1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Din episoadele anterioare…

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,726
Trebuie să stau departe de ea
până la nuntă

3
00:00:16,809 --> 00:00:18,477
și nu mă mai gândesc la ea așa.

4
00:00:18,561 --> 00:00:19,478
Ce mai faci?

5
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
Bine.

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
Eu și Taylor suntem doar prieteni.

7
00:00:22,440 --> 00:00:23,858
Invit-o pe Denise în oraș.

8
00:00:23,941 --> 00:00:25,443
Bună! Sunteți pe drum?

9
00:00:25,526 --> 00:00:27,486
Vești proaste. Sunt prins la birou.

10
00:00:27,570 --> 00:00:29,405
Nu ajung la Cousins în weekend.

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,907
Îți fac o petrecere extraordinară.

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,617
Duc tot greul de una singură.

13
00:00:33,701 --> 00:00:34,827
Fir-ar să fie!

14
00:00:34,910 --> 00:00:37,747
Mergem la Michaels.
Hai să jefuim America corporatistă!

15
00:00:37,830 --> 00:00:39,999
Îmi tot reamintesc

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
cum e să fiu iar atât de aproape de ea.

17
00:00:42,835 --> 00:00:45,212
Știu că Laurel e nemulțumită de nuntă,

18
00:00:45,296 --> 00:00:48,048
dar, dacă ești hotărât,
tu și Belly aveți sprijinul meu.

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,675
A mai zis și că plătește el.

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,844
Și pot și să caut apartament pentru noi.

21
00:00:51,927 --> 00:00:54,930
Ce credeam eu că se întâmplă
era doar în mintea mea.

22
00:00:56,182 --> 00:00:58,768
Ea și Jere… Asta e realitatea.

23
00:01:02,188 --> 00:01:08,194
VARA ÎN CARE AM DEVENIT FRUMOASĂ

24
00:01:20,539 --> 00:01:23,209
Ar trebui să te întorci în pat.
Îmi pare rău.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,588
Nu, mersi. Stau bine.

26
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
Nu mă deranjează.

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
De ce ești așa de drăguță dimineața?

28
00:01:37,139 --> 00:01:37,973
Bună dimineața!

29
00:01:49,693 --> 00:01:50,528
Bine.

30
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Bună dimineața.

31
00:02:08,087 --> 00:02:09,171
Te-ai trezit devreme.

32
00:02:10,214 --> 00:02:12,091
Da. Voiam să am timp

33
00:02:12,174 --> 00:02:14,844
să revăd dosarele Nectar
înainte de întâlnirea de azi.

34
00:02:16,262 --> 00:02:18,722
Mi-a schimbat cineva
setările aparatului de cafea?

35
00:02:18,806 --> 00:02:21,892
Cred că Belly l-a programat
să fie gata la trezire.

36
00:02:21,976 --> 00:02:23,352
Nu funcționează?

37
00:02:23,435 --> 00:02:25,688
Nu. Nici scurgerea de la duș,

38
00:02:26,605 --> 00:02:28,691
pentru că e înfundată
cu părul iubitei tale.

39
00:02:28,774 --> 00:02:29,859
Logodnicei.

40
00:02:31,151 --> 00:02:33,279
Ai spus că poate sta cât vrea.

41
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
Au trecut două săptămâni.

42
00:02:34,697 --> 00:02:35,823
Și ce să fac?

43
00:02:35,906 --> 00:02:38,284
- S-o dau afară?
- Păi… Ai putea… Adică…

44
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Bună, Belly!

45
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
Discutam despre planurile tale.

46
00:02:43,873 --> 00:02:44,957
L-ai întrebat?

47
00:02:46,959 --> 00:02:48,836
Nu. Nu e momentul potrivit.

48
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
Ce să mă întrebi?

49
00:02:53,549 --> 00:02:55,885
Căutăm un apartament lângă Finch,

50
00:02:55,968 --> 00:02:58,679
dar a fost cam greu să găsim timp.

51
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
Vrei o zi liberă?

52
00:03:00,347 --> 00:03:01,599
Poate mâine dimineață.

53
00:03:02,516 --> 00:03:05,227
Nu ai vizita la club cu Paige?

54
00:03:06,437 --> 00:03:09,690
Pot să merg acolo mâine dimineață

55
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
și să mă întorc după-amiază.

56
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
Știi ce? Mergeți în dimineața asta

57
00:03:14,445 --> 00:03:18,908
și tu poți merge la Cousins diseară,
ca să fii în siguranță, să eviți traficul.

58
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Și întâlnirea cu Nectar?

59
00:03:22,202 --> 00:03:25,497
Dacă nu te întorci la timp,
ne descurcăm și fără tine.

60
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
Când îl vezi pe Conrad,
spune-i să-mi răspundă la mesajele

61
00:03:28,500 --> 00:03:30,711
despre cumpărarea costumelor. Mersi.

62
00:03:30,794 --> 00:03:32,922
Cumpărarea costumelor. Mulțumesc, tată.

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Nu-i place că stau aici, nu?

64
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
Nu!

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,225
Deși ai putea fi mai ordonată.

66
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
Dar cui îi pasă ce crede?

67
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Nu, are dreptate.

68
00:03:51,357 --> 00:03:52,775
Mă întorc diseară.

69
00:03:54,735 --> 00:03:55,986
Dar mi-e dor de tine.

70
00:03:56,070 --> 00:03:58,113
Nu vreau să stau acolo fără tine.

71
00:03:58,197 --> 00:04:01,700
Nu e vorba că nu vreau
să mă întorc la Cousins, dar…

72
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
când sunt aici cu Jere,
totul pare foarte limpede.

73
00:04:04,954 --> 00:04:06,163
Doar câteva săptămâni.

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,874
Și apoi, gata cu Breaker.

75
00:04:08,958 --> 00:04:11,251
Și te am doar pentru mine.

76
00:04:13,504 --> 00:04:16,715
Bine, mă duc să fac un duș.
Apoi căutăm o locuință.

77
00:04:16,799 --> 00:04:17,633
Bine.

78
00:04:17,716 --> 00:04:22,596
De preferat cu pereți… și un pat.
Ar fi grozav.

79
00:04:23,389 --> 00:04:24,473
- Ține minte…
- Da.

80
00:04:25,391 --> 00:04:27,309
- Scot părul din scurgere.
- Da.

81
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Se face!

82
00:04:29,186 --> 00:04:32,398
Ăsta e apartamentul
care mi-a plăcut cel mai mult.

83
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
- Locul ăsta e uimitor.
- Nu?

84
00:04:34,400 --> 00:04:37,987
Și nu pot să cred că e încă disponibil
și la un preț bun pentru noi.

85
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
Stai!

86
00:04:39,446 --> 00:04:42,950
Crezi că a fost ucis vreun doctorand aici?

87
00:04:43,033 --> 00:04:45,160
Nu, cred că doar am avut noroc.

88
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
Bine, să mergem!

89
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
Pardoseală refăcută,
mașină de spălat și uscător.

90
00:04:54,294 --> 00:04:56,213
Îmi place lumina.

91
00:04:57,047 --> 00:04:58,424
Ce spațiu de gătit!

92
00:04:59,174 --> 00:05:01,760
Pot găti cina în fiecare duminică.

93
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
- Da.
- Și putem invita prietenii.

94
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
- Tavanul e frumos.
- Da.

95
00:05:08,726 --> 00:05:11,770
Nu închiriem studenților,
dar e liber de ceva vreme,

96
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
așa că pot să facă o excepție.

97
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
Avertisment. Nu se fac petreceri.

98
00:05:16,483 --> 00:05:21,363
Nu, nu suntem petrecăreți.
În general, învățăm în liniște.

99
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
O să se ocupe rapid. Dacă vă interesează…

100
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Bells?

101
00:05:25,951 --> 00:05:27,411
Da, e perfect.

102
00:05:28,203 --> 00:05:29,038
Grozav.

103
00:05:29,121 --> 00:05:32,332
Cerere standard.
Verificarea antecedentelor.

104
00:05:32,416 --> 00:05:35,294
Nu ar trebui să fie o problemă.
Am o reputație excelentă.

105
00:05:35,377 --> 00:05:38,505
Să zicem că cineva
a rămas în urmă cu acoperirea creditului…

106
00:05:38,589 --> 00:05:41,091
Afectează negativ scorul de credit?

107
00:05:42,968 --> 00:05:45,054
Scuze. O clipă…

108
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
Tatăl tău îți acoperă cardul.

109
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
Da, dar…

110
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
am și celălalt card.

111
00:05:54,813 --> 00:05:57,900
Mai știi? L-am făcut
ca să iau bilete gratis la Bruins?

112
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
Suntem foarte responsabili.

113
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
Super-responsabili.
Aproape proaspăt căsătoriți.

114
00:06:08,118 --> 00:06:08,952
Da.

115
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
Nu… nu sunt însărcinată.

116
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
- Nu!
- Nu.

117
00:06:15,459 --> 00:06:17,669
Trebuie să ajung la următoarea programare.

118
00:06:17,753 --> 00:06:18,587
Bine.

119
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
N-avem nicio șansă, nu?

120
00:06:26,512 --> 00:06:28,430
Îl putem ruga pe tata să garanteze.

121
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
Nu, trebuie să facem asta singuri.

122
00:06:31,600 --> 00:06:35,604
Dacă ne ajută tatăl tău,
are un cuvânt de spus în toate.

123
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Bine.

124
00:06:42,194 --> 00:06:44,696
Promit că o să găsim un loc grozav,

125
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
unde nu e nevoie de verificări.

126
00:06:46,406 --> 00:06:47,324
Bine.

127
00:06:48,158 --> 00:06:49,076
Bine.

128
00:06:59,586 --> 00:07:01,839
E… e intim.

129
00:07:02,673 --> 00:07:03,841
Ca un sicriu.

130
00:07:05,134 --> 00:07:06,009
Da.

131
00:07:06,802 --> 00:07:09,304
E proaspăt văruit. O culoare frumoasă.

132
00:07:09,388 --> 00:07:10,222
Da.

133
00:07:12,224 --> 00:07:13,308
Scârbos!

134
00:07:16,770 --> 00:07:18,021
Nu.

135
00:07:18,105 --> 00:07:19,273
Aia e cadă?

136
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
E ceva. Se mișcă ceva. Fugi!

137
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
E drăguț, nu?

138
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
Da, sunt blaturi de granit. Drăguț.

139
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
- Zugrăvit acum.
- Da.

140
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Dressing destul de mare.

141
00:07:42,713 --> 00:07:43,547
Stai!

142
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
Ce miroase așa?

143
00:07:46,925 --> 00:07:49,678
E pipi de pisică?

144
00:07:50,304 --> 00:07:51,889
- Nu miroase nimic.
- Mincinosule!

145
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
Haide, Bells! Ne trebuie o locuință
semestrul următor.

146
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
Trebuie să fie perfectă?

147
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
Jere, e primul nostru apartament.

148
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
Nu vreau să mă trezesc zilnic
în miros de pipi.

149
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
Bine, eliminăm mirosul cu Febreze.

150
00:08:02,316 --> 00:08:04,860
Hai să-l alegem pe ăsta!
Trebuie să mă duc la muncă.

151
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
Jere, Febreze nu e o poțiune magică!

152
00:08:08,197 --> 00:08:10,282
Nu vreau să semnez fiindcă te grăbești tu.

153
00:08:10,365 --> 00:08:12,618
Trebuie să ajung la întâlnirea tatei.

154
00:08:12,701 --> 00:08:14,995
A zis că n-au nevoie de tine.

155
00:08:15,078 --> 00:08:17,039
Și mă străduiesc să-i arăt că se înșală.

156
00:08:17,122 --> 00:08:20,083
Bine, Jere, dar și asta e important.

157
00:08:22,294 --> 00:08:24,463
Ai dreptate, îmi pare rău.

158
00:08:25,839 --> 00:08:27,883
Nu trebuie să luăm casa asta. Bine?

159
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
Ne oprim pentru azi și…

160
00:08:31,720 --> 00:08:33,222
mai căutăm în weekend.

161
00:08:34,181 --> 00:08:35,307
- Bine.
- În regulă?

162
00:08:36,350 --> 00:08:37,351
Da.

163
00:08:38,518 --> 00:08:40,062
- În regulă.
- În regulă.

164
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
Te-ai întors.

165
00:09:03,460 --> 00:09:05,671
- Da.
- Ai lipsit ceva.

166
00:09:09,549 --> 00:09:13,136
Mai e pui în frigider,
dacă vrei ceva de mâncare.

167
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
Nu mi-e foame. Mă duc la culcare.

168
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Noapte bună.

169
00:09:21,812 --> 00:09:24,147
Cred c-o să mănânc KitKat
la cină astă-seară.

170
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
- Bună, Belly!
- Bună!

171
00:09:42,374 --> 00:09:43,792
CLUBUL PLAJA COUSINS

172
00:09:48,088 --> 00:09:49,298
Bună ziua!

173
00:09:50,507 --> 00:09:52,509
Mă bucur să te văd, Isabel.

174
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
Da, și eu, Paige. Mulțumesc mult

175
00:09:54,720 --> 00:09:56,888
că ne ajuți cu nunta așa din scurt.

176
00:09:56,972 --> 00:09:59,975
Da, s-a potrivit cu anularea
bat mitzvah-ului familiei Aron.

177
00:10:00,058 --> 00:10:01,310
- Da.
- Vrei să vedem?

178
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
- Da, sigur.
- Am multe să-ți arăt.

179
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
Am amânat câteva lucruri,

180
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
pentru că aștept acordul tău.

181
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
Da, scuze!
Voiam să-și spună și Jeremiah părerea.

182
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
- Ce face Jeremiah?
- Bine. O să vină la degustare.

183
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
Minunat.

184
00:10:16,575 --> 00:10:19,244
Luați pauză cinci minute, vă rog.

185
00:10:41,975 --> 00:10:46,063
După cum vezi, ne pregătim pentru diseară,

186
00:10:46,146 --> 00:10:49,024
e gala Asociației Naționale
Împotriva Cenzurii.

187
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
E cam de mărimea nunții tale.

188
00:10:52,110 --> 00:10:55,197
Confirmi că ceremonia o să fie afară. Nu?

189
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Da, așa e.

190
00:10:56,365 --> 00:10:57,574
Poze pe scări?

191
00:10:58,700 --> 00:11:02,662
Sigur. Ai primit mesajul meu
despre sculptura de gheață cu inima?

192
00:11:07,250 --> 00:11:08,877
Credeam că e o glumă.

193
00:11:09,503 --> 00:11:12,464
Sigur o să văd dacă se poate.

194
00:11:13,632 --> 00:11:16,468
Dar, ca să știi,
nu prea am găsit furnizori

195
00:11:16,551 --> 00:11:19,513
așa din scurt. Eu și Kayleigh am găsit
furnizorii de mâncare.

196
00:11:19,596 --> 00:11:22,974
Pot face rulouri de homar?
Asta voiam să servim.

197
00:11:23,058 --> 00:11:24,643
Nu prea fac sendvișuri.

198
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Dar oferă antreuri de homar.

199
00:11:28,522 --> 00:11:31,358
O să întreb dacă au o mostră la degustare.

200
00:11:31,441 --> 00:11:32,275
Bine.

201
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Mai vreau să te întreb ceva.

202
00:11:34,528 --> 00:11:36,238
- Da.
- Mă gândeam că ar fi drăguț

203
00:11:36,321 --> 00:11:40,242
ca mama ta
să aprindă lumânările pentru ceremonie.

204
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
Nu cred că o să facem asta.

205
00:11:45,330 --> 00:11:48,458
Să vedem locul pentru ceremonie?

206
00:11:49,126 --> 00:11:50,043
Bine.

207
00:12:08,437 --> 00:12:10,939
Bună! Cum a fost vizionarea la club?

208
00:12:13,191 --> 00:12:14,317
Încă sunt aici.

209
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
E totul în regulă?

210
00:12:17,195 --> 00:12:20,198
Mă cam îndoiesc de ce facem.

211
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
Bine.

212
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
Nu așa mi-am imaginat.

213
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
Simt că, dintr-odată,
toate se duc de-a dura

214
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
și se întâmplă fără noi.

215
00:12:34,337 --> 00:12:35,630
Cum adică?

216
00:12:35,714 --> 00:12:36,798
Devine uriaș, Jere!

217
00:12:36,882 --> 00:12:40,635
Paige a spus că ne trebuie
patru barmani. Patru!

218
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
Acum două săptămâni
voiam un butoi cu robinet.

219
00:12:43,972 --> 00:12:46,475
E ziua nunții. Se întâmplă o singură dată.

220
00:12:47,851 --> 00:12:49,728
Jere, avem peste o sută de răspunsuri.

221
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
Nu cunosc o sută de oameni.

222
00:12:52,731 --> 00:12:55,609
Uite ce e! Tata e entuziasmat.

223
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
Mama ta și tatăl tău o să se răzgândească.

224
00:12:57,861 --> 00:13:01,323
Nu vreau să mă uit
la o mare de străini în ziua nunții.

225
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
Atunci, nu te uita!

226
00:13:03,283 --> 00:13:04,326
Uită-te la mine!

227
00:13:05,243 --> 00:13:06,203
Sunt lângă tine.

228
00:13:07,412 --> 00:13:11,958
Jere are dreptate. Trebuie doar să fim
împreună pentru a trece prin furtună.

229
00:13:12,626 --> 00:13:15,170
Ne iubim și doar asta contează.

230
00:13:15,754 --> 00:13:16,630
Bine.

231
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
Și promit că găsim o locuință frumoasă.

232
00:13:20,842 --> 00:13:21,927
Știu.

233
00:13:22,010 --> 00:13:23,428
Te sun mai târziu.

234
00:13:23,512 --> 00:13:25,263
Bine. Pa!

235
00:13:25,347 --> 00:13:28,016
Intri în spațiul meu, produci un dezastru.

236
00:13:28,099 --> 00:13:28,934
Bine, haide!

237
00:13:29,017 --> 00:13:30,769
Mă asigur că nu o să fii otrăvit.

238
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
Nu pe tastatura mea. Doamne!

239
00:13:32,437 --> 00:13:35,190
- Mută-ți lucrurile!
- Ești o nesuferită!

240
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
Poți mânca din salata mea.

241
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
Ați devenit prieteni buni.

242
00:13:38,610 --> 00:13:40,820
Ne-am împrietenit după cazul StarcadeX.

243
00:13:41,738 --> 00:13:43,532
Fisher,

244
00:13:43,615 --> 00:13:45,742
care e codul vestimentar la nunta asta?

245
00:13:46,451 --> 00:13:47,744
Vii și tu?

246
00:13:47,827 --> 00:13:51,081
Da. Evident, n-o să ratez șansa
de a pălăvrăgi cu partenerii.

247
00:13:51,164 --> 00:13:54,459
Serios? Pentru că am crezut că o să…

248
00:13:55,335 --> 00:13:56,419
Bine.

249
00:13:56,503 --> 00:13:59,422
- Codul vestimentar, băiatul tatei! Hai!
- Iar spui asta?

250
00:14:00,465 --> 00:14:01,591
Scuze.

251
00:14:02,717 --> 00:14:05,303
Nu știu. Cred că un cod valabil pe iaht.

252
00:14:06,304 --> 00:14:09,766
Codul de iaht. Doamne!

253
00:14:09,849 --> 00:14:12,269
Nu pe mine. Doamne!

254
00:14:12,352 --> 00:14:15,605
- Te-am lovit în ochi? Scuze!
- Da, țintește oriunde altundeva.

255
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
- A fost ideea lui Taylor.
- Frate!

256
00:14:17,065 --> 00:14:17,899
Nesimțiți!

257
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
În afară de a cumpăra costume
cu Conrad și tatăl tău,

258
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
cu ce prostii legate de nuntă
te mai ocupi în weekend?

259
00:14:25,282 --> 00:14:27,242
Ei bine, practic am terminat.

260
00:14:27,325 --> 00:14:30,036
Acum, că se face la club,
se ocupă ei de tot pentru noi.

261
00:14:30,120 --> 00:14:32,289
Și Kayleigh se ocupă de restul.

262
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
Stai, Kayleigh a noastră? De aici?

263
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
Nu e treaba ei.

264
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
Ne ajută ca o favoare pentru tata.

265
00:14:38,878 --> 00:14:42,048
Lucrează aici dintotdeauna
și e o prietenă de familie.

266
00:14:42,132 --> 00:14:45,343
- Asta ești și tu, nu?
- Nu mă compara cu el.

267
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
Nu avem o întâlnire?

268
00:14:47,345 --> 00:14:48,430
Bine.

269
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
- Zău, trebuie să plecăm.
- Da.

270
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
Deci, ce faci în weekend?

271
00:15:00,442 --> 00:15:01,526
Vrei să ne vedem?

272
00:15:03,069 --> 00:15:04,904
Săptămâna asta?

273
00:15:04,988 --> 00:15:07,240
Știi ce? Nu pot.

274
00:15:07,324 --> 00:15:10,452
Trebuie să conduc cinci ore,
merg la petrecerea soră-mii,

275
00:15:10,535 --> 00:15:12,162
care se ține în casa fostei.

276
00:15:12,245 --> 00:15:14,581
Pentru că mama boicotează nunta.

277
00:15:14,664 --> 00:15:16,875
Nu, speram doar că am putea…

278
00:15:16,958 --> 00:15:19,836
Lasă, sună distractiv.

279
00:15:19,919 --> 00:15:22,380
Ne vedem mai târziu, bine?

280
00:15:22,464 --> 00:15:24,382
- Da.
- Bine?

281
00:15:24,466 --> 00:15:25,508
Da.

282
00:15:42,901 --> 00:15:43,777
Salut!

283
00:15:44,736 --> 00:15:45,654
Bună!

284
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
Capul aspersorului e distrus.

285
00:15:48,698 --> 00:15:50,617
- Cum a fost la club?
- Bine.

286
00:15:50,700 --> 00:15:51,618
Mișto.

287
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
Ți-am făcut mâncare
și ți-am pus-o în frigider.

288
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
Da, e pui, nu trebuie să întrebi.

289
00:15:57,791 --> 00:16:00,877
Dar mai ai și porumb fiert și o prăjitură.

290
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
Nu mi-e foame, dar mersi.

291
00:16:03,046 --> 00:16:05,006
Da, o să fie acolo.

292
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Mulțumesc.

293
00:16:07,133 --> 00:16:11,429
Nu te-ai răzgândit? Pot să iau mașina
mâine la petrecerea miresei?

294
00:16:11,513 --> 00:16:13,932
Sigur că da.
O să iau trenul până la Boston.

295
00:16:14,015 --> 00:16:15,016
Bine.

296
00:16:16,184 --> 00:16:20,772
Cred că Laurel nu s-a răzgândit,
nu vine, nu?

297
00:16:25,568 --> 00:16:26,486
Nu.

298
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
- Mâine o să fie uimitor, bine?
- Da.

299
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Laurel nu știe ce pierde.

300
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Mersi! Mulțumesc pentru tot.

301
00:16:35,995 --> 00:16:38,998
Te iubesc. Capul sus, iubito!
Fă ceva frumos pentru tine.

302
00:16:39,082 --> 00:16:39,958
Strălucire de la Lucinda

303
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
Bine. Pa!

304
00:16:43,211 --> 00:16:44,295
Era Belly?

305
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
E entuziasmată pentru mâine?

306
00:16:47,424 --> 00:16:50,009
Nu, mai că plângea.

307
00:16:50,927 --> 00:16:52,178
Afurisita de Laurel!

308
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
Nu pot să cred că boicotează

309
00:16:55,014 --> 00:16:57,350
- … petrecerea de mireasă a fiicei ei.
- Eu pot.

310
00:16:57,434 --> 00:17:01,020
Laurel a fost întotdeauna nerezonabilă,
prea protectoare…

311
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
- Mamă!
- Și foarte critică.

312
00:17:03,022 --> 00:17:04,983
Mai știi aniversarea ta de 13 ani?

313
00:17:05,066 --> 00:17:09,362
Când ne duceai pe mine și pe Belly
de la restaurant și te-a oprit poliția?

314
00:17:09,446 --> 00:17:12,323
Am băut un cocktail și jumătate.
Nu eram beată.

315
00:17:12,407 --> 00:17:13,533
Nici n-am luat amendă.

316
00:17:13,616 --> 00:17:15,910
Pentru că ai flirtat cu polițistul.

317
00:17:15,994 --> 00:17:17,787
- Păi…
- Apropo de cocktailuri,

318
00:17:17,871 --> 00:17:19,664
ai luat lămâile pentru cele de mâine?

319
00:17:19,748 --> 00:17:22,792
- Am luat tot ce era pe listă.
- Bine.

320
00:17:22,876 --> 00:17:26,254
Nu te mai stresa, iubito!
Noi, fetele, o să ne distrăm.

321
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
Da, și Steven.

322
00:17:29,007 --> 00:17:30,175
Vine și Steven.

323
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
Da.

324
00:17:32,761 --> 00:17:37,640
Conduce tocmai din Boston
pentru petrecerea de mireasă?

325
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
Da. E petrecerea de mireasă a surorii lui.

326
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
Zău așa!

327
00:17:42,187 --> 00:17:45,482
Niciun băiat nu conduce cinci ore
ca să fie singurul tip

328
00:17:45,565 --> 00:17:47,233
la petrecerea surorii lui.

329
00:17:47,859 --> 00:17:49,068
Îți dă o șansă.

330
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
- Zic și eu…
- Bine, nu mai spune!

331
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
Du-te și stoarce lămâi!

332
00:17:55,241 --> 00:17:56,075
Bine.

333
00:17:57,994 --> 00:18:01,039
Le-ai distrus pe toate.
Cele pe care le-ai împă…

334
00:18:45,959 --> 00:18:46,835
MĂNÂNCĂ ASTA!

335
00:18:46,918 --> 00:18:48,002
Fir-ar!

336
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
Putem să vorbim?

337
00:19:13,528 --> 00:19:15,488
- Ești fericită?
- Sunt foarte fericită.

338
00:19:17,866 --> 00:19:18,783
Mulțumesc.

339
00:19:21,202 --> 00:19:22,120
Bine.

340
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
Asta vrei?

341
00:19:25,123 --> 00:19:26,332
Bună, sunt Jeremiah!

342
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
Da, intră.

343
00:19:32,839 --> 00:19:34,757
- Bună, Jere!
- Bună, Kayleigh!

344
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
A mers totul bine
cu Belly azi-dimineață la club?

345
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
Da, foarte bine.

346
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
N-am reuși fără tine.

347
00:19:43,099 --> 00:19:45,977
Da, așa e. Mulțumesc că ai aranjat asta.

348
00:19:46,060 --> 00:19:50,273
Te cunosc de când erai copil.
E… plăcerea mea.

349
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
Apropo, e totul gata pentru mâine.

350
00:19:54,819 --> 00:19:56,029
Conrad ia trenul.

351
00:19:56,112 --> 00:19:59,449
Vă vedeți la magazinul de costume
și am făcut rezervare la Il Mare.

352
00:19:59,532 --> 00:20:01,451
Știu că îți plac stridiile, Jere.

353
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
Mersi, Kayleigh!

354
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Putem rezerva la Grass Fed?

355
00:20:04,078 --> 00:20:06,289
Au friptura preferată a lui Connie.

356
00:20:08,207 --> 00:20:09,125
Jere?

357
00:20:10,752 --> 00:20:12,545
- Grass Fed e minunat.
- Bine.

358
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
O să-ți dau asta…

359
00:20:16,382 --> 00:20:17,884
Da, bine.

360
00:20:43,534 --> 00:20:44,702
Connie!

361
00:20:44,786 --> 00:20:46,120
Bună, Laur!

362
00:20:49,582 --> 00:20:51,501
- Mersi că ai venit.
- Cu plăcere.

363
00:20:56,047 --> 00:20:57,799
Vă aduc ceva de mâncare?

364
00:20:57,882 --> 00:20:59,217
Nu, mulțumesc.

365
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Da, mi-ar plăcea…

366
00:21:01,886 --> 00:21:05,139
cheeseburgerul cu cartofi prăjiți.

367
00:21:05,223 --> 00:21:07,183
- Și pentru ea.
- Nu pentru mine. Mersi.

368
00:21:08,101 --> 00:21:09,727
Și o cafea, te rog.

369
00:21:10,395 --> 00:21:11,312
Mulțumesc.

370
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
Ce se întâmplă?

371
00:21:18,403 --> 00:21:20,321
Vreau să vorbim despre nuntă.

372
00:21:21,155 --> 00:21:22,657
Ar trebui să mergi.

373
00:21:25,368 --> 00:21:27,662
Belly pare să se descurce fără mine.

374
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
John o să cedeze, ca întotdeauna.

375
00:21:30,832 --> 00:21:33,292
Steve sigur a acceptat
să fie cavaler de onoare,

376
00:21:33,376 --> 00:21:35,336
dar e prea laș ca să-mi spună.

377
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
Adam plătește nota.

378
00:21:37,880 --> 00:21:40,174
- Taylor e organizatoare…
- Nu mai e.

379
00:21:42,552 --> 00:21:45,471
Tata a rugat-o pe cea
cu care a înșelat-o pe mama.

380
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
Kayleigh?

381
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Cred că glumești!

382
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
Stai! Tu de unde știi?

383
00:21:57,817 --> 00:22:01,320
Știu de mult timp.
I-am auzit certându-se la vremea aia.

384
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
I-am spus doar lui Belly.

385
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
Nu pot să cred că ai ținut secret
atâta vreme.

386
00:22:09,120 --> 00:22:10,079
Cine, eu?

387
00:22:11,539 --> 00:22:12,623
E specialitatea mea.

388
00:22:12,707 --> 00:22:15,126
Da, ai dreptate, te pricepi.

389
00:22:19,422 --> 00:22:21,674
Nu te-am chemat să vorbim despre asta.

390
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
Hai să vorbim despre nuntă!

391
00:22:25,720 --> 00:22:28,264
- Trebuie să participi.
- Belly ar trebui să se mărite

392
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
- … cu Jere?
- Nu am zis asta.

393
00:22:29,932 --> 00:22:31,142
Atunci ce părere ai?

394
00:22:33,728 --> 00:22:35,480
Cred că se iubesc.

395
00:22:37,648 --> 00:22:40,860
Și că o să facă asta
indiferent ce crede lumea.

396
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
Și cred că Belly chiar are nevoie
de mama ei acum.

397
00:22:45,656 --> 00:22:49,577
Nu mănâncă, Laurel. E foarte tristă.
S-o fi văzut azi.

398
00:22:49,660 --> 00:22:53,206
E singură, nu-l are pe Jere.
El își face stagiul în Boston.

399
00:22:53,289 --> 00:22:57,335
Jeremiah nu se gândește la asta.
Nu o ia destul de în serios.

400
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
Are intenții serioase cu ea.

401
00:23:00,379 --> 00:23:02,924
Nunta asta are loc, Laurel.

402
00:23:04,383 --> 00:23:08,012
Și, dacă nu-i ești alături,
o să regreți tot restul vieții.

403
00:23:21,484 --> 00:23:22,318
Mulțumesc.

404
00:23:27,615 --> 00:23:29,867
Vorbim sincer unul cu celălalt?

405
00:23:31,828 --> 00:23:33,204
- Nu o facem mereu?
- Ba da.

406
00:23:34,163 --> 00:23:35,248
Așa este.

407
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Așadar, spune-mi…

408
00:23:38,668 --> 00:23:40,837
Ce interes ai?

409
00:23:43,172 --> 00:23:44,674
Vreau să fie fericită.

410
00:23:46,008 --> 00:23:47,218
Doar ea?

411
00:23:48,594 --> 00:23:50,513
Și Jeremiah.

412
00:23:50,596 --> 00:23:52,140
Și tu, Conrad?

413
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
Tu când o să fii fericit?

414
00:24:00,773 --> 00:24:03,568
O să fiu fericit la Stanford, după nuntă.

415
00:24:22,587 --> 00:24:23,588
Vin acum!

416
00:24:25,590 --> 00:24:27,842
Bună! Mersi că mă primești
pe capul tău sâmbătă.

417
00:24:27,925 --> 00:24:30,970
- Stai, pantofii!
- Bine. Scuze!

418
00:24:32,555 --> 00:24:33,472
În regulă.

419
00:24:35,308 --> 00:24:37,185
- Frumos aranjament.
- Mulțumesc.

420
00:24:37,268 --> 00:24:40,229
Îmi spui ce e așa de important
de n-ai putut aștepta până luni?

421
00:24:40,313 --> 00:24:42,273
Am chestia cu sora mea la Philadelphia.

422
00:24:42,356 --> 00:24:44,817
Mai știi ce ți-am spus în tren?

423
00:24:44,901 --> 00:24:46,402
Că vreau ceva mai mult?

424
00:24:49,071 --> 00:24:51,449
Doamne! Ai primit ofertă pentru alt job?

425
00:24:52,283 --> 00:24:53,826
Nu. Nu chiar.

426
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
Am căutat, desigur,

427
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
și m-am întâlnit cu multe firme
după conferință,

428
00:24:58,080 --> 00:24:59,207
dar toate erau nașpa.

429
00:24:59,749 --> 00:25:03,628
Dar apoi mi-am dat seama…
De ce naiba o frec cu ăia din industrie

430
00:25:03,711 --> 00:25:06,631
și cu ideile lor nașpa,
când am un tip priceput

431
00:25:06,714 --> 00:25:08,925
cu o idee grozavă în fața mea?

432
00:25:09,967 --> 00:25:12,553
Nu-mi mai iese din cap
jocul tău idiot, Steven!

433
00:25:14,347 --> 00:25:16,390
- Vrei să-ți faci o companie?
- Da.

434
00:25:16,474 --> 00:25:18,392
Cu mine? Nu vorbești serios!

435
00:25:18,476 --> 00:25:19,477
Ba da.

436
00:25:20,978 --> 00:25:22,605
Bine. Se pare că vorbești serios.

437
00:25:22,688 --> 00:25:25,608
Dacă escrocii ca StarcadeX

438
00:25:25,691 --> 00:25:28,402
pot atrage atenția investitorilor,
noi de ce nu am putea?

439
00:25:29,195 --> 00:25:31,739
Doamne! În primul rând,

440
00:25:31,822 --> 00:25:34,200
încălcăm contractul cu Breaker
dacă plecăm.

441
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
Al meu e la final.

442
00:25:35,576 --> 00:25:37,662
Eu mai am vreo doi ani.

443
00:25:37,745 --> 00:25:39,789
Practic, te leagă de ei.

444
00:25:39,872 --> 00:25:42,583
Da, sigur va fi greu de făcut, nu?

445
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
Ar trebui să facem totul în secret.

446
00:25:44,877 --> 00:25:46,295
Fără să lăsăm urme.

447
00:25:46,379 --> 00:25:50,383
Dar… ador provocările.

448
00:25:51,175 --> 00:25:52,551
Și știu că și ție îți plac.

449
00:25:53,928 --> 00:25:55,846
Dacă mai contează…

450
00:25:55,930 --> 00:25:59,600
Nu mi-aș distruge viitorul pentru oricine.

451
00:26:00,309 --> 00:26:01,269
Bine?

452
00:26:02,186 --> 00:26:04,647
Chiar cred că am face o echipă grozavă.

453
00:26:08,150 --> 00:26:09,360
Ei?

454
00:26:13,990 --> 00:26:16,784
- Să văd planul de afaceri.
- Da! Haide, Conklin!

455
00:26:16,867 --> 00:26:20,079
Bine, uite! Așa. Un an.

456
00:26:20,162 --> 00:26:23,082
Întâi, actul constitutiv,
marca înregistrată, toate…

457
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
Ai venit!

458
00:26:43,728 --> 00:26:44,895
Bună!

459
00:26:44,979 --> 00:26:46,272
- Bună!
- Arăți uimitor.

460
00:26:46,355 --> 00:26:48,441
- Nu am exagerat?
- Nu.

461
00:26:48,524 --> 00:26:49,525
- Nu?
- E perfectă.

462
00:26:51,986 --> 00:26:52,987
- Haide!
- Bine.

463
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
E foarte frumos, Taylor!

464
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
Belly!

465
00:27:00,745 --> 00:27:01,579
Bună!

466
00:27:01,662 --> 00:27:02,496
Bună!

467
00:27:03,164 --> 00:27:04,081
Bine.

468
00:27:04,957 --> 00:27:05,875
Mi-era dor de tine.

469
00:27:05,958 --> 00:27:07,835
- Mă bucur că ai venit.
- Belly.

470
00:27:07,918 --> 00:27:12,381
Echipa de volei știe!
Ghici cine va fi soție?

471
00:27:14,800 --> 00:27:16,844
Dnă Evans… Bună ziua!

472
00:27:16,927 --> 00:27:20,598
Nu pot să cred
că fetița din vecini se mărită.

473
00:27:20,681 --> 00:27:21,849
Felicitări!

474
00:27:21,932 --> 00:27:22,850
Mulțumesc.

475
00:27:29,023 --> 00:27:30,983
- Să mergem în sufragerie.
- Bine.

476
00:27:34,945 --> 00:27:35,821
Mamă.

477
00:27:53,923 --> 00:27:55,174
- Bună.
- Bună!

478
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Bună!

479
00:27:58,677 --> 00:28:00,471
Mă bucur mult că ai venit.

480
00:28:00,554 --> 00:28:01,680
Și eu.

481
00:28:03,057 --> 00:28:04,266
Ce frumoasă ești!

482
00:28:05,601 --> 00:28:06,977
Am prăjituri cu lămâie.

483
00:28:08,521 --> 00:28:09,772
Arată grozav.

484
00:28:10,523 --> 00:28:11,524
Să petrecem!

485
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Bine.

486
00:28:13,317 --> 00:28:15,945
- Negru cu dungi.
- Mersi.

487
00:28:17,029 --> 00:28:18,447
Poate bleumarin.

488
00:28:22,535 --> 00:28:23,369
Domnule!

489
00:28:23,911 --> 00:28:24,745
Mulțumesc.

490
00:28:38,384 --> 00:28:41,137
Tată, ce zici? Lână sau mătase?

491
00:28:41,220 --> 00:28:42,596
- Mătase.
- Serios? De ce?

492
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
O să-mi mulțumești la 30 de grade.

493
00:28:44,765 --> 00:28:45,599
Bine.

494
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
Îmi amintesc primul costum.

495
00:28:50,521 --> 00:28:53,732
Nu mi-l permiteam, dar știam
că o să mă ia în serios clienții.

496
00:28:53,816 --> 00:28:57,361
Spuneam numai baliverne,
nu ți-ar veni să crezi.

497
00:28:58,863 --> 00:29:02,324
Care e cel mai nebunesc lucru făcut
ca să-ți impresionezi clienții?

498
00:29:02,408 --> 00:29:04,368
Vreau două șlițuri la spate.

499
00:29:04,452 --> 00:29:07,371
Două șlițuri, ca la costumul meu. Uite!

500
00:29:07,455 --> 00:29:10,332
Stai drept. Haide!

501
00:29:11,417 --> 00:29:12,585
Încheie-l la un nasture.

502
00:29:14,086 --> 00:29:16,964
Arăți bine. Ia te uită!

503
00:29:17,047 --> 00:29:18,716
Da. Mersi, tată.

504
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
- Gata?
- Bine.

505
00:29:22,011 --> 00:29:23,012
Începem.

506
00:29:23,095 --> 00:29:24,930
Dă funda.

507
00:29:25,014 --> 00:29:25,848
În regulă.

508
00:29:25,931 --> 00:29:26,765
BELLY ȘI JERE

509
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
- Da!
- Bine.

510
00:29:28,142 --> 00:29:29,310
- Mulțumesc!
- Bine.

511
00:29:32,521 --> 00:29:33,397
BELLY ȘI JEREMIAH

512
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
Este…

513
00:29:36,734 --> 00:29:37,776
Dumnezeule!

514
00:29:37,860 --> 00:29:39,612
Bine, ce drăguț!

515
00:29:39,695 --> 00:29:40,779
Crăciun fericitelly!

516
00:29:40,863 --> 00:29:42,114
Stai, Belly, uită-te aici!

517
00:29:44,575 --> 00:29:47,828
Drăguț! E uimitor! Mulțumesc, Anika!

518
00:29:47,912 --> 00:29:49,872
- Cu plăcere.
- Bine.

519
00:29:49,955 --> 00:29:52,124
Steven a zis că dacă întârzie…

520
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
- Nu, e în regulă dacă nu vine.
- Da.

521
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
A venit mama. E cel mai important lucru.

522
00:29:56,754 --> 00:29:57,838
Mă bucur, iubito.

523
00:29:57,922 --> 00:30:00,841
Ăsta e de la dna Evans.

524
00:30:03,385 --> 00:30:04,553
- Bine.
- E drăguț.

525
00:30:07,723 --> 00:30:10,851
„Isabel Fisher.” E…

526
00:30:10,935 --> 00:30:13,020
Așa scrie…

527
00:30:15,189 --> 00:30:18,150
Scuze, dnă Evans, hârtia e superbă.

528
00:30:18,234 --> 00:30:21,111
E ciudat să văd numele ăsta
ca fiind al meu.

529
00:30:21,862 --> 00:30:23,614
Nu vrei să-l schimbi?

530
00:30:27,284 --> 00:30:30,287
Poți să le legi.
Conklin-Fisher e destul de sexy.

531
00:30:30,371 --> 00:30:31,205
Da.

532
00:30:32,957 --> 00:30:36,627
Cred că m-am gândit să-mi păstrez numele.

533
00:30:36,710 --> 00:30:38,128
Ca mama.

534
00:30:38,212 --> 00:30:40,881
- Deschide-l pe al meu, scumpo!
- Da.

535
00:30:40,965 --> 00:30:42,216
Dumnezeule!

536
00:30:42,299 --> 00:30:43,759
- Poți!
- Știi ce e?

537
00:30:43,842 --> 00:30:45,177
- Nu.
- Nu știi ce e?

538
00:30:45,261 --> 00:30:46,178
Asta e problema.

539
00:30:46,262 --> 00:30:47,846
Laurel, acoperă-ți ochii!

540
00:30:48,639 --> 00:30:50,099
Ce înseamnă asta?

541
00:30:53,602 --> 00:30:56,689
Vă salut, doamnelor,
îmi pare rău că am întâr…

542
00:30:57,314 --> 00:31:00,484
La naiba, ochii mei! De ce ai…

543
00:31:01,652 --> 00:31:04,572
Doamne! Mamă! Ai venit!

544
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
- Bună!
- Bună, Steven!

545
00:31:06,115 --> 00:31:07,199
Ai întârziat.

546
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
Unde e cadoul lui Belly, zgârcitule?
Ăla e?

547
00:31:10,035 --> 00:31:11,203
Da.

548
00:31:11,287 --> 00:31:14,540
Senzori de urmărire,
să nu-l pierzi pe Jere în luna de miere.

549
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Ai oprit la Target pe drum?

550
00:31:16,166 --> 00:31:18,419
Bine, și? Cadoul e cadou.

551
00:31:20,045 --> 00:31:22,631
Doamne, Lucinda, frumoasă ținută!

552
00:31:22,715 --> 00:31:24,383
- Mersi, scumpule!
- Vino încoace!

553
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
- Vino încoace! Mulțumesc!
- Cu plăcere.

554
00:31:29,597 --> 00:31:32,141
- Bine. Următorul cadou.
- Bine!

555
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Laurel a venit la petrecere.

556
00:31:41,942 --> 00:31:44,153
Trebuie să vină și la nuntă, nu?

557
00:31:44,987 --> 00:31:46,322
I-am zis lui Belly că vine.

558
00:31:47,990 --> 00:31:48,949
Mă bucur pentru voi.

559
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
Con, o să vii cu cineva?

560
00:31:52,494 --> 00:31:54,288
Mă gândesc la așezarea la masă.

561
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
Nu, mersi, amice!

562
00:31:55,623 --> 00:31:58,584
Da? Încerci cu vreo domnișoară de onoare?

563
00:31:58,667 --> 00:32:01,462
Nu are domnișoare. Doar una.

564
00:32:01,545 --> 00:32:05,466
Dar prietena ei Anika e sexy. E singură.

565
00:32:07,509 --> 00:32:10,179
N-are rost, mă întorc în California.

566
00:32:10,262 --> 00:32:12,014
Exact asta e ideea!

567
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
Dacă tot vorbim despre asta,

568
00:32:17,186 --> 00:32:19,355
am vești pentru voi.

569
00:32:19,438 --> 00:32:22,941
Mă văd cu cineva
și vreau s-o aduc la nuntă.

570
00:32:24,610 --> 00:32:26,320
E grozavă, e bună,

571
00:32:26,403 --> 00:32:28,405
drăguță, frumoasă.

572
00:32:28,489 --> 00:32:31,241
Și deja o cunoașteți. E Kayleigh.

573
00:32:32,368 --> 00:32:33,410
Da.

574
00:32:33,494 --> 00:32:34,536
Vorbești serios?

575
00:32:35,120 --> 00:32:36,205
Da.

576
00:32:37,081 --> 00:32:38,540
Au trecut…

577
00:32:38,624 --> 00:32:41,669
patru ani de când a murit mama voastră,

578
00:32:41,752 --> 00:32:43,921
iar Kayleigh e foarte importantă
pentru mine.

579
00:32:45,255 --> 00:32:48,217
Mă bucur că ai găsit pe cineva
care te face fericit.

580
00:32:48,300 --> 00:32:49,385
- Da.
- Mulțumesc.

581
00:32:49,468 --> 00:32:52,346
Când a început relația ta cu Kayleigh?

582
00:32:54,682 --> 00:32:57,059
Ne plăceam de mult.

583
00:32:57,142 --> 00:32:59,561
Abia de curând

584
00:32:59,645 --> 00:33:03,357
a fost momentul potrivit
ca să încercăm pe bune.

585
00:33:04,692 --> 00:33:05,609
Da.

586
00:33:16,453 --> 00:33:17,663
Ce frumoasă ești!

587
00:33:17,746 --> 00:33:19,039
Arată bine!

588
00:33:24,795 --> 00:33:26,213
Beton!

589
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
Cine joacă „Luna de miere”?

590
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
Bine, dă-o mai departe!

591
00:33:34,054 --> 00:33:34,888
Bine.

592
00:33:34,972 --> 00:33:37,599
- Nu. Așa arăt?
- Mamă, de ce ești…

593
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
Belly!

594
00:33:39,518 --> 00:33:41,687
DA

595
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
Da!

596
00:33:46,191 --> 00:33:48,944
Bine, petrecăreților.

597
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
„Știe Belly cu ce vedetă

598
00:33:51,822 --> 00:33:54,992
„ar vrea Jeremiah
să fie blocat pe o insulă pustie?”

599
00:33:56,452 --> 00:33:57,786
Dwayne „Stânca” Johnson.

600
00:33:57,870 --> 00:33:58,746
Corect.

601
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
Următoarea întrebare.

602
00:34:01,248 --> 00:34:05,878
„Știe Belly ce consideră Jeremiah că e
cel mai ciudat la personalitatea lui?”

603
00:34:07,129 --> 00:34:10,215
DA

604
00:34:10,299 --> 00:34:11,383
M-ai copiat?

605
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
Nu, ai reflexe nefirești de rapide.

606
00:34:13,552 --> 00:34:15,220
Da, tu știi.

607
00:34:16,472 --> 00:34:18,015
Frate, ce înseamnă asta?

608
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
Jere urăște să aibă mâncare
și băutură în gură în același timp.

609
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
Așa e. Încă n-ai ratat niciuna.
Fir-ar să fie!

610
00:34:24,480 --> 00:34:28,150
Îl cunosc pe Jeremiah
de când mă știu, deci…

611
00:34:28,942 --> 00:34:30,861
Doar eu cred că informațiile ei

612
00:34:30,944 --> 00:34:32,738
despre Jere sunt înspăimântătoare?

613
00:34:32,821 --> 00:34:36,241
Dacă nu era nunta, îi ziceam lui Jeremiah
să ceară ordin de restricție.

614
00:34:36,867 --> 00:34:37,993
Râdeți de mine?

615
00:34:38,076 --> 00:34:38,952
- Nu!
- Nu!

616
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Bine, ultima întrebare.

617
00:34:41,872 --> 00:34:45,083
„Belly știe numele primului animal
al lui Jeremiah?”

618
00:34:45,167 --> 00:34:47,419
DA - NU

619
00:34:47,503 --> 00:34:48,921
Steven, e ABC-ul Jellyfish.

620
00:34:49,004 --> 00:34:51,006
Da, știu… Partea greșită.

621
00:34:51,089 --> 00:34:52,049
Nu!

622
00:34:52,132 --> 00:34:53,091
Iar mă copiezi.

623
00:34:53,175 --> 00:34:54,676
Nu, mi-am schimbat răspunsul.

624
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
- Nu.
- E permis.

625
00:34:55,886 --> 00:34:58,096
M-ai copiat din nou după ce am spus ceva.

626
00:34:58,180 --> 00:34:59,765
Nu sunt reguli pentru schimbarea…

627
00:34:59,848 --> 00:35:00,724
- Nu!
- Hei!

628
00:35:00,808 --> 00:35:01,850
A spus „nu”.

629
00:35:01,934 --> 00:35:04,895
Răspunsul e Rosie, cățelușa,

630
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
și Jere a găsit-o pe plajă,

631
00:35:07,064 --> 00:35:09,733
iar ea a fugit direct la el
și l-a acoperit cu sărutări.

632
00:35:09,817 --> 00:35:13,487
Și a fost probabil cel mai dulce lucru
pe care l-am văzut.

633
00:35:14,154 --> 00:35:15,322
Rosie, așa e.

634
00:35:15,989 --> 00:35:19,159
Un joc perfect pentru Belly
și victorie pentru Taylor.

635
00:35:19,243 --> 00:35:20,369
Mulțumesc.

636
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
Stați puțin!

637
00:35:23,664 --> 00:35:27,084
Stai! E punctul meu.
Nu, Conrad a găsit-o pe Rosie, nu Jere.

638
00:35:27,167 --> 00:35:30,295
Nu, Jere a găsit-o pe Rosie, te înșeli.

639
00:35:30,379 --> 00:35:32,130
- Nu mă înșel.
- Ba da!

640
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
- Ba nu, Belly!
- Ba da, Steven!

641
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
Terminați! Nu contează cine a găsit-o.

642
00:35:36,844 --> 00:35:39,721
Ideea e că primul animal al lui Jere
a fost Rosie…

643
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
- Eu câștig, tu pierzi.
- Bine, nu…

644
00:35:42,391 --> 00:35:43,767
- Ba da.
- Nu începe!

645
00:35:43,851 --> 00:35:45,853
- Ba da, ai pierdut!
- Bine, în fine.

646
00:35:45,936 --> 00:35:47,813
- Sună cineva.
- Am câștigat. Din nou!

647
00:35:47,896 --> 00:35:49,523
Bine, trebuie să răspund.

648
00:35:49,606 --> 00:35:52,150
Nu începeți următorul joc fără mine, bine?

649
00:35:52,234 --> 00:35:53,402
Bună, Denise! Ce faci?

650
00:35:53,485 --> 00:35:54,945
Cine mai vrea de băut?

651
00:35:55,028 --> 00:35:55,863
De băut?

652
00:35:55,946 --> 00:35:56,989
- Da.
- Bine.

653
00:36:01,201 --> 00:36:02,619
Belly, stai lângă mine.

654
00:36:09,835 --> 00:36:12,045
Știu că Jere a găsit-o pe Rosie.

655
00:36:12,129 --> 00:36:14,172
Steven se înșală. Nu știu ce tot spune.

656
00:36:14,256 --> 00:36:17,634
A dormit în patul lui, el a plâns
când au venit proprietarii s-o ia.

657
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
- Știu, probabil că ai dreptate.
- Da.

658
00:36:20,387 --> 00:36:22,347
Steven ne face zile fripte, ca de obicei.

659
00:36:23,390 --> 00:36:26,310
Ce se întâmplă acum?
Nu-ți place petrecerea?

660
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
Nu, e…

661
00:36:29,938 --> 00:36:33,442
Doar că petrecerea, clubul și toate cele…

662
00:36:33,525 --> 00:36:36,194
Toate încep să pară foarte reale.

663
00:36:38,488 --> 00:36:41,533
Și am căutat apartamente
cu Jere zilele trecute,

664
00:36:41,617 --> 00:36:45,078
și acolo mi-am dat seama

665
00:36:45,162 --> 00:36:49,791
că am fost atât de concentrată
la planificarea nunții,

666
00:36:49,875 --> 00:36:53,587
încât aproape am uitat că o să…
O să fiu soția cuiva.

667
00:36:54,671 --> 00:36:55,505
Da.

668
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
- Da.
- Da.

669
00:36:56,965 --> 00:36:59,593
Adică… Asta e și ideea, nu? Asta e ideea.

670
00:36:59,676 --> 00:37:03,347
Îți petreci restul vieții
cu un tip pe care-l iubești.

671
00:37:04,097 --> 00:37:05,182
- Da.
- Da.

672
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
Sigur că da.

673
00:37:08,936 --> 00:37:11,563
Belly, să știi, te-am crezut…

674
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
complet nebună
prima dată când mi-ai vorbit despre asta.

675
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
Dar…

676
00:37:19,071 --> 00:37:21,865
apoi m-am gândit la asta și cred…

677
00:37:22,783 --> 00:37:24,993
că tu și Jeremiah sunteți foarte norocoși.

678
00:37:25,077 --> 00:37:27,579
Ești norocoasă pentru că știi ce vrei.

679
00:37:28,747 --> 00:37:30,791
Nu mulți pot spune asta.

680
00:37:30,874 --> 00:37:33,961
Și… când știi, știi, nu?

681
00:37:37,047 --> 00:37:39,633
O să fie bine. O să fie foarte bine!

682
00:37:39,716 --> 00:37:40,759
Știu.

683
00:37:43,512 --> 00:37:46,515
Mă duc să iau prăjitură cu lămâie,
o să se termine.

684
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
- Bine.
- Da.

685
00:37:49,601 --> 00:37:50,435
Pa!

686
00:38:03,448 --> 00:38:04,533
- Mersi.
- Mersi.

687
00:38:04,616 --> 00:38:05,826
Păi…

688
00:38:08,537 --> 00:38:12,541
Trebuie să fie file,
mai nefăcut, cu unt și brânză cu mucegai.

689
00:38:13,625 --> 00:38:15,627
Bolile de inimă se transmit în familie.

690
00:38:16,378 --> 00:38:19,047
Serios? Încă studiezi medicina?

691
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
Credeam că ai renunțat
ca să devii electrician.

692
00:38:21,758 --> 00:38:24,177
Jere mi-a spus că dărâmi toți pereții.

693
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
Încă studiez medicina.

694
00:38:26,722 --> 00:38:28,724
Nu mă poți învinovăți că întreb,

695
00:38:28,807 --> 00:38:31,143
fiindcă ai tendința să renunți la toate

696
00:38:31,226 --> 00:38:33,311
imediat ce afli că sunt mândru de tine.

697
00:38:33,395 --> 00:38:36,606
Zău așa, știi că nu-mi mai pasă de mult
ce crezi despre mine!

698
00:38:37,274 --> 00:38:38,984
Frumos mod de a vorbi cu tatăl tău.

699
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
Știi de ce e întors pe dos?

700
00:38:42,863 --> 00:38:45,282
Nu. Nu-mi spune niciodată nimic.

701
00:38:45,365 --> 00:38:47,409
Surpriză!

702
00:38:53,790 --> 00:38:55,000
Am fost concediat.

703
00:38:56,084 --> 00:38:59,504
De la clinică.
De asta încă mai sunt la Cousins.

704
00:38:59,588 --> 00:39:03,300
De asta… nu m-am întors la Stanford.

705
00:39:03,383 --> 00:39:04,384
Concediat?

706
00:39:04,468 --> 00:39:08,138
Am făcut o greșeală,
iar șefa mea s-a gândit că e mai bine să…

707
00:39:09,181 --> 00:39:12,225
iau o pauză, să-mi limpezesc mintea.

708
00:39:12,309 --> 00:39:14,603
Asta și fac. Asta încerc să fac.

709
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
Bravo ție, Con!

710
00:39:24,029 --> 00:39:25,030
De acord.

711
00:39:28,825 --> 00:39:29,826
Bine.

712
00:39:32,704 --> 00:39:34,206
Tot luăm friptura.

713
00:39:46,009 --> 00:39:48,929
Te sun imediat ce mă întorc la Boston

714
00:39:49,012 --> 00:39:50,388
Ar trebui să ne întâlnim

715
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
Deci, ești cu Denise?

716
00:39:54,226 --> 00:39:56,770
Da, doi tocilari.
E normal să te îndrăgostești.

717
00:39:56,853 --> 00:40:00,774
Se vedea din avion.
Ești atât de previzibil!

718
00:40:00,857 --> 00:40:02,109
Da, păi…

719
00:40:03,235 --> 00:40:04,277
Sunt singur.

720
00:40:04,361 --> 00:40:07,322
Atunci, mă bucur pentru tine.
Dacă asta vrei.

721
00:40:11,076 --> 00:40:12,828
Tay! Încetează!

722
00:40:12,911 --> 00:40:13,745
Ce este?

723
00:40:15,539 --> 00:40:18,291
Știam că e o greșeală. Nu trebuia să vin.

724
00:40:18,375 --> 00:40:20,043
Stai, ce tot spui?

725
00:40:21,211 --> 00:40:25,090
Credeam că putem fi prieteni. Bine?
Vreau să fim prieteni.

726
00:40:27,008 --> 00:40:29,427
N-am vorbit aproape un an
când ne-am despărțit.

727
00:40:30,345 --> 00:40:31,304
Tay, mi-ai lipsit.

728
00:40:31,388 --> 00:40:32,722
- Și tu mi-ai lipsit.
- Bine.

729
00:40:32,806 --> 00:40:36,309
Dar poate că n-o să meargă
decât dacă nu mai luăm legătura.

730
00:40:37,686 --> 00:40:40,438
Ce? E o mare prostie!

731
00:40:41,189 --> 00:40:44,109
Nu trebuie să fie
ceva atât de radical, Steven!

732
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
- Putem fi prieteni.
- Putem?

733
00:40:46,153 --> 00:40:47,070
Suntem.

734
00:40:47,154 --> 00:40:49,239
E un reflex să-ți fac zile fripte.

735
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
Promit. Suntem prieteni.

736
00:40:54,411 --> 00:40:55,328
Bine.

737
00:40:55,412 --> 00:40:58,582
Bine, îți arăt imediat
cât de bună prietenă sunt.

738
00:41:05,630 --> 00:41:08,008
Păstrasem prăjitura cu lămâie pentru mine,

739
00:41:08,091 --> 00:41:11,219
dar te-am văzut uitându-te la masă
și erai trist

740
00:41:11,303 --> 00:41:12,971
- … că s-au terminat.
- Nu eram.

741
00:41:13,054 --> 00:41:14,639
Și era să plângi. Așa că…

742
00:41:14,723 --> 00:41:16,850
- Acum întinzi coarda.
- Poftim.

743
00:41:21,313 --> 00:41:23,648
Apreciez mult gestul. Mulțumesc, frate!

744
00:41:23,732 --> 00:41:24,566
Cu plăcere.

745
00:41:31,156 --> 00:41:32,365
- E bună.
- Mestecă

746
00:41:32,449 --> 00:41:35,076
cu gura închisă
când ieși cu Denise, cretinule!

747
00:41:35,744 --> 00:41:36,703
- Bine.
- Bine.

748
00:41:36,786 --> 00:41:37,787
Mă rog…

749
00:41:44,336 --> 00:41:45,378
Pa!

750
00:41:45,462 --> 00:41:47,881
Da, suntem încântați.

751
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
Vă mulțumesc mult.

752
00:41:50,091 --> 00:41:51,468
Mulțumesc.

753
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
- Vă apreciez.
- Pa!

754
00:41:54,054 --> 00:41:54,930
Pa!

755
00:41:56,014 --> 00:41:57,224
Scuză-mă o clipă.

756
00:41:58,266 --> 00:41:59,726
Hei, pleci?

757
00:42:03,939 --> 00:42:06,066
N-am vrut să-ți dau asta în fața tuturor.

758
00:42:10,403 --> 00:42:11,655
PAȘAPORT SUA

759
00:42:12,989 --> 00:42:15,825
Mamă, n-o să mai studiez la Paris.

760
00:42:15,909 --> 00:42:17,577
O să fie curând după nuntă…

761
00:42:17,661 --> 00:42:19,955
Nu, m-am gândit eu, dar mai e ceva.

762
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
CARD CADOU PENTRU ZBORURI

763
00:42:26,294 --> 00:42:28,213
Carduri aeriene pentru luna de miere.

764
00:42:28,296 --> 00:42:30,382
Când vreți să mergeți.

765
00:42:31,258 --> 00:42:33,510
Ai o mare parte din lume de văzut, Belly.

766
00:42:40,308 --> 00:42:41,643
Te iubesc, mamă.

767
00:42:41,726 --> 00:42:43,061
Și eu te iubesc.

768
00:42:53,822 --> 00:42:54,781
Bun.

769
00:42:56,491 --> 00:43:00,704
Deci, cred că ne vedem în câteva săptămâni
pentru ziua cea mare.

770
00:43:03,331 --> 00:43:06,334
De fapt, mă gândeam să dorm acasă diseară.

771
00:43:06,418 --> 00:43:07,627
Serios?

772
00:43:08,878 --> 00:43:10,880
Bine, sigur.

773
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
Faceți loc!

774
00:43:15,010 --> 00:43:16,136
Pleci și tu?

775
00:43:16,219 --> 00:43:18,763
Da, mă duc să stau puțin cu tata.

776
00:43:18,847 --> 00:43:20,557
- Rămâi peste noapte acolo?
- Nu.

777
00:43:20,640 --> 00:43:22,809
- Mă întorc acasă mai târziu.
- Bine.

778
00:43:24,352 --> 00:43:27,856
Fetelor! Mă bucur că v-ați împăcat.

779
00:43:28,690 --> 00:43:30,317
Veniți încoace!

780
00:43:31,109 --> 00:43:34,112
Mamă, sunt cavaler de onoare.
Nu te supăra, te rog.

781
00:43:34,195 --> 00:43:36,406
Doamne, știam deja asta, Steven!

782
00:43:39,743 --> 00:43:41,578
Nicicând n-a șters-o mai repede.

783
00:43:45,165 --> 00:43:47,667
Bine, ne vedem acasă?

784
00:43:47,751 --> 00:43:50,170
- Da, ne vedem acolo.
- Bine. Pa!

785
00:43:59,137 --> 00:44:00,680
E Belly. Mă întorc.

786
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
- Da.
- În regulă.

787
00:44:03,600 --> 00:44:05,060
Hai, gustă asta.

788
00:44:05,143 --> 00:44:06,144
Da.

789
00:44:06,227 --> 00:44:08,730
- Bună!
- Jere, acum totul e în regulă!

790
00:44:08,813 --> 00:44:09,731
Adică…

791
00:44:11,149 --> 00:44:14,611
Nu că n-ar fi fost dintotdeauna. Doar că…

792
00:44:15,570 --> 00:44:18,406
Mă bucur că nu fac asta fără mama.

793
00:44:19,366 --> 00:44:22,744
Simt că pot respira din nou.

794
00:44:22,827 --> 00:44:24,412
Mă bucur că a fost acolo.

795
00:44:24,496 --> 00:44:28,333
Da. Și mă duc acasă diseară,
nu rămân la Taylor.

796
00:44:28,416 --> 00:44:30,668
Ce distracție! Tu, mama ta și Steven.

797
00:44:30,752 --> 00:44:33,546
Da. Doamne, și ascultă aici!

798
00:44:33,630 --> 00:44:35,799
La concursul despre Jeremiah,

799
00:44:35,882 --> 00:44:39,469
Steven a zis
că pe Rosie a găsit-o Conrad, nu tu.

800
00:44:39,552 --> 00:44:41,971
Poți, te rog, să-l suni și să-i zici?

801
00:44:42,055 --> 00:44:43,348
Pentru că e ridicol.

802
00:44:43,431 --> 00:44:45,558
Nu, Conrad a găsit-o.

803
00:44:45,642 --> 00:44:47,268
Ce? Mai taci!

804
00:44:47,977 --> 00:44:49,312
Nu, pe bune.

805
00:44:49,396 --> 00:44:52,482
Eu și Steven râdeam de el
că a plâns după ce i-au luat-o.

806
00:44:53,108 --> 00:44:56,361
Ești sigur? Puteam să jur că tu ai fost.

807
00:44:57,445 --> 00:44:58,655
Nu.

808
00:44:58,738 --> 00:45:01,991
Tata face semne, așa că trebuie să închid.

809
00:45:02,075 --> 00:45:02,992
Te iubesc.

810
00:45:03,660 --> 00:45:04,577
Te iubesc.

811
00:45:09,582 --> 00:45:11,751
Îl știu pe Jeremiah de o viață.

812
00:45:11,835 --> 00:45:13,878
Știu totul despre el.

813
00:45:14,796 --> 00:45:18,591
Mereu m-am mândrit
că-mi amintesc fiecare detaliu.

814
00:45:19,801 --> 00:45:22,220
Mă sperie gândul
că de data asta am greșit.

815
00:45:24,222 --> 00:45:26,057
- Mulțumesc, tată.
- Bine.

816
00:45:26,141 --> 00:45:28,351
Mai sunt câteva ore până la meci.

817
00:45:28,435 --> 00:45:31,187
Mă gândeam la niște aripioare,
niște pizza.

818
00:45:31,271 --> 00:45:33,064
Nu mi-e așa de foame, tată.

819
00:45:33,148 --> 00:45:35,984
Fumăm niște trabucuri,
o să dormim la mine.

820
00:45:36,067 --> 00:45:38,069
Vă las patul mare, dorm pe saltea.

821
00:45:38,153 --> 00:45:39,696
Nu știu, nu-mi pasă.

822
00:45:39,779 --> 00:45:42,282
O să ies cu Steven, dacă tot sunt în oraș.

823
00:45:42,991 --> 00:45:45,368
De fapt, e încă la Philadelphia.

824
00:45:47,412 --> 00:45:49,497
Plec dimineață. Da.

825
00:45:49,581 --> 00:45:51,040
- Sună bine.
- Hai s-o facem!

826
00:45:51,124 --> 00:45:54,169
Mâine după-amiază am ceaiul cu partenerii.

827
00:45:54,252 --> 00:45:55,795
Jere, vreau să vii și tu.

828
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
Da, tată, mi-ar plăcea.

829
00:45:59,591 --> 00:46:02,510
Dar vreau să fiu acolo
când se întoarce Belly.

830
00:46:02,594 --> 00:46:04,512
Nu găsește casa goală,

831
00:46:04,596 --> 00:46:06,890
dacă de asta ți-e frică.
Connie o să fie acolo.

832
00:46:06,973 --> 00:46:08,224
Da.

833
00:46:08,308 --> 00:46:11,144
Doar că…
Nu știu când o să mai pot merge acolo

834
00:46:11,227 --> 00:46:13,104
înainte de nuntă și…

835
00:46:14,230 --> 00:46:16,816
Chiar vreau să te vezi cu partenerii.

836
00:46:18,359 --> 00:46:20,612
Da, sigur că da.

837
00:46:24,949 --> 00:46:29,287
Când eram mică, miercurea
eu și mama ne uitam la musicaluri.

838
00:46:33,791 --> 00:46:34,834
Bun.

839
00:46:46,513 --> 00:46:51,100
Am văzut The Music Man, Cântând în ploaie,
Poveste din cartierul de vest.

840
00:46:51,184 --> 00:46:53,478
Dar favoritul meu era Bye Bye Birdie.

841
00:46:59,526 --> 00:47:04,155
Te iubim, Conrad
Din toată inima

842
00:47:04,989 --> 00:47:10,036
Te iubim, Conrad
Și nu te vom trăda

843
00:47:10,119 --> 00:47:15,041
Când ești departe
Ne plânge inima

844
00:47:15,124 --> 00:47:16,292
Iar ăsta?

845
00:47:16,376 --> 00:47:17,627
Steven…

846
00:47:17,710 --> 00:47:20,421
Da, Conrad, te iubim

847
00:47:20,505 --> 00:47:26,177
La fel ca Kim McAfee,
voiam rimel, ruj, tocuri

848
00:47:26,261 --> 00:47:29,013
și să am acel sentiment feminin
de fericire și maturitate.

849
00:47:29,097 --> 00:47:31,975
Te iubim, Conrad
Și nu te vom trăda

850
00:47:32,976 --> 00:47:37,397
După aceea, când era ora de culcare,
cântam la oglindă în baie.

851
00:47:37,480 --> 00:47:40,733
Pa-pa, Birdie

852
00:47:40,817 --> 00:47:43,695
O să-mi fie dor de tine

853
00:47:43,778 --> 00:47:46,990
Pa-pa, Birdie

854
00:47:47,073 --> 00:47:49,826
De ce a trebuit să pleci?

855
00:47:49,909 --> 00:47:52,287
Doar că nu-i cântam lui Conrad Birdie.

856
00:47:52,370 --> 00:47:54,289
Îi cântam lui Conrad al meu.

857
00:47:54,372 --> 00:47:57,667
Conrad Beck Fisher,
băiatul visurilor mele de copilă.

858
00:47:57,750 --> 00:47:59,752
Pa-pa, Birdie

859
00:47:59,836 --> 00:48:03,089
Cred că o să țin mereu la tine

860
00:48:06,759 --> 00:48:10,805
Cred că o să țin mereu la tine

861
00:48:13,766 --> 00:48:17,937
L-am iubit așa cum nu o poți face
decât prima dată.

862
00:48:18,021 --> 00:48:21,441
Complet, cu fiecare părticică
din ființa ta,

863
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
fără să mai lași ceva pentru tine.

864
00:48:28,948 --> 00:48:30,658
Asta mi se potrivește

865
00:48:30,742 --> 00:48:31,826
Dar ăsta e trecutul.

866
00:48:31,909 --> 00:48:34,454
Bonjour, Paris!

867
00:48:37,123 --> 00:48:39,500
Jeremiah e viitorul meu.

868
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Sunt Denise.

869
00:48:49,427 --> 00:48:51,679
Și vin la muncă în costum

870
00:48:51,763 --> 00:48:53,389
și arăt sexy cu tocuri,

871
00:48:53,473 --> 00:48:56,684
care sunt probabil foarte scumpe,
pentru că am bani.

872
00:49:07,153 --> 00:49:09,238
- Ce face Steven astă-seară?
- Nu știu.

873
00:49:09,322 --> 00:49:11,032
- Sună-l!
- Ce? Mamă!

874
00:49:12,450 --> 00:49:16,079
Scuze, dar,
dacă n-ai mai fi așa încăpățânată,

875
00:49:16,162 --> 00:49:19,248
ai vedea că sunteți perfecți,
nu l-ai mai îndepărta.

876
00:49:19,332 --> 00:49:21,376
Nu-l îndepărtez. Vrea să fim prieteni.

877
00:49:22,210 --> 00:49:23,044
Și?

878
00:49:24,629 --> 00:49:26,297
I-am spus că putem fi.

879
00:49:28,299 --> 00:49:29,258
Deșteaptă mișcare!

880
00:49:29,842 --> 00:49:30,677
Ce?

881
00:49:30,760 --> 00:49:34,347
Vechea mișcare cu „doar prieteni”,
ca să rămâi în preajmă.

882
00:49:34,430 --> 00:49:36,224
Când o să vadă la nuntă cum defilează

883
00:49:36,307 --> 00:49:38,935
domnișoara de onoare sexy,
o să fie terminat.

884
00:49:39,686 --> 00:49:40,895
Sunt sexy în rochia aia.

885
00:49:40,978 --> 00:49:42,522
Da, sigur că da!

886
00:49:42,605 --> 00:49:45,566
Vrei să mâncăm
și restul hotdogilor în foitaj?

887
00:49:45,650 --> 00:49:46,818
- Da.
- Bine.

888
00:50:15,888 --> 00:50:19,767
Dragă Lucinda, mulțumesc
că mi-ați organizat o petrecere superbă

889
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
Ce-ai pățit?

890
00:50:30,403 --> 00:50:32,363
Am căzut de pe placă. M-am tăiat.

891
00:50:32,447 --> 00:50:34,073
- Rău?
- Nu, nu prea rău.

892
00:50:50,047 --> 00:50:51,466
Doamne, Conrad!

893
00:50:52,258 --> 00:50:53,843
Deja nu mai sângerează.

894
00:50:53,926 --> 00:50:57,805
Bine, continuă să apeși.
O să găsesc ceva să o curăț.

895
00:51:02,518 --> 00:51:03,436
La naiba!

896
00:51:06,230 --> 00:51:07,064
Bine.

897
00:51:09,066 --> 00:51:10,151
Lasă prosopul.

898
00:51:10,985 --> 00:51:11,861
Sunt bine.

899
00:51:11,944 --> 00:51:15,656
E în regulă, mă ocup eu.
Sunt student la medicină, mai știi?

900
00:51:15,740 --> 00:51:17,366
Nu ești bine.

901
00:51:17,450 --> 00:51:19,327
Mă lași să te ajut? Ce naiba?

902
00:51:19,410 --> 00:51:20,620
Dă drumul prosopului!

903
00:51:21,454 --> 00:51:22,371
Haide!

904
00:51:27,168 --> 00:51:28,002
Bine.

905
00:51:28,085 --> 00:51:29,337
- Doamne!
- Bine.

906
00:51:31,756 --> 00:51:32,632
La naiba!

907
00:51:52,944 --> 00:51:53,778
Bun.

908
00:51:55,738 --> 00:51:56,739
Bine.

909
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
Ești gata?

910
00:52:08,209 --> 00:52:10,628
Nu fi așa copil! E doar o zgârietură.

911
00:52:12,755 --> 00:52:15,299
Bine, în regulă.

912
00:52:21,305 --> 00:52:22,890
Așa. În regulă.

913
00:52:24,892 --> 00:52:25,893
Așa.

914
00:52:27,603 --> 00:52:28,688
În regulă.

915
00:52:31,023 --> 00:52:31,858
Gata.

916
00:52:33,734 --> 00:52:35,903
Vezi? E mai bine.

917
00:52:47,790 --> 00:52:48,708
Mulțumesc.

918
00:52:52,670 --> 00:52:53,504
Cu plăcere.

919
00:53:10,229 --> 00:53:11,188
Belly?

920
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
Da?

921
00:53:17,945 --> 00:53:19,488
Mă ajuți să mă ridic?

922
00:53:19,572 --> 00:53:21,240
Mă duc să dorm.

923
00:53:23,993 --> 00:53:27,371
Ai pierdut mult sânge,
cred că n-ar trebui să dormi.

924
00:53:27,455 --> 00:53:28,873
Asta e la comoții.

925
00:53:31,167 --> 00:53:32,001
Bine.

926
00:53:43,930 --> 00:53:45,014
- Scuze!
- Te ajut?

927
00:53:45,765 --> 00:53:47,725
- Poți să mergi?
- Da.

928
00:53:47,808 --> 00:53:49,060
Da?

929
00:53:49,143 --> 00:53:50,186
O să mă descurc.

930
00:53:51,520 --> 00:53:52,355
Bine.

931
00:54:01,155 --> 00:54:04,367
Ce s-a întâmplat? Ce era să fac?

932
00:54:12,959 --> 00:54:15,044
N-a fost ca atunci cu piersicile.

933
00:54:16,420 --> 00:54:18,673
De data asta am fost eu.

934
00:56:11,952 --> 00:56:13,954
Subtitrarea: Anca Tach

935
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Redactor
Cristian Brînză
sicile.

