
- Jere, vamos a isso.

790
00:44:08,813 --> 00:44:09,731
Quero dizer…

791
00:44:11,149 --> 00:44:14,611
Não é que não fôssemos. Eu só…

792
00:44:15,570 --> 00:44:18,406
É tão bom não ter de fazer isto
sem a minha mãe.

793
00:44:19,366 --> 00:44:22,744
Agora, sinto que posso respirar outra vez.

794
00:44:22,827 --> 00:44:24,412
Sim, ainda bem que ela foi.

795
00:44:24,496 --> 00:44:28,333
Sim. E hoje vou ficar em minha casa,
em vez da casa da Taylor.

796
00:44:28,416 --> 00:44:30,668
Que divertido. Tu, a tua mãe e o Steven.

797
00:44:30,752 --> 00:44:33,546
Sim. Meu Deus, e ouve só isto.

798
00:44:33,630 --> 00:44:35,799
Durante o teu jogo,

799
00:44:35,882 --> 00:44:39,469
o Steven disse que foi o Conrad
quem encontrou a Rosie.

800
00:44:39,552 --> 00:44:41,971
Podes ligar-lhe e dizer que está errado?

801
00:44:42,055 --> 00:44:43,348
Porque é ridículo.

802
00:44:43,431 --> 00:44:45,558
Não, foi o Conrad.

803
00:44:45,642 --> 00:44:47,268
O quê? Não acredito!

804
00:44:47,977 --> 00:44:49,312
Não, a sério.

805
00:44:49,396 --> 00:44:52,482
O Steven e eu gozámos com ele
por chorar quando ela partiu.

806
00:44:53,108 --> 00:44:56,361
A sério? Iria jurar que tinhas sido tu.

807
00:44:57,445 --> 00:44:58,655
Não.

808
00:44:58,738 --> 00:45:01,991
O meu pai quer ir-se embora, tenho de ir.

809
00:45:02,075 --> 00:45:02,992
Amo-te.

810
00:45:03,660 --> 00:45:04,577
Também te amo.

811
00:45:09,582 --> 00:45:11,751
Conheço o Jeremiah desde sempre.

812
00:45:11,835 --> 00:45:13,878
Sei tudo sobre ele.

813
00:45:14,796 --> 00:45:18,591
Sempre me orgulhei
de me lembrar de todos os pormenores.

814
00:45:19,801 --> 00:45:22,220
Por isso, assusta-me ter errado este.

815
00:45:24,222 --> 00:45:26,057
- Obrigado, pai.
- Muito bem.

816
00:45:26,141 --> 00:45:28,351
Faltam umas horas até ao combate.

817
00:45:28,435 --> 00:45:31,187
Estava a pensar em asas de frango e piza.

818
00:45:31,271 --> 00:45:33,064
Não tenho muita fome, pai.

819
00:45:33,148 --> 00:45:35,984
Fumamos uns charutos,
dormimos em minha casa.

820
00:45:36,067 --> 00:45:38,069
Vocês ficam na cama e eu no colchão.

821
00:45:38,153 --> 00:45:39,696
Não sei. Não interessa.

822
00:45:39,779 --> 00:45:42,282
Vou sair com o Steven, já que estou cá.

823
00:45:42,991 --> 00:45:45,368
Ele ainda está em Filadélfia.

824
00:45:47,412 --> 00:45:49,497
Posso regressar de manhã. Sim.

825
00:45:49,581 --> 00:45:51,040
- Parece divertido.
- Vamos.

826
00:45:51,124 --> 00:45:54,169
E amanhã à tarde
vou jogar golfe com os sócios.

827
00:45:54,252 --> 00:45:55,795
Quero que venhas, Jere.

828
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
Sim, pai, adoraria.

829
00:45:59,591 --> 00:46:02,510
Mas quero estar lá quando a Belly voltar.

830
00:46:02,594 --> 00:46:04,512
Ela não vai para uma casa vazia,

831
00:46:04,596 --> 00:46:06,890
não te preocupes. O Connie vai lá estar.

832
00:46:06,973 --> 00:46:08,224
Pois.

833
00:46:08,308 --> 00:46:11,144
Mas não sei quando poderei lá ir

834
00:46:11,227 --> 00:46:13,104
até ao casamento e…

835
00:46:14,230 --> 00:46:16,816
Quero mesmo
que passes tempo com os sócios.

836
00:46:18,359 --> 00:46:20,612
Sim, claro. Sim.

837
00:46:24,949 --> 00:46:29,287
Às quartas à noite, quando eu era pequena,
via musicais com a minha mãe.

838
00:46:33,791 --> 00:46:34,834
Muito bem.

839
00:46:46,513 --> 00:46:51,100
Víamos O Alegre Forasteiro,
Serenata à Chuva, West Side Story.

840
00:46:51,184 --> 00:46:53,478
Mas o Como é Bom Amar era o meu preferido.

841
00:46:59,526 --> 00:47:04,155
Adoramos-te, Conrad
É verdade

842
00:47:04,989 --> 00:47:10,036
Adoramos-te, Conrad
Vamos ser sinceros

843
00:47:10,119 --> 00:47:15,041
Quando não estás connosco
Ficamos tristes

844
00:47:15,124 --> 00:47:16,292
Outra vez?

845
00:47:16,376 --> 00:47:17,627
Steven…

846
00:47:17,710 --> 00:47:20,421
Conrad, adoramos-te

847
00:47:20,505 --> 00:47:26,177
Tal como a Kim McAfee, queria usar rímel,
batom e saltos altos,

848
00:47:26,261 --> 00:47:29,013
e ter aquele aspeto feliz e maduro.

849
00:47:29,097 --> 00:47:31,975
Adoramos-te, Conrad
Vamos ser sinceros

850
00:47:32,976 --> 00:47:37,397
E quando era hora de dormir, cantava
à frente do espelho da casa de banho.

851
00:47:37,480 --> 00:47:40,733
Adeus, Birdie

852
00:47:40,817 --> 00:47:43,695
Vou ter saudades tuas

853
00:47:43,778 --> 00:47:46,990
Adeus, Birdie

854
00:47:47,073 --> 00:47:49,826
Porque partiste?

855
00:47:49,909 --> 00:47:52,287
Mas eu não cantava para o Conrad Birdie.

856
00:47:52,370 --> 00:47:54,289
Cantava para o meu Conrad.

857
00:47:54,372 --> 00:47:57,667
Conrad Beck Fisher,
o rapaz dos meus sonhos infantis.

858
00:47:57,750 --> 00:47:59,752
Adeus, Birdie

859
00:47:59,836 --> 00:48:03,089
Vou pensar sempre em ti

860
00:48:03,172 --> 00:48:06,676
Vou pensar sempre em ti

861
00:48:06,759 --> 00:48:10,805
Vou pensar sempre em ti

862
00:48:13,766 --> 00:48:17,937
Amei-o de uma forma que só é possível
quando é o primeiro amor.

863
00:48:18,021 --> 00:48:21,441
Completamente, com todo o nosso ser,

864
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
sem deixar nada para nós mesmos.

865
00:48:28,948 --> 00:48:30,658
Isso é para mim

866
00:48:30,742 --> 00:48:31,826
Mas isso é o passado.

867
00:48:31,909 --> 00:48:34,454
Bonjour, Paris!

868
00:48:37,123 --> 00:48:39,500
O Jeremiah é o meu futuro.

869
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Sou a Denise.

870
00:48:49,427 --> 00:48:51,679
E vou trabalhar de fato

871
00:48:51,763 --> 00:48:53,389
e fico sexy de saltos altos,

872
00:48:53,473 --> 00:48:56,684
que devem ser caríssimos,
porque tenho dinheiro.

873
00:49:07,153 --> 00:49:09,238
- Aonde vai o Steven hoje?
- Não sei.

874
00:49:09,322 --> 00:49:11,032
- Liga-lhe!
- O quê? Mãe.

875
00:49:12,450 --> 00:49:16,079
Desculpa. Mas se não fosses tão teimosa,

876
00:49:16,162 --> 00:49:19,248
verias como tu e o Steven são perfeitos
e não o afastarias.

877
00:49:19,332 --> 00:49:21,376
Não o afasto. Ele quer ser meu amigo.

878
00:49:22,210 --> 00:49:23,044
E?

879
00:49:24,629 --> 00:49:26,297
Eu disse-lhe que sim.

880
00:49:28,299 --> 00:49:29,258
Isso é inteligente.

881
00:49:29,842 --> 00:49:30,677
O quê?

882
00:49:30,760 --> 00:49:34,347
Usas a estratégia do "amigos"
para se continuarem a dar.

883
00:49:34,430 --> 00:49:36,224
Mas quando ele te vir no casamento,

884
00:49:36,307 --> 00:49:38,935
no vestido sensual de dama de honor,
está feito.

885
00:49:39,686 --> 00:49:40,895
Fico sensual no vestido.

886
00:49:40,978 --> 00:49:42,522
Sim, claro que sim.

887
00:49:42,605 --> 00:49:45,566
Vamos comer o resto
dos enroladinhos de salsicha?

888
00:49:45,650 --> 00:49:46,818
- Sim.
- Está bem.

889
00:50:15,888 --> 00:50:19,767
QUERIDA LUCINDA, MUITO OBRIGADA
PELO CHÁ DE COZINHA MARAVILHOSO

890
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
O que se passa?

891
00:50:30,403 --> 00:50:32,363
Caí e cortei-me numa prancha.

892
00:50:32,447 --> 00:50:34,073
- É grave?
- Não, não muito.

893
00:50:50,047 --> 00:50:51,466
Meu Deus, Conrad.

894
00:50:52,258 --> 00:50:53,843
Já parou de sangrar.

895
00:50:53,926 --> 00:50:57,805
Continua a fazer pressão.
Vou buscar algo para limpar isso.

896
00:51:02,518 --> 00:51:03,436
Merda.

897
00:51:06,230 --> 00:51:07,064
Muito bem.

898
00:51:09,066 --> 00:51:10,151
Larga a toalha.

899
00:51:10,985 --> 00:51:11,861
Estou bem.

900
00:51:11,944 --> 00:51:15,656
Estou bem. Eu trato disso. Podes ir.
Eu é que sou o estudante de Medicina.

901
00:51:15,740 --> 00:51:17,366
Não estás bem.

902
00:51:17,450 --> 00:51:19,327
Porra, podes deixar-me ajudar-te?

903
00:51:19,410 --> 00:51:20,620
Larga a toalha.

904
00:51:21,454 --> 00:51:22,371
Anda lá.

905
00:51:27,168 --> 00:51:28,002
Está bem.

906
00:51:28,085 --> 00:51:29,337
- Céus.
- Muito bem.

907
00:51:31,756 --> 00:51:32,632
Merda.

908
00:51:52,944 --> 00:51:53,778
Muito bem.

909
00:51:55,738 --> 00:51:56,739
Muito bem.

910
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
Pronto?

911
00:52:08,209 --> 00:52:10,628
Não sejas criancinha. Mal é um arranhão.

912
00:52:12,755 --> 00:52:15,299
Muito bem.

913
00:52:21,305 --> 00:52:22,890
Já está. Muito bem.

914
00:52:24,892 --> 00:52:25,893
Já está.

915
00:52:27,603 --> 00:52:28,688
Muito bem.

916
00:52:31,023 --> 00:52:31,858
Muito bem.

917
00:52:33,734 --> 00:52:35,903
Vês? Já está melhor.

918
00:52:47,790 --> 00:52:48,708
Obrigado.

919
00:52:52,670 --> 00:52:53,504
De nada.

920
00:53:10,229 --> 00:53:11,188
Belly?

921
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
Sim?

922
00:53:17,945 --> 00:53:19,488
Ajudas-me a levantar?

923
00:53:19,572 --> 00:53:21,240
Vou dormir uma sesta.

924
00:53:23,993 --> 00:53:27,371
Perdeste muito sangue.
Acho que não devias dormir.

925
00:53:27,455 --> 00:53:28,873
Isso é para concussões.

926
00:53:31,167 --> 00:53:32,001
Está bem.

927
00:53:43,930 --> 00:53:45,014
- Desculpa.
- Ajuda?

928
00:53:45,765 --> 00:53:47,725
- Consegues andar?
- Sim.

929
00:53:47,808 --> 00:53:49,060
Sim?

930
00:53:49,143 --> 00:53:50,186
Eu consigo.

931
00:53:51,520 --> 00:53:52,355
Está bem.

932
00:54:01,155 --> 00:54:04,367
O que aconteceu?
O que é que eu ia fazendo?

933
00:54:12,959 --> 00:54:15,044
Desta vez, não foi como os pêssegos.

934
00:54:16,420 --> 00:54:18,673
Desta vez, fui apenas eu.

935
00:56:11,952 --> 00:56:13,954
Legendas: Teresa Silva

936
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
os.

