1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Güzelleştiğim O Yaz'da Daha Önce…

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,726
Düğüne kadar ondan uzak durmalıyım

3
00:00:16,809 --> 00:00:18,477
ve onu o şekilde düşünmem.

4
00:00:18,561 --> 00:00:19,478
Nasılsın?

5
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
İyiyim.

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
Taylor'la artık sadece arkadaşız.

7
00:00:22,440 --> 00:00:23,858
Denise'e çıkma teklif et.

8
00:00:23,941 --> 00:00:25,443
Merhaba! Yolda mısınız?

9
00:00:25,526 --> 00:00:27,486
Kötü haber. Ofiste tıkılıp kaldım.

10
00:00:27,570 --> 00:00:29,405
Bu hafta sonu Cousins'a gelemem.

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,907
Partinizi muhteşem yapacağım.

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,617
Tüm yükü tek başıma taşıyorum.

13
00:00:33,701 --> 00:00:34,827
Lanet olsun.

14
00:00:34,910 --> 00:00:37,747
Michaels'a gidiyoruz.
Kurumsal Amerika'yı talan et.

15
00:00:37,830 --> 00:00:39,999
Ona yine bu kadar yakın olma hissi

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
hiç aklımdan çıkmıyor.

17
00:00:42,835 --> 00:00:45,212
Laurel düğünden memnun değil, biliyorum

18
00:00:45,296 --> 00:00:48,048
ama kararlıysanız
Belly ve senin arkanızdayım.

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,675
Masrafları karşılayacakmış.

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,844
Bize ev bakmaya başlayabilirim.

21
00:00:51,927 --> 00:00:54,930
Burada olanların hepsi
sadece kafamın içindeydi.

22
00:00:56,182 --> 00:00:58,768
O ve Jere, işte gerçek bu.

23
00:01:02,188 --> 00:01:08,194
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ

24
00:01:20,539 --> 00:01:23,209
Yatağa dönmelisin. Üzgünüm.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,588
Hayır. Sorun yok. İyiyim.

26
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
Sorun değil.

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
Sabah sabah nasıl böyle tatlısın?

28
00:01:37,139 --> 00:01:37,973
Günaydın.

29
00:01:49,693 --> 00:01:50,528
Tamam.

30
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
Günaydın.

31
00:02:08,087 --> 00:02:09,171
Erkencisin.

32
00:02:10,214 --> 00:02:12,091
Evet. Bugünkü toplantıdan önce

33
00:02:12,174 --> 00:02:14,844
yeni Nectar dosyalarına
bakacak vaktim olsun istedim.

34
00:02:16,262 --> 00:02:18,722
Biri kahve makinemin ayarlarını mı bozdu?

35
00:02:18,806 --> 00:02:21,892
Sanırım Belly uyandığında
hazır olması için programladı.

36
00:02:21,976 --> 00:02:23,352
Çalışmıyor mu?

37
00:02:23,435 --> 00:02:25,688
Hayır, duş gideri de çalışmıyor

38
00:02:26,605 --> 00:02:28,691
çünkü kız arkadaşının saçıyla tıkanmış.

39
00:02:28,774 --> 00:02:29,859
Nişanlım.

40
00:02:31,151 --> 00:02:33,279
İstediği kadar kalabileceğini söylemiştin.

41
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
Ama iki hafta oldu Jere.

42
00:02:34,697 --> 00:02:35,823
Ne yapayım?

43
00:02:35,906 --> 00:02:38,284
-Onu kovayım mı?
-Şey… Yani…

44
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
Selam. Belly.

45
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
Bu haftaki planlarınızı konuşuyorduk.

46
00:02:43,873 --> 00:02:44,957
Ona sordun mu?

47
00:02:46,959 --> 00:02:48,836
Hayır. Şu an uygun bir zaman değil.

48
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
Ne soracaksın?

49
00:02:53,549 --> 00:02:55,885
Finch yakınlarında bir daire arıyoruz

50
00:02:55,968 --> 00:02:58,679
ama pek vakit bulamadık. Hepsi bu.

51
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
İzin mi istiyorsun?

52
00:03:00,347 --> 00:03:01,599
Belki yarın sabah.

53
00:03:02,516 --> 00:03:05,227
Paige'le provan yok mu?

54
00:03:06,437 --> 00:03:09,690
Yarın sabah oraya gidip

55
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
öğleden sonra geri dönebilirim.

56
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
Bak, bu sabah izin al.

57
00:03:14,445 --> 00:03:18,908
Emin olmak için akşam Cousins'da olursun.
Trafiğe girmezsin.

58
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Ya Nectar toplantısı?

59
00:03:22,202 --> 00:03:25,497
Zamanında dönmezsen
eminim sensiz idare ederiz.

60
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
Conrad'ı görünce
takım elbise alışverişiyle ilgili

61
00:03:28,500 --> 00:03:30,711
e-postalarıma dönmesini söyle. Sağ ol.

62
00:03:30,794 --> 00:03:32,922
Takım elbise alışverişi. Sağ ol baba.

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
Burada olmamı istemiyor, değil mi?

64
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
Yok, yok.

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,225
Gerçi biraz daha tertipli olabilirsin.

66
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
Ne düşündüğü önemsiz. Tamam mı?

67
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Hayır. O haklı.

68
00:03:51,357 --> 00:03:52,775
Bu akşam gitmeliyim.

69
00:03:54,735 --> 00:03:55,986
Ama orada seni özlerim.

70
00:03:56,070 --> 00:03:58,113
Orada sensiz olmak istemiyorum.

71
00:03:58,197 --> 00:04:01,700
Cousins'a dönmek istemediğimden değil.

72
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
Ama Jere'leyken her şey daha kolay.

73
00:04:04,954 --> 00:04:06,163
Sadece birkaç hafta.

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,874
Sonra Breaker ile işin bitecek.

75
00:04:08,958 --> 00:04:11,251
Sadece bana kalacaksın.

76
00:04:13,504 --> 00:04:16,715
Tamam. Duş alacağım.
Sonra güzel bir ev bulalım.

77
00:04:16,799 --> 00:04:17,633
Tamam.

78
00:04:17,716 --> 00:04:22,596
Tercihen duvarları ve yatağı olan bir yer.
Harika olur.

79
00:04:23,389 --> 00:04:24,473
-Unutma…
-Evet.

80
00:04:25,391 --> 00:04:27,309
-Saçımı giderden çıkarayım.
-Evet.

81
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
Tamamdır.

82
00:04:29,186 --> 00:04:32,398
Tamam, internette gördüklerimden
en sevdiğim daire bu.

83
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
-Burası harika.
-Değil mi?

84
00:04:34,400 --> 00:04:37,987
Hâlâ müsait olduğuna
ve bütçemize uygun olduğuna inanamıyorum.

85
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
Dur.

86
00:04:39,446 --> 00:04:42,950
Burada bir yüksek lisans öğrencisi
öldürülmemiştir, değil mi?

87
00:04:43,033 --> 00:04:45,160
Hayır, bence şansımız yaver gitti.

88
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
Tamam. Hadi gidelim.

89
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
Zemin yeni döşendi,
ayrıca çamaşır ve kurutma makinesi var.

90
00:04:53,377 --> 00:04:54,211
Vay be.

91
00:04:54,294 --> 00:04:56,213
Vay canına. Işığı sevdim.

92
00:04:57,047 --> 00:04:58,424
Şu aralığa bak.

93
00:04:59,174 --> 00:05:01,760
Her pazar yemek pişirebilirim.

94
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
-Evet.
-Tüm dostlarımızı davet ederiz.

95
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
-Yüksek tavan güzel.
-Evet.

96
00:05:08,726 --> 00:05:11,770
Öğrencilere kiraya vermeyiz
ama burası bir süredir boş,

97
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
yani istisna yapmaya razılar.

98
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
Sadece bir uyarı.
Bu binada parti verilmez.

99
00:05:16,483 --> 00:05:21,363
Hayır, pek parti sevmeyiz.
Çoğunlukla sessizce çalışıyoruz.

100
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
Burası hızlı gider. İlgileniyorsanız…

101
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
Bells?

102
00:05:25,951 --> 00:05:27,411
Evet, mükemmel.

103
00:05:28,203 --> 00:05:29,038
Harika.

104
00:05:29,121 --> 00:05:32,332
Standart uygulama.
Geçmiş ve kredi kontrolü.

105
00:05:32,416 --> 00:05:35,294
Sorun olmaz. Kredi puanım çok iyi.

106
00:05:35,377 --> 00:05:38,505
Diyelim ki
kredi kartı ödemelerimiz biraz gecikti,

107
00:05:38,589 --> 00:05:41,091
kredi puanını olumsuz etkiler mi?

108
00:05:42,968 --> 00:05:45,054
Pardon. Müsaadenizle.

109
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
Kredi kartını baban ödüyor.

110
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
Evet ama…

111
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
Başka kartım da var.

112
00:05:54,813 --> 00:05:57,900
Bedava Bruins biletleri için
almıştım ya hani?

113
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
Biz çok sorumlu insanlarız.

114
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
Süper sorumluyuz. Neredeyse yeni evliyiz.

115
00:06:08,118 --> 00:06:08,952
Evet.

116
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
Hayır, hamile değilim.

117
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
-Hayır.
-Hayır.

118
00:06:15,459 --> 00:06:17,669
Müsaadenizle sonraki randevuma gitmeliyim.

119
00:06:17,753 --> 00:06:18,587
Tamam.

120
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
Hiç şansımız yok, değil mi?

121
00:06:26,512 --> 00:06:28,430
Babamı kefil yapabiliriz.

122
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
Hayır, bunu kendimiz yapmalıyız

123
00:06:31,600 --> 00:06:35,604
çünkü baban yardım ederse
her konuda söz hakkı olur.

124
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Tamam, peki. Dinle…

125
00:06:42,194 --> 00:06:44,696
Söz veriyorum,
kredi kontrolü gerektirmeyen

126
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
harika bir yer bulacağız.

127
00:06:46,406 --> 00:06:47,324
Tamam.

128
00:06:48,158 --> 00:06:49,076
Tamam.

129
00:06:59,586 --> 00:07:01,839
Kutu gibi bir ev.

130
00:07:02,673 --> 00:07:03,841
Tabut gibi.

131
00:07:05,134 --> 00:07:06,009
Evet.

132
00:07:06,802 --> 00:07:09,304
Yeni boyanmış. Güzel bir renk.

133
00:07:09,388 --> 00:07:10,222
Evet.

134
00:07:12,224 --> 00:07:13,308
İğrenç.

135
00:07:16,770 --> 00:07:18,021
Hayır.

136
00:07:18,105 --> 00:07:19,273
Küvet mi o?

137
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
Bir şey hareket ediyor. Yürü!

138
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
Bu çok tatlı, değil mi?

139
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
Evet, granit mutfak tezgâhı. Güzel.

140
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
-Yeni boya.
-Evet.

141
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Dolap epey büyük.

142
00:07:42,713 --> 00:07:43,547
Dur.

143
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
Bu koku da ne?

144
00:07:46,925 --> 00:07:49,678
Kedi çişi mi?

145
00:07:50,304 --> 00:07:51,889
-Ben koku almıyorum.
-Yalancı.

146
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
Hadi ama Bells
gelecek dönem için bir yer lazım.

147
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
Mükemmel olmasa da olur.

148
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
Jere, bu birlikte ilk dairemiz.

149
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
Her gün kedi çişi kokusuyla
uyanmak istemiyorum.

150
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
Tamam, koku giderici kullanırız.

151
00:08:02,316 --> 00:08:04,860
Bunu tutalım. En kısa zamanda dönmeliyim.

152
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
Jere, koku giderici
sihirli iksir değildir, tamam mı?

153
00:08:08,197 --> 00:08:10,282
Acelen var diye ev tutmak istemiyorum.

154
00:08:10,365 --> 00:08:12,618
Acelem var,
babamın toplantısına yetişmeliyim.

155
00:08:12,701 --> 00:08:14,995
Baban sana ihtiyaçları olmadığını söyledi.

156
00:08:15,078 --> 00:08:17,039
Yanıldığını kanıtlamaya uğraşıyorum.

157
00:08:17,122 --> 00:08:20,083
Tamam Jere ama bu da önemli.

158
00:08:22,294 --> 00:08:24,463
Haklısın. Üzgünüm.

159
00:08:25,839 --> 00:08:27,883
Burayı tutmak zorunda değiliz. Tamam mı?

160
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
Bugünlük bitirelim.

161
00:08:31,720 --> 00:08:33,222
Hafta sonu yine bakarız.

162
00:08:34,181 --> 00:08:35,307
-Tamam.
-Tamam mı?

163
00:08:36,350 --> 00:08:37,351
Evet.

164
00:08:38,518 --> 00:08:40,062
-Tamam.
-Tamam.

165
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
Döndün.

166
00:09:03,460 --> 00:09:05,671
-Evet.
-Bir süredir yoktun.

167
00:09:09,549 --> 00:09:13,136
Bir şeyler yemek istersen
buzdolabında biraz daha tavuk var.

168
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
Aç değilim. Yatacağım.

169
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
İyi geceler.

170
00:09:21,812 --> 00:09:24,147
Akşam yemeğinde KitKat yiyeceğim.

171
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
-Selam, Belly.
-Selam.

172
00:09:42,374 --> 00:09:43,792
COUSINS ŞEHİR KULÜBÜ

173
00:09:48,088 --> 00:09:49,298
Merhaba.

174
00:09:50,507 --> 00:09:52,509
Seni görmek harika Isabel.

175
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
Seni de Paige. Son anda düğünü

176
00:09:54,720 --> 00:09:56,888
ayarlayabildiğin için teşekkürler.

177
00:09:56,972 --> 00:09:59,975
Aron'ların bat mitzvah'larını
iptal etmeleri kısmet oldu.

178
00:10:00,058 --> 00:10:01,310
-Evet.
-Gidelim mi?

179
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
-Tabii.
-Gösterecek çok şey var.

180
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
Onayını beklediğim için

181
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
beklettiğim birkaç şey var.

182
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
Evet, affedersin,
Jeremiah da baksın istedim.

183
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
-Jeremiah nasıl?
-İyi. Tadıma gelecek.

184
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
Harika.

185
00:10:16,575 --> 00:10:19,244
Millet, beş dakika ara verin lütfen.

186
00:10:41,975 --> 00:10:46,063
İşte geldik. Gördüğün gibi
Ulusal Sansürle Mücadele Derneği için

187
00:10:46,146 --> 00:10:49,024
bu akşam bir gala düzenliyoruz.

188
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
Düğününüzle aynı büyüklükte.

189
00:10:52,110 --> 00:10:55,197
Tören dışarıda olacak, değil mi?

190
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Evet, doğru.

191
00:10:56,365 --> 00:10:57,574
Merdivenlerde fotoğraf?

192
00:10:58,700 --> 00:11:02,662
Tabii. Anatomik kalp buz heykeliyle ilgili
mesajımı aldın mı?

193
00:11:07,250 --> 00:11:08,877
Şaka sandım.

194
00:11:09,503 --> 00:11:12,464
Kesinlikle araştırabilirim.

195
00:11:13,632 --> 00:11:16,468
Ama şunu bil, büyük gün yakınken
satıcıları bulmakta

196
00:11:16,551 --> 00:11:19,513
biraz zorlandık.
Kayleigh ve ben yemek şirketini onayladık.

197
00:11:19,596 --> 00:11:22,974
Istakozlu sandviç yapabilirler mi?
Servis etmeyi planlıyorduk da.

198
00:11:23,058 --> 00:11:24,643
Sandviç yapmıyorlar.

199
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
Ama ana yemek olarak ıstakoz yapıyorlar.

200
00:11:28,522 --> 00:11:31,358
Tadımınızda numune var mı diye sorarım.

201
00:11:31,441 --> 00:11:32,275
Tamam.

202
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
Sormak istediğim bir şey daha var.

203
00:11:34,528 --> 00:11:36,238
-Evet.
-Annen törenin

204
00:11:36,321 --> 00:11:40,242
birlik mum kısmı için iki mumu da yaksa
iyi olur diye düşündüm.

205
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
Sanırım bunu yapmayacağız.

206
00:11:45,330 --> 00:11:48,458
Tamam. Tören yerine bir bakalım mı?

207
00:11:49,126 --> 00:11:50,043
Tamam.

208
00:12:08,437 --> 00:12:10,939
Selam. Kulüp gezin nasıldı?

209
00:12:13,191 --> 00:12:14,317
Hâlâ devam ediyor.

210
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
Her şey yolunda mı?

211
00:12:17,195 --> 00:12:20,198
Ne yaptığımıza dair şüphelerim var.

212
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
Tamam.

213
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
Hayal ettiğim gibi değil.

214
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
Sanki işler kontrolden çıkmış,

215
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
her şey bizsiz oluyormuş gibi.

216
00:12:34,337 --> 00:12:35,630
Nasıl yani?

217
00:12:35,714 --> 00:12:36,798
Çok büyüyor Jere.

218
00:12:36,882 --> 00:12:40,635
Mesela Paige
dört barmen gerektiğini söyledi. Dört.

219
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
İki hafta önce sadece bir fıçı alacaktık.

220
00:12:43,972 --> 00:12:46,475
Bizim düğünümüz bu. Sadece bir kez olacak.

221
00:12:47,851 --> 00:12:49,728
Jere, yüzden fazla LCV'miz var.

222
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
Yüz kişi tanımıyorum bile.

223
00:12:52,731 --> 00:12:55,609
Bak, babam çok heyecanlı.

224
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
Annenle babam yola geleceklerdir.

225
00:12:57,861 --> 00:13:01,323
Düğün günümüzde
bir sürü yabancıya bakmak istemiyorum.

226
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
Bakma.

227
00:13:03,283 --> 00:13:04,326
Bana bak.

228
00:13:05,243 --> 00:13:06,203
Yanındayım.

229
00:13:07,412 --> 00:13:11,958
Jere haklı. Bu fırtınayı atlatmak için
tek yapmamız gereken birbirimize tutunmak.

230
00:13:12,626 --> 00:13:15,170
Birbirimizi seviyoruz,
asıl önemli olan da bu.

231
00:13:15,754 --> 00:13:16,630
Tamam.

232
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
Söz veriyorum güzel bir ev bulacağız.

233
00:13:20,842 --> 00:13:21,927
Biliyorum.

234
00:13:22,010 --> 00:13:23,428
Sonra ararım.

235
00:13:23,512 --> 00:13:25,263
Tamam. Hoşça kal.

236
00:13:25,347 --> 00:13:28,016
Benim alanıma girip dağıtıyorsun.

237
00:13:28,099 --> 00:13:28,934
Peki. Devam et.

238
00:13:29,017 --> 00:13:30,769
Zehirlenmeyeceğinden emin oluyorum.

239
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
Klavyemde olmaz. Aman Tanrım.

240
00:13:32,437 --> 00:13:35,190
-O zaman eşyalarını çek.
-Tam bir baş belasısın.

241
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
Marulumdan alabilirsin.

242
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
Bugünlerde çok samimisiniz.

243
00:13:38,610 --> 00:13:40,820
StarcadeX travması bizi yakınlaştırdı.

244
00:13:41,738 --> 00:13:43,532
Fisher,

245
00:13:43,615 --> 00:13:45,742
düğündeki kıyafet kuralı ne?

246
00:13:46,451 --> 00:13:47,744
Geliyor musun?

247
00:13:47,827 --> 00:13:51,081
Evet, tabii ki.
Ortaklarla sohbet etme fırsatını kaçırmam.

248
00:13:51,164 --> 00:13:54,459
Gerçekten mi? Çünkü sandım ki…

249
00:13:55,335 --> 00:13:56,419
Tamam.

250
00:13:56,503 --> 00:13:59,422
-Kıyafet kuralı. Torpilli. Hadi.
-Hâlâ mı torpilli?

251
00:14:00,465 --> 00:14:01,591
Affedersin.

252
00:14:02,717 --> 00:14:05,303
Bilmem. Sanırım yat tarzı düşünüyoruz.

253
00:14:06,304 --> 00:14:09,766
Vay. Yat tarzı. Aman Tanrım.

254
00:14:09,849 --> 00:14:12,269
Bana yapma. Aman Tanrım.

255
00:14:12,352 --> 00:14:15,605
-Gözüne mi geldi? Affedersin.
-Evet, başka bir yere nişan al.

256
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
-Taylor'ın fikri.
-Tanrım.

257
00:14:17,065 --> 00:14:17,899
Pislikler.

258
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
Conrad ve babanla
takım elbise alışverişi dışında

259
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
hafta sonu
başka hangi düğün saçmalıkları var?

260
00:14:25,282 --> 00:14:27,242
Aslında bitti sayılır.

261
00:14:27,325 --> 00:14:30,036
Düğün kulüpte, her şeyi onlar hallediyor.

262
00:14:30,120 --> 00:14:32,289
Gerisini de Kayleigh hallediyor.

263
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
Bekle, Kayleigh mi? Buradaki mi?

264
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
Hiç onun işi değil.

265
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
Babama iyilik olsun diye
bize yardım ediyor.

266
00:14:38,878 --> 00:14:42,048
Uzun zamandır burada çalışıyor,
aile dostu sayılır.

267
00:14:42,132 --> 00:14:45,343
-Sen de öylesin, değil mi?
-Beni onunla karıştırma.

268
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
Toplantımız yok mu?

269
00:14:47,345 --> 00:14:48,430
Tamam.

270
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
-Tamam ama cidden gitmemiz gerek.
-Evet.

271
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
Bu hafta sonu ne yapıyorsun?

272
00:15:00,442 --> 00:15:01,526
Buluşmak ister misin?

273
00:15:03,069 --> 00:15:04,904
Bu hafta mı?

274
00:15:04,988 --> 00:15:07,240
Gelemem.

275
00:15:07,324 --> 00:15:10,452
Kız kardeşimin partisine gitmek için
beş saat yol gideceğim.

276
00:15:10,535 --> 00:15:12,162
Eski sevgilimin evinde.

277
00:15:12,245 --> 00:15:14,581
Çünkü annem düğünü boykot ediyor.

278
00:15:14,664 --> 00:15:16,875
Olamaz, umuyordum ki…

279
00:15:16,958 --> 00:15:19,836
Boş ver. Kulağa eğlenceli geliyor.

280
00:15:19,919 --> 00:15:22,380
Neyse. Sonra görüşürüz. Tamam mı?

281
00:15:22,464 --> 00:15:24,382
-Olur.
-Olur mu?

282
00:15:24,466 --> 00:15:25,508
Evet.

283
00:15:42,901 --> 00:15:43,777
Selam.

284
00:15:44,736 --> 00:15:45,654
Selam.

285
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
Fıskiyenin ucu bozuldu.

286
00:15:48,698 --> 00:15:50,617
-Kulüp nasıldı?
-İyi.

287
00:15:50,700 --> 00:15:51,618
Güzel.

288
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
Güzel. Yemek yaptım,
senin için buzdolabına koydum.

289
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
Sormadan söyleyeyim, tavuk.

290
00:15:57,791 --> 00:16:00,877
Ama yuvarlak ekmek, mısır ve kurabiye var.

291
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
Aç değilim ama sağ ol.

292
00:16:03,046 --> 00:16:05,006
Ne demek, seni bekliyor.

293
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Sağ ol.

294
00:16:07,133 --> 00:16:11,429
Yarın gelin partisi için arabayı
Philly'ye götürmemde hâlâ sakınca yok ya?

295
00:16:11,513 --> 00:16:13,932
Yok tabii. Trenle Boston'a gideceğim.

296
00:16:14,015 --> 00:16:15,016
Tamam.

297
00:16:16,184 --> 00:16:20,772
Laurel gelmek konusunda
fikrini değiştirmedi mi?

298
00:16:25,568 --> 00:16:26,486
Hayır.

299
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
-Yarın harika olacak, tamam mı?
-Evet.

300
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Laurel ne kaçırdığını bilmiyor.

301
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
Sağ ol. Her şey için teşekkürler.

302
00:16:35,995 --> 00:16:38,998
Seni seviyorum. Canını sıkma.
Kendin için güzel bir şey yap.

303
00:16:39,082 --> 00:16:39,958
LUCINDA PARLAKLIK

304
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
Tamam. Görüşürüz.

305
00:16:43,211 --> 00:16:44,295
Belly mi?

306
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
Yarın için heyecanlı mı?

307
00:16:47,424 --> 00:16:50,009
Hayır, resmen ağlıyordu.

308
00:16:50,927 --> 00:16:52,178
Lanet olası Laurel.

309
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
Kendi kızının gelin partisini

310
00:16:55,014 --> 00:16:57,350
-boykot ettiğine inanamıyorum.
-Ben inanırım.

311
00:16:57,434 --> 00:17:01,020
Laurel her zaman mantıksız
ve aşırı korumacı olmuştur.

312
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
-Anne.
-Ve yargılayıcı.

313
00:17:03,022 --> 00:17:04,983
13'üncü yaş gününü hatırlıyor musun?

314
00:17:05,066 --> 00:17:09,362
Beni ve Belly'yi cuma akşamı
TGI'dan getirirken çevrilmen mi?

315
00:17:09,446 --> 00:17:12,323
Bir buçuk kokteyl içmiştim.
Sarhoş değildim.

316
00:17:12,407 --> 00:17:13,533
Ceza bile yemedim.

317
00:17:13,616 --> 00:17:15,910
Çünkü polisle flört ettin.

318
00:17:15,994 --> 00:17:17,787
-Şey…
-Kokteyl demişken,

319
00:17:17,871 --> 00:17:19,664
French 75'ler için limon aldın mı?

320
00:17:19,748 --> 00:17:22,792
-Listedeki her şeyi aldım.
-Tamam.

321
00:17:22,876 --> 00:17:26,254
Stres yapmayı bırak bebeğim.
Kız kıza çok eğleneceğiz.

322
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
Evet. Steven da.

323
00:17:29,007 --> 00:17:30,175
Steven da geliyor.

324
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
Evet.

325
00:17:32,761 --> 00:17:37,640
Boston'dan buraya
gelin partisi için mi geliyor?

326
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
Evet, kardeşinin gelin partisi.

327
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
Yapma.

328
00:17:42,187 --> 00:17:45,482
Kimse kız kardeşinin
gelin partisindeki tek erkek olmak için

329
00:17:45,565 --> 00:17:47,233
beş saat araba sürmez.

330
00:17:47,859 --> 00:17:49,068
Sana fırsat veriyor.

331
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
-Sadece söylüyorum…
-Tamam, söylemeyi kes.

332
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
Git limon sık.

333
00:17:55,241 --> 00:17:56,075
Tamam.

334
00:17:57,994 --> 00:18:01,039
Hepsini mahvettin. Mükemmel katlanmıştı…

335
00:18:45,959 --> 00:18:46,835
BUNU YE!

336
00:18:46,918 --> 00:18:48,002
Lanet olsun.

337
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
KONUŞABİLİR MİYİZ?

338
00:19:13,528 --> 00:19:15,488
-Mutlu musun?
-Çok mutluyum.

339
00:19:17,866 --> 00:19:18,783
Teşekkür ederim.

340
00:19:21,202 --> 00:19:22,120
Tamam.

341
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
İstediğin bu mu?

342
00:19:25,123 --> 00:19:26,332
Hey, ben Jeremiah.

343
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
Evet. İçeri gel.

344
00:19:32,839 --> 00:19:34,757
-Selam Jere.
-Selam Kayleigh.

345
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
Belly'nin kulüpteki sabahı iyi geçti mi?

346
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
Evet. Evet, harika.

347
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
Sensiz yapamazdık.

348
00:19:43,099 --> 00:19:45,977
Doğru. Evet. Ayarladığın için teşekkürler.

349
00:19:46,060 --> 00:19:50,273
Seni çocukluğundan beri tanıyorum.
Benim için zevkti.

350
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
Bu arada yarın için hazırsınız.

351
00:19:54,819 --> 00:19:56,029
Conrad trenle geliyor.

352
00:19:56,112 --> 00:19:59,449
Takım elbisecide buluşacaksınız,
sonra da Il Mare'de yer ayırttım.

353
00:19:59,532 --> 00:20:01,451
İstiridye sevdiğini biliyorum Jere.

354
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
Sağ ol Kayleigh.

355
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Grass Fed yapsak olur mu?

356
00:20:04,078 --> 00:20:06,289
Connie'nin favori lokantası
ve hiç gelmiyor.

357
00:20:08,207 --> 00:20:09,125
Jere?

358
00:20:10,752 --> 00:20:12,545
-Grass Fed harika.
-Tamam.

359
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
Sana şunu vereyim.

360
00:20:16,382 --> 00:20:17,884
Evet. Tamam.

361
00:20:43,534 --> 00:20:44,702
Connie.

362
00:20:44,786 --> 00:20:46,120
-Selam Laur.
-Selam.

363
00:20:49,582 --> 00:20:51,501
-Geldiğin için sağ ol.
-Ne demek.

364
00:20:56,047 --> 00:20:57,799
Yemek alır mısınız?

365
00:20:57,882 --> 00:20:59,217
Almayayım. Teşekkürler.

366
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
Ben,

367
00:21:01,886 --> 00:21:05,139
çizburger ve patates kızartması isterim.

368
00:21:05,223 --> 00:21:07,183
-Ona da aynısından.
-Almayayım. Sağ ol.

369
00:21:08,101 --> 00:21:09,727
Bir de kahve lütfen.

370
00:21:10,395 --> 00:21:11,312
Teşekkürler.

371
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
Evet, ne oldu?

372
00:21:18,403 --> 00:21:20,321
Düğünü ve neden gitmen gerektiğini

373
00:21:21,155 --> 00:21:22,657
konuşmak istiyorum.

374
00:21:25,368 --> 00:21:27,662
Belly bensiz gayet iyi gidiyor gibi.

375
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
John her zamanki gibi ona boyun eğecek.

376
00:21:30,832 --> 00:21:33,292
Eminim Steven,
Jere'in sağdıçlığını kabul etmiştir

377
00:21:33,376 --> 00:21:35,336
ama bana söyleyemeyecek kadar ödlek.

378
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
Adam hesabı ödüyor.

379
00:21:37,880 --> 00:21:40,174
-Düğün organizatörü Taylor…
-Artık değil.

380
00:21:42,552 --> 00:21:45,471
Babam, annemi aldattığı kadına
devralmasını teklif etti.

381
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
Kayleigh mi?

382
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Dalga geçiyor olmalısın.

383
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
Bunu nereden biliyorsun?

384
00:21:57,817 --> 00:22:01,320
Epeydir biliyorum.
Yıllar önce kavga ederlerken duydum.

385
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
Sadece Belly'ye söyledim.

386
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
O sırrı bunca zaman
sakladığına inanamıyorum.

387
00:22:09,120 --> 00:22:10,079
Kim, ben mi?

388
00:22:11,539 --> 00:22:12,623
Benim olayım bu.

389
00:22:12,707 --> 00:22:15,126
Evet. Haklısın, senin olayın.

390
00:22:19,422 --> 00:22:21,674
Bak, seni bunu konuşmak için çağırmadım.

391
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
Düğünden bahsedelim.

392
00:22:25,720 --> 00:22:28,264
-Bence sen de katılmalısın.
-Belly ve Jeremiah

393
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
-evlenmeli mi?
-Öyle demedim.

394
00:22:29,932 --> 00:22:31,142
Ne düşünüyorsun peki?

395
00:22:33,728 --> 00:22:35,480
Bence birbirlerini seviyorlar.

396
00:22:37,648 --> 00:22:40,860
Kim ne düşünürse düşünsün bunu yapacaklar.

397
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
Bence Belly'nin
şu anda annesine ihtiyacı var.

398
00:22:45,656 --> 00:22:49,577
Yemek yemiyor. Laurel
Çok üzgün. Onu bugün görmeliydin.

399
00:22:49,660 --> 00:22:53,206
Yapayalnız. Jere yanında değil,
Boston'da staj yapıyor.

400
00:22:53,289 --> 00:22:57,335
Jeremiah bunu iyice düşünmüyor.
Yeterince ciddiye almıyor.

401
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
Belly'yi ciddiye alıyor.

402
00:23:00,379 --> 00:23:02,924
Bu düğün olacak Laurel.

403
00:23:04,383 --> 00:23:08,012
Onun yanında olmazsan
hayatın boyunca pişman olacaksın.

404
00:23:21,484 --> 00:23:22,318
Teşekkürler.

405
00:23:27,615 --> 00:23:29,867
Birbirimizle dürüstçe mi konuşuyoruz?

406
00:23:31,828 --> 00:23:33,204
-Her zaman.
-Doğru.

407
00:23:34,163 --> 00:23:35,248
Öyle yapıyoruz.

408
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
Söyle bakalım…

409
00:23:38,668 --> 00:23:40,837
Senin çıkarın ne?

410
00:23:43,172 --> 00:23:44,674
Mutlu olmasını istiyorum.

411
00:23:46,008 --> 00:23:47,218
Sadece Belly'nin mi?

412
00:23:48,594 --> 00:23:50,513
Jeremiah'nın da.

413
00:23:50,596 --> 00:23:52,140
Peki ya sen Conrad?

414
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
Ne zaman mutlu olacaksın?

415
00:24:00,773 --> 00:24:03,568
Düğün bitip
Stanford'a döndüğümde mutlu olacağım.

416
00:24:22,587 --> 00:24:23,588
Geliyorum.

417
00:24:25,590 --> 00:24:27,842
Cumartesi gelmeme
izin verdiğin için sağ ol.

418
00:24:27,925 --> 00:24:30,970
-Dur. Ayakkabılar.
-Tamam. Özür dilerim.

419
00:24:32,555 --> 00:24:33,472
Tamam.

420
00:24:35,308 --> 00:24:37,185
-Güzel dekorasyon.
-Sağ ol.

421
00:24:37,268 --> 00:24:40,229
Neymiş pazartesiyi bekleyemeyecek kadar
önemli olan şey?

422
00:24:40,313 --> 00:24:42,273
Philly'de kardeşimin partisi var.

423
00:24:42,356 --> 00:24:44,817
Trende sana ne dediğimi hatırlıyor musun?

424
00:24:44,901 --> 00:24:46,402
Fazlasını istemekle ilgili?

425
00:24:49,071 --> 00:24:51,449
Aman Tanrım.
Başka bir iş teklifi mi aldın?

426
00:24:52,283 --> 00:24:53,826
Hayır. Tam olarak değil.

427
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
Yani kesinlikle arıyordum

428
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
ve oyun kongresinden sonra
bir sürü yerle tanıştım

429
00:24:58,080 --> 00:24:59,207
ama hepsi berbattı.

430
00:24:59,749 --> 00:25:03,628
Ama sonra fark ettim ki
gözümün önünde harika bir fikri olan

431
00:25:03,711 --> 00:25:06,631
kendi teknoloji uzmanım varken
neden öbürleriyle

432
00:25:06,714 --> 00:25:08,925
ve boktan fikirleriyle uğraşıyorum?

433
00:25:09,967 --> 00:25:12,553
Aptal oyunun aklımdan çıkmıyor Steven.

434
00:25:14,347 --> 00:25:16,390
-Kendi şirketini mi kuracaksın?
-Evet.

435
00:25:16,474 --> 00:25:18,392
Benimle mi? Şu anda ciddi olamazsın.

436
00:25:18,476 --> 00:25:19,477
Evet.

437
00:25:20,978 --> 00:25:22,605
Tamam. Anlaşılan ciddisin. Vay.

438
00:25:22,688 --> 00:25:25,608
Olay şu ki StarcadeX gibi dolandırıcılar

439
00:25:25,691 --> 00:25:28,402
büyük yatırımcılardan
ilgi görüyorsa biz de görürüz.

440
00:25:29,195 --> 00:25:31,739
Tanrım. Bak, öncelikle

441
00:25:31,822 --> 00:25:34,200
Breaker'la sözleşmemizi
ihlal etmiş oluruz.

442
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
Sözleşmem bitmek üzere.

443
00:25:35,576 --> 00:25:37,662
Benim daha iki yılım var.

444
00:25:37,745 --> 00:25:39,789
Kanla imzalanmış bir sözleşme gibi.

445
00:25:39,872 --> 00:25:42,583
Evet, bunu yapmak kesinlikle zor olacak.

446
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
Her şeyi gizlice yapmamız gerekecek.

447
00:25:44,877 --> 00:25:46,295
Hiçbir kaydı olmayacak.

448
00:25:46,379 --> 00:25:50,383
Ama zorlukları severim.

449
00:25:51,175 --> 00:25:52,551
Sen de seversin, biliyorum.

450
00:25:53,928 --> 00:25:55,846
Ne olursa olsun, ben…

451
00:25:55,930 --> 00:25:59,600
Sıradan biri için
tüm geleceğimi çöpe atmam.

452
00:26:00,309 --> 00:26:01,269
Tamam mı? Ben…

453
00:26:02,186 --> 00:26:04,647
Bence harika bir takım oluruz.

454
00:26:08,150 --> 00:26:09,360
Evet?

455
00:26:13,990 --> 00:26:16,784
-Tamam, iş planına bakayım.
-Evet! Hadi Conklin!

456
00:26:16,867 --> 00:26:20,079
Tamam. Burada. Bir yıl.

457
00:26:20,162 --> 00:26:23,082
Önce şirket sözleşmesi,
ticari marka, hepsi…

458
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
Geldin!

459
00:26:43,728 --> 00:26:44,895
Selam!

460
00:26:44,979 --> 00:26:46,272
-Selam!
-Çok güzelsin.

461
00:26:46,355 --> 00:26:48,441
-Fazla olmamış, değil mi? Bak.
-Hayır.

462
00:26:48,524 --> 00:26:49,525
-Hayır mı?
-Mükemmel.

463
00:26:51,986 --> 00:26:52,987
-Hadi.
-Tamam.

464
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
Bu çok güzel Taylor.

465
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
-Selam!
-Belly!

466
00:27:00,745 --> 00:27:01,579
Merhaba!

467
00:27:01,662 --> 00:27:02,496
Selam!

468
00:27:03,164 --> 00:27:04,081
Tamam.

469
00:27:04,957 --> 00:27:05,875
Seni özledim.

470
00:27:05,958 --> 00:27:07,835
-Burada olmana çok sevindim.
-Belly.

471
00:27:07,918 --> 00:27:12,381
Manşet, hazır, vur, smaç!
Bil bakalım kim eş olacak!

472
00:27:14,800 --> 00:27:16,844
Bayan Evans. Merhaba!

473
00:27:16,927 --> 00:27:20,598
Komşunun küçük kızının
evlenmek üzere olduğuna inanamıyorum.

474
00:27:20,681 --> 00:27:21,849
Tebrikler.

475
00:27:21,932 --> 00:27:22,850
Teşekkürler.

476
00:27:29,023 --> 00:27:30,983
-Salona gidelim.
-Tamam.

477
00:27:34,945 --> 00:27:35,821
Anne.

478
00:27:53,923 --> 00:27:55,174
-Selam.
-Selam.

479
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
Merhaba.

480
00:27:58,677 --> 00:28:00,471
Burada olmana çok sevindim.

481
00:28:00,554 --> 00:28:01,680
Ben de.

482
00:28:03,057 --> 00:28:04,266
Çok güzel görünüyorsun.

483
00:28:05,601 --> 00:28:06,977
Limonlu tatlı getirdim.

484
00:28:08,521 --> 00:28:09,772
Harika görünüyorlar.

485
00:28:10,523 --> 00:28:11,524
Hadi parti yapalım.

486
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
Tamam.

487
00:28:13,317 --> 00:28:15,945
-İnce çizgili kömür rengi.
-Teşekkürler.

488
00:28:17,029 --> 00:28:18,447
Klasik lacivert olabilir.

489
00:28:22,535 --> 00:28:23,369
Efendim.

490
00:28:23,911 --> 00:28:24,745
Teşekkürler.

491
00:28:38,384 --> 00:28:41,137
Baba, ne düşünüyorsun?
Merinos yünü mü, ipek mi?

492
00:28:41,220 --> 00:28:42,596
-İpek.
-Gerçekten mi? Neden?

493
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
Hava 32 derece olunca teşekkür edersin.

494
00:28:44,765 --> 00:28:45,599
Tamam.

495
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
İlk özel dikim
takım elbisemi hatırlıyorum.

496
00:28:50,521 --> 00:28:53,732
Param yoktu ama müşterilerim
beni daha ciddiye alacaktı.

497
00:28:53,816 --> 00:28:57,361
Öyle saçmalıyordum ki inanamazsın.

498
00:28:58,863 --> 00:29:02,324
Bir müşterini etkilemek için yaptığın
en çılgınca şey neydi?

499
00:29:02,408 --> 00:29:04,368
Arkada çift yırtmaç istiyorum.

500
00:29:04,452 --> 00:29:07,371
Çift yırtmaç. Benimki gibi. İşte.

501
00:29:07,455 --> 00:29:10,332
Dik dur. Hadi. Dik dur.

502
00:29:11,417 --> 00:29:12,585
Bir düğme ilikle.

503
00:29:14,086 --> 00:29:16,964
Çok şık oldun. Şuna bak.

504
00:29:17,047 --> 00:29:18,716
Evet. Teşekkürler baba.

505
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
-Hazır mısın?
-Tamam.

506
00:29:22,011 --> 00:29:23,012
İşte başlıyoruz.

507
00:29:23,095 --> 00:29:24,930
Fiyongu uzat.

508
00:29:25,014 --> 00:29:25,848
İşte başlıyoruz.

509
00:29:25,931 --> 00:29:26,765
BELLY VE JERE

510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
-Evet.
-Tamam. Güzel.

511
00:29:28,142 --> 00:29:29,310
-Teşekkürler.
-Tamam.

512
00:29:32,521 --> 00:29:33,397
BELLY VE JEREMIAH

513
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
Bu…

514
00:29:36,734 --> 00:29:37,776
Aman Tanrım.

515
00:29:37,860 --> 00:29:39,612
Tamam. Bu çok tatlı.

516
00:29:39,695 --> 00:29:40,779
ÇOK JELLY BİR NOEL

517
00:29:40,863 --> 00:29:42,114
Dur Belly, bana bak.

518
00:29:44,575 --> 00:29:47,828
Bu çok tatlı. Harika. Teşekkürler Anika.

519
00:29:47,912 --> 00:29:49,872
-Ne demek.
-Tamam.

520
00:29:49,955 --> 00:29:52,124
Steven gecikeceğini söyledi mi?

521
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
-Hayır ama gelmezse sorun değil.
-Evet.

522
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
Annem geldi. En önemli şey bu.

523
00:29:56,754 --> 00:29:57,838
Senin adına mutluyum.

524
00:29:57,922 --> 00:30:00,841
Bu Bayan Evans'tan.

525
00:30:03,385 --> 00:30:04,553
-Tamam.
-Güzel.

526
00:30:07,723 --> 00:30:10,851
Vay be! "Isabel Fisher." Bu…

527
00:30:10,935 --> 00:30:13,020
Bu üzerinde yazıyor.

528
00:30:15,189 --> 00:30:18,150
Pardon Bayan Evans, bu çok güzel.

529
00:30:18,234 --> 00:30:21,111
Üstünde adımı görmek tuhaf.

530
00:30:21,862 --> 00:30:23,614
Değiştirmeyi düşünmüyor musun?

531
00:30:27,284 --> 00:30:30,287
İki soyadı kullanırsın.
Conklin-Fisher kulağa seksi geliyor.

532
00:30:30,371 --> 00:30:31,205
Evet.

533
00:30:32,957 --> 00:30:36,627
Sanırım kendi soyadımı kullanacağım.

534
00:30:36,710 --> 00:30:38,128
Annemin yaptığı gibi.

535
00:30:38,212 --> 00:30:40,881
-Şimdi benimkini aç tatlım.
-Tamam.

536
00:30:40,965 --> 00:30:42,216
Tanrım.

537
00:30:42,299 --> 00:30:43,759
-Açabilirsin.
-Ne sence?

538
00:30:43,842 --> 00:30:45,177
-Bilmem.
-Bilmiyor musun?

539
00:30:45,261 --> 00:30:46,178
Sorun da bu.

540
00:30:46,262 --> 00:30:47,846
Laurel, gözlerini kapa.

541
00:30:48,639 --> 00:30:50,099
Ne demek bu?

542
00:30:52,601 --> 00:30:53,519
Vay canına.

543
00:30:53,602 --> 00:30:56,689
Merhaba hanımlar, özür dilerim, geç…

544
00:30:57,314 --> 00:31:00,484
Olamaz! Tanrım! Gözlerim. Neden…

545
00:31:01,652 --> 00:31:04,572
Tanrım! Anne! Tanrım, buradasın.

546
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
-Merhaba.
-Merhaba Steven.

547
00:31:06,115 --> 00:31:07,199
Evet, geciktin.

548
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
Belly'nin hediyesi nerede cimri? Bu mu?

549
00:31:10,035 --> 00:31:11,203
Evet.

550
00:31:11,287 --> 00:31:14,540
Dörtlü air tag.
Balayında Jere'i kaybetmezsin.

551
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
Yolda gelirken mi aldın?

552
00:31:16,166 --> 00:31:18,419
Ne olmuş? Hediye işte.

553
00:31:20,045 --> 00:31:22,631
Aman Tanrım, Lucinda güzel bir kıyafet.

554
00:31:22,715 --> 00:31:24,383
-Teşekkürler canım.
-Buraya gel.

555
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
-Gel buraya. Sağ ol canım.
-Evet.

556
00:31:29,597 --> 00:31:32,141
-Tamam, sıradaki hediye. Hadi…
-Tamam!

557
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
Laurel partiye gitmiş.

558
00:31:41,942 --> 00:31:44,153
Düğüne de gelecek yani, değil mi?

559
00:31:44,987 --> 00:31:46,322
Belly'ye söylemiştim.

560
00:31:47,990 --> 00:31:48,949
Adınıza sevindim.

561
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
Con, birini getirecek misin?

562
00:31:52,494 --> 00:31:54,288
Oturma düzeni için soruyorum.

563
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
Hayır, böyle iyiyim.

564
00:31:55,623 --> 00:31:58,584
Öyle mi? Belly'nin nedimelerinden birine
kur mu yapacaksın?

565
00:31:58,667 --> 00:32:01,462
Nedimeler olmayacak.
Sadece baş nedime olacak.

566
00:32:01,545 --> 00:32:05,466
Ama arkadaşı Anika çok çekici. Bekâr da.

567
00:32:07,509 --> 00:32:10,179
Anlamı yok dostum,
California'ya döneceğim.

568
00:32:10,262 --> 00:32:12,014
Olay da bu zaten.

569
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
Konu açılmışken

570
00:32:17,186 --> 00:32:19,355
size bazı haberlerim var.

571
00:32:19,438 --> 00:32:22,941
Biriyle görüşüyorum
ve onu düğüne getirmek istiyorum.

572
00:32:24,610 --> 00:32:26,320
Harika, nazik,

573
00:32:26,403 --> 00:32:28,405
iyi, güzel.

574
00:32:28,489 --> 00:32:31,241
Onu zaten tanıyorsunuz. Kayleigh.

575
00:32:32,368 --> 00:32:33,410
Evet.

576
00:32:33,494 --> 00:32:34,536
Ciddi misin?

577
00:32:35,120 --> 00:32:36,205
Evet.

578
00:32:37,081 --> 00:32:38,540
Evet, şey…

579
00:32:38,624 --> 00:32:41,669
Anneniz öleli dört yıl oldu

580
00:32:41,752 --> 00:32:43,921
ve Kayleigh benim için çok önemli.

581
00:32:45,255 --> 00:32:48,217
Seni mutlu eden birini bulmana
sevindim baba.

582
00:32:48,300 --> 00:32:49,385
-Doğru. Evet.
-Sağ ol.

583
00:32:49,468 --> 00:32:52,346
Kayleigh ile ilişkiniz
ne zaman başladı baba?

584
00:32:54,682 --> 00:32:57,059
Uzun zamandır birbirimizden hoşlanıyoruz.

585
00:32:57,142 --> 00:32:59,561
Yakın zamana kadar

586
00:32:59,645 --> 00:33:03,357
denemek için doğru zaman olmadı.

587
00:33:04,692 --> 00:33:05,609
Peki.

588
00:33:16,453 --> 00:33:17,663
Çok güzel görünüyorsun.

589
00:33:17,746 --> 00:33:19,039
İyi görünüyor!

590
00:33:24,795 --> 00:33:26,213
Ateş gibi!

591
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
Kim balayı oyununa hazır?

592
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
Tamam, bunları dağıtın.

593
00:33:34,054 --> 00:33:34,888
Tamam.

594
00:33:34,972 --> 00:33:37,599
-Olamaz. Böyle mi görünüyorum?
-Tamam. Anne, neden…

595
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
Belly!

596
00:33:39,518 --> 00:33:41,687
EVET

597
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
Evet!

598
00:33:46,191 --> 00:33:48,944
Tamam, particiler.

599
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
"Belly, Jeremiah hangi ünlüyle

600
00:33:51,822 --> 00:33:54,992
"ıssız bir adada
mahsur kalmak ister, biliyor mu?"

601
00:33:56,452 --> 00:33:57,786
Dwayne "The Rock" Johnson.

602
00:33:57,870 --> 00:33:58,746
Doğru.

603
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
Tamam, sıradaki soru.

604
00:34:01,248 --> 00:34:05,878
"Belly, Jeremiah'nın en tuhaf özelliği
olarak gördüğü şeyi biliyor mu?"

605
00:34:07,129 --> 00:34:10,215
EVET

606
00:34:10,299 --> 00:34:11,383
Kopya mı çektin?

607
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
Hayır. Sadece reflekslerin aşırı hızlı.

608
00:34:13,552 --> 00:34:15,220
Evet, iyi bilirsin.

609
00:34:16,472 --> 00:34:18,015
Bu ne demek oluyor?

610
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
Jere ağzında aynı anda
yemek ve içki olmasından nefret eder.

611
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
Doğru. Bir tane bile kaçırmadın. Vay be.

612
00:34:24,480 --> 00:34:28,150
Evet, Jeremiah'yı
çocukluktan beri tanıyorum.

613
00:34:28,942 --> 00:34:30,861
Jere hakkında bilgi yarışmasını

614
00:34:30,944 --> 00:34:32,738
korkutucu bulan tek kişi ben miyim?

615
00:34:32,821 --> 00:34:36,241
Nişanlı olmasalardı Jere'e
uzaklaştırma emri çıkarmasını söylerdim.

616
00:34:36,867 --> 00:34:37,993
Dalga mı geçiyorsunuz?

617
00:34:38,076 --> 00:34:38,952
-Hayır.
-Hayır.

618
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Tamam, son soru.

619
00:34:41,872 --> 00:34:45,083
"Belly, Jeremiah'nın
ilk evcil hayvanının adını biliyor mu?"

620
00:34:45,167 --> 00:34:47,419
EVET - HAYIR

621
00:34:47,503 --> 00:34:48,921
Temel Jellyfish bilgisi bu.

622
00:34:49,004 --> 00:34:51,006
Evet, biliyorum… Yanlış olmuş.

623
00:34:51,089 --> 00:34:52,049
Hayır!

624
00:34:52,132 --> 00:34:53,091
Kopya çekiyorsun.

625
00:34:53,175 --> 00:34:54,676
Hayır. Cevabımı değiştirdim.

626
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
-Hayır.
-Bu yasal.

627
00:34:55,886 --> 00:34:58,096
Ben dedikten sonra kopya çekiyorsun yine.

628
00:34:58,180 --> 00:34:59,765
Değiştirmeme kuralı yok.

629
00:34:59,848 --> 00:35:00,724
-Olmaz.
-Çocuklar!

630
00:35:00,808 --> 00:35:01,850
Hayır, dedi.

631
00:35:01,934 --> 00:35:04,895
Cevap, köpek Rosie

632
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
ve Jere onu sahilde bulmuştu.

633
00:35:07,064 --> 00:35:09,733
Köpek ona koşup öpücüğe boğmuştu.

634
00:35:09,817 --> 00:35:13,487
Muhtemelen gördüğüm en tatlı şeydi.

635
00:35:14,154 --> 00:35:15,322
Rosie doğru.

636
00:35:15,989 --> 00:35:19,159
Belly mükemmel bir oyun çıkardı
ve Taylor kazandı.

637
00:35:19,243 --> 00:35:20,369
Teşekkür ederim.

638
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
Dur.

639
00:35:23,664 --> 00:35:27,084
Dur. Kazanma puanı benim.
Rosie'yi Conrad buldu, Jere değil.

640
00:35:27,167 --> 00:35:30,295
Hayır, Rosie'yi kesinlikle Jere buldu
ve yanılıyorsun.

641
00:35:30,379 --> 00:35:32,130
-Yanılmıyorum.
-Yanılıyorsun.

642
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
-Hayır Belly.
-Evet Steven.

643
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
Hayır, durun! Köpeği kim bulmuşsa bulmuş.

644
00:35:36,844 --> 00:35:39,721
Mesele şu ki
Jere'in ilk evcil hayvanı Rosie'ydi.

645
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
-Yani ben kazandım, sen kaybettin.
-Tamam, yapma…

646
00:35:42,391 --> 00:35:43,767
-Evet, kaybettin.
-Başlatma.

647
00:35:43,851 --> 00:35:45,853
-Evet. Sen kaybettin.
-Tamam, neyse.

648
00:35:45,936 --> 00:35:47,813
-Telefon geldi.
-Ben kazandım. Yine.

649
00:35:47,896 --> 00:35:49,523
Tamam, açmam gerekiyor.

650
00:35:49,606 --> 00:35:52,150
Sonraki oyuna bensiz başlamayın, tamam mı?

651
00:35:52,234 --> 00:35:53,402
Selam Denise. N'aber?

652
00:35:53,485 --> 00:35:54,945
Kim bir içki daha ister?

653
00:35:55,028 --> 00:35:55,863
İçki?

654
00:35:55,946 --> 00:35:56,989
-Evet.
-Tamam.

655
00:36:01,201 --> 00:36:02,619
Belly, gel otur.

656
00:36:09,835 --> 00:36:12,045
Jere'in Rosie'yi bulduğunu biliyorum.

657
00:36:12,129 --> 00:36:14,172
Steven yanılıyor. Neden bahsediyorsa?

658
00:36:14,256 --> 00:36:17,634
Onun yatağında uyudu,
sahipleri onu almaya geldiğinde ağladı.

659
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
-Biliyorum, haklısındır.
-Evet.

660
00:36:20,387 --> 00:36:22,347
Steven yine ortalığı karıştırıyor.

661
00:36:23,390 --> 00:36:26,310
Şu an ne oluyor? Partiyi sevmedin mi?

662
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
Hayır. Ondan değil…

663
00:36:29,938 --> 00:36:33,442
Parti, şehir kulübü falan her şey

664
00:36:33,525 --> 00:36:36,194
gerçek gelmeye başladı.

665
00:36:38,488 --> 00:36:41,533
Jere'in Rosie'yi bulduğunu biliyorum.

666
00:36:41,617 --> 00:36:45,078
orada dururken fark ettim ki

667
00:36:45,162 --> 00:36:49,791
düğünü planlamaya o kadar odaklanmışım ki

668
00:36:49,875 --> 00:36:53,587
birinin eşi olacağım aklımdan çıkmış.

669
00:36:54,671 --> 00:36:55,505
Evet.

670
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
-Evet.
-Evet.

671
00:36:56,965 --> 00:36:59,593
Mesele de bu, değil mi? Amaç bu.

672
00:36:59,676 --> 00:37:03,347
Hayatının geri kalanını
sevdiğin adamla geçireceksin.

673
00:37:04,097 --> 00:37:05,182
-Evet.
-Evet.

674
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
Elbette. Evet.

675
00:37:08,936 --> 00:37:11,563
Belly bana bunu ilk söylediğinde

676
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
delirdiğini düşündüm mü? Evet.

677
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
Ama…

678
00:37:19,071 --> 00:37:21,865
Sonra düşündüm,

679
00:37:22,783 --> 00:37:24,993
sen ve Jeremiah çok şanslısınız.

680
00:37:25,077 --> 00:37:27,579
Çok şanslısınız
çünkü ne istediğinizi biliyorsunuz.

681
00:37:28,747 --> 00:37:30,791
Pek çok insan bunu söyleyemez.

682
00:37:30,874 --> 00:37:33,961
İçinden öyle geliyorsa doğrudur.

683
00:37:37,047 --> 00:37:39,633
İyi olacak. Çok iyi olacak.

684
00:37:39,716 --> 00:37:40,759
Biliyorum.

685
00:37:43,512 --> 00:37:46,515
Gidip limonlu tatlı alacağım
çünkü bitecek sanırım.

686
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
-Tamam.
-Evet.

687
00:37:49,601 --> 00:37:50,435
Görüşürüz.

688
00:38:03,448 --> 00:38:04,533
-Teşekkürler.
-Sağ ol.

689
00:38:04,616 --> 00:38:05,826
Yani…

690
00:38:08,537 --> 00:38:12,541
Fileto, az pişmiş,
rokfor peynirli, tereyağlı.

691
00:38:13,625 --> 00:38:15,627
Ailede kalp hastalığı var, biliyorsun.

692
00:38:16,378 --> 00:38:19,047
Gerçekten mi? Hâlâ tıp mı okuyorsun?

693
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
Elektrikçi olmak için
bıraktığını sanıyordum.

694
00:38:21,758 --> 00:38:24,177
Jere sahil evinin
duvarlarını yıktığını söyledi.

695
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
Hâlâ tıp okuyorum.

696
00:38:26,722 --> 00:38:28,724
Tamam. Merak ettiğim için suçlayamazsın

697
00:38:28,807 --> 00:38:31,143
çünkü seninle gurur duyduğumu öğrenince

698
00:38:31,226 --> 00:38:33,311
her şeyi bırakma eğilimindesin.

699
00:38:33,395 --> 00:38:36,606
Yapma, uzun zamandır
hakkımdaki düşüncelerini umursamıyorum.

700
00:38:37,274 --> 00:38:38,984
Babanla ne güzel konuşuyorsun.

701
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
Ne karın ağrısı var, biliyor musun?

702
00:38:42,863 --> 00:38:45,282
Hayır, bana bir şey anlatmaz.

703
00:38:45,365 --> 00:38:47,409
Sürpriz.

704
00:38:53,790 --> 00:38:55,000
Kovuldum.

705
00:38:56,084 --> 00:38:59,504
Klinikteki işimden.
Bu yüzden hâlâ Cousins'dayım.

706
00:38:59,588 --> 00:39:03,300
Bu yüzden Stanford'a dönmedim.

707
00:39:03,383 --> 00:39:04,384
Kovuldun mu?

708
00:39:04,468 --> 00:39:08,138
Büyük bir hata yaptım
ve patronum dedi ki en iyisi…

709
00:39:09,181 --> 00:39:12,225
Kafamı boşaltmak için biraz zaman ayırdım.

710
00:39:12,309 --> 00:39:14,603
Bunu yapıyorum. Yapmaya çalıştığım şey bu.

711
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
Aferin sana Con.

712
00:39:24,029 --> 00:39:25,030
Katılıyorum.

713
00:39:28,825 --> 00:39:29,826
Tamam.

714
00:39:32,704 --> 00:39:34,206
Hâlâ biftek alıyoruz.

715
00:39:46,009 --> 00:39:48,929
BOSTON'A DÖNER DÖNMEZ SENİ ARAYACAĞIM

716
00:39:49,012 --> 00:39:50,388
BULUŞMALIYIZ

717
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
Sen ve Denise mi?

718
00:39:54,226 --> 00:39:56,770
Evet, iki inek. Âşık olmanız çok normal.

719
00:39:56,853 --> 00:40:00,774
Çok önceden tahmin etmiştim.
Tahmin edilebilir birisin.

720
00:40:00,857 --> 00:40:02,109
Evet. Şey…

721
00:40:03,235 --> 00:40:04,277
Artık bekârım.

722
00:40:04,361 --> 00:40:07,322
O zaman senin adına çok sevindim.
İstediğin buysa tabii.

723
00:40:11,076 --> 00:40:12,828
Tay. Dur.

724
00:40:12,911 --> 00:40:13,745
Ne?

725
00:40:15,539 --> 00:40:18,291
Tanrım. Hata olduğunu biliyordum.
Gelmemeliydim.

726
00:40:18,375 --> 00:40:20,043
Dur. Neden bahsediyorsun?

727
00:40:21,211 --> 00:40:25,090
Arkadaş olabiliriz sanmıştım. Tamam mı?
Arkadaş olmak istiyorum.

728
00:40:27,008 --> 00:40:29,427
En son ayrıldığımızda bir yıl konuşmadık.

729
00:40:30,345 --> 00:40:31,304
Tay, seni özledim.

730
00:40:31,388 --> 00:40:32,722
-Ben de seni.
-Tamam.

731
00:40:32,806 --> 00:40:36,309
Ama belki de bu işin tek yolu
iletişim kurmamaktır.

732
00:40:37,686 --> 00:40:40,438
Ne? Bu çok aptalca.

733
00:40:41,189 --> 00:40:44,109
O kadar aşırıya kaçmaya gerek yok Steven.

734
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
-Arkadaş olabiliriz.
-Öyle mi?

735
00:40:46,153 --> 00:40:47,070
Arkadaşız zaten.

736
00:40:47,154 --> 00:40:49,239
Sana sataşmak eski bir alışkanlık.

737
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
Söz. Kankayız biz.

738
00:40:54,411 --> 00:40:55,328
Tamam.

739
00:40:55,412 --> 00:40:58,582
Tamam. İyi bir arkadaş olduğumu
hemen kanıtlayacağım.

740
00:41:05,630 --> 00:41:08,008
Bu limon tatlısını sonraya saklıyordum

741
00:41:08,091 --> 00:41:11,219
ama masaya baktığını
ve üzgün olduğunu gördüm

742
00:41:11,303 --> 00:41:12,971
-çünkü hiç kalmamıştı.
-Bakmadım.

743
00:41:13,054 --> 00:41:14,639
Ağlayacaktın. O yüzden…

744
00:41:14,723 --> 00:41:16,850
-Şimdi abarttın.
-Buyur.

745
00:41:17,976 --> 00:41:18,810
Vay canına.

746
00:41:21,313 --> 00:41:23,648
Bu çok önemli. Teşekkürler kanka.

747
00:41:23,732 --> 00:41:24,566
Evet.

748
00:41:31,156 --> 00:41:32,365
-Çok iyi.
-Denise'leyken

749
00:41:32,449 --> 00:41:35,076
ağzın kapalı çiğne salak.

750
00:41:35,744 --> 00:41:36,703
-Tamam.
-Tamam.

751
00:41:36,786 --> 00:41:37,787
Her neyse.

752
00:41:44,336 --> 00:41:45,378
Hoşça kal.

753
00:41:45,462 --> 00:41:47,881
Evet, çok heyecanlıyız.

754
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
Çok teşekkürler.

755
00:41:50,091 --> 00:41:51,468
Teşekkürler.

756
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
-Teşekkür ederim.
-Güle güle.

757
00:41:54,054 --> 00:41:54,930
Hoşça kalın.

758
00:41:56,014 --> 00:41:57,224
Bir saniye izin ver.

759
00:41:58,266 --> 00:41:59,726
Gidiyor musun?

760
00:42:03,939 --> 00:42:06,066
Bunu sana herkesin önünde
vermek istemedim.

761
00:42:10,403 --> 00:42:11,655
PASAPORT
AMERİKA

762
00:42:12,989 --> 00:42:15,825
Anne, artık Paris'te,
yurt dışında okumayacağım.

763
00:42:15,909 --> 00:42:17,577
Düğünden hemen sonra…

764
00:42:17,661 --> 00:42:19,955
Onu anladım ama fazlası var.

765
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
UÇUŞ HEDİYE KARTI

766
00:42:26,294 --> 00:42:28,213
Balayınız için uçuş hediye kartları.

767
00:42:28,296 --> 00:42:30,382
Ne zaman isterseniz kullanın.

768
00:42:31,258 --> 00:42:33,510
Görülecek koca bir dünya var Belly.

769
00:42:40,308 --> 00:42:41,643
Seni seviyorum anne.

770
00:42:41,726 --> 00:42:43,061
Ben de seni seviyorum.

771
00:42:53,822 --> 00:42:54,781
Tamam.

772
00:42:56,491 --> 00:43:00,704
Sanırım büyük gün için
birkaç hafta sonra görüşürüz.

773
00:43:03,331 --> 00:43:06,334
Aslında bu gece
evde uyurum diye düşünmüştüm.

774
00:43:06,418 --> 00:43:07,627
Gerçekten mi?

775
00:43:08,878 --> 00:43:10,880
Tamam. Tabii ki.

776
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
Geliyorum.

777
00:43:15,010 --> 00:43:16,136
Sen de mi gidiyorsun?

778
00:43:16,219 --> 00:43:18,763
Evet, biraz babamla takılacağım.

779
00:43:18,847 --> 00:43:20,557
-Gece orada mı kalacaksın?
-Hayır.

780
00:43:20,640 --> 00:43:22,809
-Sonra eve gelirim.
-Tamam.

781
00:43:24,352 --> 00:43:27,856
Millet, iyi ki barıştınız.

782
00:43:28,690 --> 00:43:30,317
Gelin buraya.

783
00:43:31,109 --> 00:43:34,112
Ayrıca anne, ben Jere'in sağdıcıyım.
Lütfen kızma.

784
00:43:34,195 --> 00:43:36,406
Tanrım, bunu zaten biliyordum Steven!

785
00:43:39,743 --> 00:43:41,578
Böyle hızlı koştuğunu görmemiştim.

786
00:43:45,165 --> 00:43:47,667
Tamam, evde görüşürüz.

787
00:43:47,751 --> 00:43:50,170
-Orada görüşürüz.
-Tamam. Hoşça kal.

788
00:43:59,137 --> 00:44:00,680
Belly. Hemen dönerim.

789
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
-Peki.
-Tamam.

790
00:44:03,600 --> 00:44:05,060
Hadi, şunu dene.

791
00:44:05,143 --> 00:44:06,144
Olur.

792
00:44:06,227 --> 00:44:08,730
-Selam.
-Jere, çok hazırız.

793
00:44:08,813 --> 00:44:09,731
Yani…

794
00:44:11,149 --> 00:44:14,611
Daha önce olmadığımızdan değil.

795
00:44:15,570 --> 00:44:18,406
Annemsiz yapmak zorunda
olmadığım için çok mutluyum.

796
00:44:19,366 --> 00:44:22,744
Tekrar nefes alabildiğimi hissediyorum.

797
00:44:22,827 --> 00:44:24,412
Evet, iyi ki gelmiş.

798
00:44:24,496 --> 00:44:28,333
Evet. Bu gece Taylor'da değil,
evimde kalacağım.

799
00:44:28,416 --> 00:44:30,668
Çok eğlenceli. Sen, annen ve Steven.

800
00:44:30,752 --> 00:44:33,546
Evet. Tanrım. Şunu dinle.

801
00:44:33,630 --> 00:44:35,799
Jeremiah bilgi yarışması sırasında

802
00:44:35,882 --> 00:44:39,469
Steven, Rosie'yi senin değil de
Conrad'ın bulduğunu iddia etti.

803
00:44:39,552 --> 00:44:41,971
Lütfen onu arayıp durumu açıklar mısın?

804
00:44:42,055 --> 00:44:43,348
Çünkü bu çok saçma.

805
00:44:43,431 --> 00:44:45,558
Hayır, Conrad buldu.

806
00:44:45,642 --> 00:44:47,268
Ne? Kapa çeneni!

807
00:44:47,977 --> 00:44:49,312
Hayır, cidden.

808
00:44:49,396 --> 00:44:52,482
Gidince ağladığı için
Steven ve ben çok dalga geçmiştik.

809
00:44:53,108 --> 00:44:56,361
Emin misin?
Sen olduğuna yemin edebilirdim.

810
00:44:57,445 --> 00:44:58,655
Hayır.

811
00:44:58,738 --> 00:45:01,991
Babam el sallıyor, kapatmalıyım.

812
00:45:02,075 --> 00:45:02,992
Seni seviyorum.

813
00:45:03,660 --> 00:45:04,577
Seni seviyorum.

814
00:45:09,582 --> 00:45:11,751
Jeremiah'yı çocukluktan beri tanıyorum.

815
00:45:11,835 --> 00:45:13,878
Onun hakkında her şeyi biliyorum.

816
00:45:14,796 --> 00:45:18,591
Her detayı hatırladığım için
hep gurur duydum.

817
00:45:19,801 --> 00:45:22,220
Bunu yanlış hatırlamak beni korkutuyor.

818
00:45:24,222 --> 00:45:26,057
-Teşekkürler baba.
-Tamam.

819
00:45:26,141 --> 00:45:28,351
Dövüşe birkaç saatimiz var.

820
00:45:28,435 --> 00:45:31,187
Kanat ve pizza düşünüyordum.

821
00:45:31,271 --> 00:45:33,064
O kadar aç değilim baba.

822
00:45:33,148 --> 00:45:35,984
Birkaç Küba purosu içeriz, bende kalırız.

823
00:45:36,067 --> 00:45:38,069
Yatağımı siz alın, şişme yatakta uyurum.

824
00:45:38,153 --> 00:45:39,696
Bilmem, umurumda değil.

825
00:45:39,779 --> 00:45:42,282
Hazır buradayken Steven'la buluşacağım.

826
00:45:42,991 --> 00:45:45,368
Aslında hâlâ Philly'de.

827
00:45:47,412 --> 00:45:49,497
Sabah geri dönerim. Evet.

828
00:45:49,581 --> 00:45:51,040
-Eğlenceli olur.
-Hadi.

829
00:45:51,124 --> 00:45:54,169
Yarın öğleden sonra
ortaklarla golf oyunum var.

830
00:45:54,252 --> 00:45:55,795
Jere, katılmanı istiyorum.

831
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
Evet baba, çok isterim.

832
00:45:59,591 --> 00:46:02,510
Ama Belly geldiğinde
orada olmak istiyorum.

833
00:46:02,594 --> 00:46:04,512
Korktuğun buysa

834
00:46:04,596 --> 00:46:06,890
ev boş olmayacak. Connie orada.

835
00:46:06,973 --> 00:46:08,224
Doğru.

836
00:46:08,308 --> 00:46:11,144
Düğünden önce oraya ne zaman

837
00:46:11,227 --> 00:46:13,104
gidebileceğimi bilmiyorum ve…

838
00:46:14,230 --> 00:46:16,816
Ortaklarla yüz yüze görüşmeni istiyorum.

839
00:46:18,359 --> 00:46:20,612
Tabii ki. Evet.

840
00:46:24,949 --> 00:46:29,287
Küçükken çarşamba akşamları
annemle eski müzikalleri izlerdik.

841
00:46:33,791 --> 00:46:34,834
Tamam.

842
00:46:46,513 --> 00:46:51,100
Müzik Taciri, Yağmur Altında,
Batı Yakası'nın Hikâyesi'ni izledik.

843
00:46:51,184 --> 00:46:53,478
Ama en sevdiğim Telefonda Aşk'tı.

844
00:46:59,526 --> 00:47:04,155
Seni seviyoruz Conrad
Evet, seviyoruz

845
00:47:04,989 --> 00:47:10,036
Seni seviyoruz Conrad
Ve dürüst olacağız

846
00:47:10,119 --> 00:47:15,041
Yakınımızda olmadığında
Hüzünleniyoruz

847
00:47:15,124 --> 00:47:16,292
Yine mi?

848
00:47:16,376 --> 00:47:17,627
Steven…

849
00:47:17,710 --> 00:47:20,421
Conrad, seni seviyoruz

850
00:47:20,505 --> 00:47:26,177
Kim McAfee gibi
maskara ve ruj sürüp, topuklu giymek

851
00:47:26,261 --> 00:47:29,013
ve o mutlu, yetişkin, kadın hissini
yaşamak isterdim.

852
00:47:29,097 --> 00:47:31,975
Seni seviyoruz Conrad
Ve dürüst olacağız

853
00:47:32,976 --> 00:47:37,397
Sonra yatma vakti geldiğinde
banyo aynama şarkı söylerdim.

854
00:47:37,480 --> 00:47:40,733
Hoşça kal Birdie

855
00:47:40,817 --> 00:47:43,695
Seni çok özleyeceğim

856
00:47:43,778 --> 00:47:46,990
Hoşça kal Birdie

857
00:47:47,073 --> 00:47:49,826
Niye gittin ki?

858
00:47:49,909 --> 00:47:52,287
Ama Conrad Birdie'ye şarkı söylemiyordum.

859
00:47:52,370 --> 00:47:54,289
Conrad'ıma şarkı söylüyordum.

860
00:47:54,372 --> 00:47:57,667
Conrad Beck Fisher,
çocukluk hayallerimin çocuğu.

861
00:47:57,750 --> 00:47:59,752
Hoşça kal Birdie

862
00:47:59,836 --> 00:48:03,089
Sanırım hiç unutmayacağım

863
00:48:03,172 --> 00:48:06,676
Sanırım hiç unutmayacağım

864
00:48:06,759 --> 00:48:10,805
Sanırım hiç unutmayacağım

865
00:48:13,766 --> 00:48:17,937
Onu sadece ilk aşkta
sevebileceğim şekilde seviyordum.

866
00:48:18,021 --> 00:48:21,441
Tamamen, bütün varlığımla,

867
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
kendime bir şey bırakmadan.

868
00:48:28,948 --> 00:48:30,658
O benim için

869
00:48:30,742 --> 00:48:31,826
Ama geçmişte kaldı.

870
00:48:31,909 --> 00:48:34,454
Bonjour, Paris!

871
00:48:37,123 --> 00:48:39,500
Benim geleceğim Jeremiah.

872
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Ben Denise.

873
00:48:49,427 --> 00:48:51,679
Takım elbisemle işe giderim,

874
00:48:51,763 --> 00:48:53,389
topuklularla seksi görünürüm,

875
00:48:53,473 --> 00:48:56,684
muhtemelen çok pahalıdır çünkü param var.

876
00:49:07,153 --> 00:49:09,238
-Bu gece Steven ne yapıyor?
-Bilmiyorum.

877
00:49:09,322 --> 00:49:11,032
-Onu arasana.
-Ne? Anne.

878
00:49:12,450 --> 00:49:16,079
Üzgünüm ama inat etmeyi bırakırsan
Steven'la çok uyduğunuzu görür

879
00:49:16,162 --> 00:49:19,248
ve onu uzaklaştırmayı bırakırsın.

880
00:49:19,332 --> 00:49:21,376
Uzaklaştırmıyorum. Dost olmak istiyor.

881
00:49:22,210 --> 00:49:23,044
Yani?

882
00:49:24,629 --> 00:49:26,297
Olabileceğimizi söyledim.

883
00:49:28,299 --> 00:49:29,258
Akıllıca.

884
00:49:29,842 --> 00:49:30,677
Ne?

885
00:49:30,760 --> 00:49:34,347
Eski "sadece arkadaşız" numarasıyla
çevresinde kalman.

886
00:49:34,430 --> 00:49:36,224
Ama seni seksi nedime elbisesiyle

887
00:49:36,307 --> 00:49:38,935
yürürken görünce işi bitecek.

888
00:49:39,686 --> 00:49:40,895
O elbiseyle seksiyim.

889
00:49:40,978 --> 00:49:42,522
Evet, tabii ki.

890
00:49:42,605 --> 00:49:45,566
Kalan sosisleri
battaniye altında yiyelim mi?

891
00:49:45,650 --> 00:49:46,818
-Evet.
-Tamam.

892
00:50:15,888 --> 00:50:19,767
SEVGİLİ LUCINDA, HARİKA BİR PARTİ
DÜZENLEDİĞİN İÇİN ÇOK TEŞEKKÜR EDERİM.

893
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
Ne oldu?

894
00:50:30,403 --> 00:50:32,363
Sörften düştüm. Yüzgeç kesti.

895
00:50:32,447 --> 00:50:34,073
-Kötü mü?
-Hayır, çok kötü değil.

896
00:50:50,047 --> 00:50:51,466
Aman Tanrım, Conrad.

897
00:50:52,258 --> 00:50:53,843
Kanaması durdu bile.

898
00:50:53,926 --> 00:50:57,805
Tamam, baskı uygulamaya devam et.
Temizleyecek bir şey bulacağım.

899
00:51:02,518 --> 00:51:03,436
Lanet olsun.

900
00:51:06,230 --> 00:51:07,064
Tamam.

901
00:51:09,066 --> 00:51:10,151
Havluyu bırak.

902
00:51:10,985 --> 00:51:11,861
İyiyim.

903
00:51:11,944 --> 00:51:15,656
Sorun yok, ben hallederim.
Ben tıp öğrencisiyim, unuttun mu?

904
00:51:15,740 --> 00:51:17,366
İyi değilsin.

905
00:51:17,450 --> 00:51:19,327
Yardım etmeme izin verir misin?

906
00:51:19,410 --> 00:51:20,620
Havluyu bırak.

907
00:51:21,454 --> 00:51:22,371
Hadi.

908
00:51:27,168 --> 00:51:28,002
Tamam.

909
00:51:28,085 --> 00:51:29,337
-Tanrım.
-Tamam.

910
00:51:31,756 --> 00:51:32,632
Olamaz.

911
00:51:52,944 --> 00:51:53,778
Tamam.

912
00:51:55,738 --> 00:51:56,739
Tamam.

913
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
Hazır mısın?

914
00:52:08,209 --> 00:52:10,628
Bebek gibi davranma. Sadece bir sıyrık.

915
00:52:12,755 --> 00:52:15,299
Tamam.

916
00:52:21,305 --> 00:52:22,890
İşte oldu. Tamam.

917
00:52:24,892 --> 00:52:25,893
İşte oldu.

918
00:52:27,603 --> 00:52:28,688
Tamam.

919
00:52:31,023 --> 00:52:31,858
Tamam.

920
00:52:33,734 --> 00:52:35,903
Gördün mü? Daha iyi.

921
00:52:47,790 --> 00:52:48,708
Sağ ol.

922
00:52:52,670 --> 00:52:53,504
Ne demek.

923
00:53:10,229 --> 00:53:11,188
Belly?

924
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
Evet?

925
00:53:17,945 --> 00:53:19,488
Kalkmama yardım eder misin?

926
00:53:19,572 --> 00:53:21,240
Gidip kestireceğim.

927
00:53:23,993 --> 00:53:27,371
Çok kan kaybettin. Bence uyumamalısın.

928
00:53:27,455 --> 00:53:28,873
O beyin sarsıntısı için.

929
00:53:31,167 --> 00:53:32,001
Tamam.

930
00:53:43,930 --> 00:53:45,014
-Pardon.
-Tutun.

931
00:53:45,765 --> 00:53:47,725
-Yürüyebiliyor musun?
-Evet.

932
00:53:47,808 --> 00:53:49,060
Öyle mi?

933
00:53:49,143 --> 00:53:50,186
İdare ederim.

934
00:53:51,520 --> 00:53:52,355
Tamam.

935
00:54:01,155 --> 00:54:04,367
Az önce ne oldu?
Az kalsın ne yapıyordum ben?

936
00:54:12,959 --> 00:54:15,044
Bu seferki çocukluk aşkı gibi değildi.

937
00:54:16,420 --> 00:54:18,673
Bu sefer benden kaynaklandı.

938
00:56:11,952 --> 00:56:13,954
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu

939
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
lmazoğlu

