1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
《夏日之戀一：說我喜歡你》
前情提要

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,726
我得在婚禮前跟她保持距離

3
00:00:16,809 --> 00:00:18,477
我不會再對她有那種想像

4
00:00:18,561 --> 00:00:19,478
你最近好嗎？

5
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
我很好

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
泰勒和我現在只是朋友

7
00:00:22,440 --> 00:00:23,858
為什麼你不約丹尼絲出去？

8
00:00:23,941 --> 00:00:25,443
嘿！你們在路上了嗎？

9
00:00:25,526 --> 00:00:27,486
壞消息，工作上的事還沒搞定

10
00:00:27,570 --> 00:00:29,405
我這週末去不了卡辛斯

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,907
我會幫你辦個超棒的派對

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,617
我要獨自承擔這一切

13
00:00:33,701 --> 00:00:34,827
該死

14
00:00:34,910 --> 00:00:37,747
管他的，我們去手工藝品店
去占大企業的便宜

15
00:00:37,830 --> 00:00:39,999
我在腦海裡不斷回想

16
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
再次和她如此親近的感覺

17
00:00:42,835 --> 00:00:45,212
我知道蘿芮很不樂見這場婚禮

18
00:00:45,296 --> 00:00:48,048
但要是你這麼堅持
我會支持你和貝莉的

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,675
他還說他願意出錢

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,844
我也可以開始找我們的公寓

21
00:00:51,927 --> 00:00:54,930
此刻發生的事都只是我腦子裡的幻想

22
00:00:56,182 --> 00:00:58,768
她和阿傑，那才是現實

23
00:01:02,188 --> 00:01:08,194
夏日之戀一：說我喜歡你

24
00:01:20,539 --> 00:01:23,209
嘿，你該回床上睡的，抱歉

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,588
不用，沒關係，我很好

26
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
我不介意

27
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
你怎麼一早就這麼可愛？

28
00:01:37,139 --> 00:01:37,973
早安

29
00:01:49,693 --> 00:01:50,528
好

30
00:01:51,362 --> 00:01:52,363
早安

31
00:02:08,087 --> 00:02:09,171
你起得真早

32
00:02:10,214 --> 00:02:12,091
對，我想確保有足夠的時間

33
00:02:12,174 --> 00:02:14,844
在今天開會前
查看新的奈克特公司檔案

34
00:02:16,262 --> 00:02:18,722
有人動過我的咖啡機設定？

35
00:02:18,806 --> 00:02:21,892
我想貝莉設定好了
讓你一早就可以使用

36
00:02:21,976 --> 00:02:23,352
不能用嗎？

37
00:02:23,435 --> 00:02:25,855
不行，淋浴間的排水孔也有問題

38
00:02:26,605 --> 00:02:28,691
被你女友的頭髮堵住了

39
00:02:28,774 --> 00:02:29,859
是未婚妻

40
00:02:31,151 --> 00:02:33,279
你說她想待多久都行

41
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
但已經兩週了，阿傑

42
00:02:34,697 --> 00:02:35,823
不然我能怎麼辦？

43
00:02:35,906 --> 00:02:38,284
-趕她走？
-你可以…我是說…

44
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
嘿，貝莉

45
00:02:40,619 --> 00:02:43,163
我們剛聊到你這禮拜的計畫

46
00:02:43,873 --> 00:02:44,957
你問他了嗎？

47
00:02:46,959 --> 00:02:48,836
沒有，現在不是時候

48
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
問我什麼？

49
00:02:53,549 --> 00:02:55,885
我們想在芬奇附近找間公寓

50
00:02:55,968 --> 00:02:58,679
但很難找到時間，就這樣

51
00:02:58,762 --> 00:02:59,763
你要放一天假？

52
00:03:00,347 --> 00:03:01,599
可能明早半天吧

53
00:03:02,516 --> 00:03:05,227
你不是要跟佩琪去俱樂部看場地？

54
00:03:06,437 --> 00:03:09,690
我可以明早開車過去

55
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
然後下午再回來

56
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
算了，你今天早上就休息吧

57
00:03:14,445 --> 00:03:18,908
你可以今晚去卡辛斯
以免萬一，可以避免塞車

58
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
奈克特的會議怎麼辦？

59
00:03:22,202 --> 00:03:25,497
如果你沒辦法及時趕回來
我們也能自己搞定的

60
00:03:25,581 --> 00:03:28,417
見到康拉德的話，可以請他回覆我

61
00:03:28,500 --> 00:03:30,711
去買西裝的郵件嗎？謝謝

62
00:03:30,794 --> 00:03:32,922
買西裝，謝了，爸

63
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
他不希望我待在這裡吧？

64
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
沒有

65
00:03:43,057 --> 00:03:45,476
不過你的習慣可以改善

66
00:03:47,227 --> 00:03:48,812
但誰在乎他怎麼想？好嗎？

67
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
不，他說得對

68
00:03:51,357 --> 00:03:52,775
我應該今晚回去

69
00:03:54,735 --> 00:03:55,986
我只是在那會很想你

70
00:03:56,070 --> 00:03:58,113
我不想自己在那裡

71
00:03:58,197 --> 00:04:01,700
不是我不想回卡辛斯，只是…

72
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
跟阿傑在一起時，事情比較簡單

73
00:04:04,954 --> 00:04:06,163
才幾週而已

74
00:04:07,081 --> 00:04:08,874
然後你就會離開布里克公司了

75
00:04:08,958 --> 00:04:11,251
我就能霸佔你了

76
00:04:13,504 --> 00:04:16,715
好，我去洗澡
然後我們去找個好地方住

77
00:04:16,799 --> 00:04:17,633
好

78
00:04:17,716 --> 00:04:22,596
最好有牆壁和一張床，那就太好了

79
00:04:23,389 --> 00:04:24,473
-對了，記得…
-好

80
00:04:25,391 --> 00:04:27,309
-把排水孔的頭髮清乾淨
-對

81
00:04:27,393 --> 00:04:28,394
沒問題

82
00:04:29,186 --> 00:04:32,398
好，這是我們在網路上看到
最喜歡的一間公寓

83
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
-這地方太棒了
-對吧？

84
00:04:34,400 --> 00:04:37,987
居然還沒出租，又在我們的預算內

85
00:04:38,070 --> 00:04:39,363
等一下

86
00:04:39,446 --> 00:04:42,950
該不會有研究生被謀殺之類的事吧？

87
00:04:43,033 --> 00:04:45,160
沒有，我們只是很幸運而已

88
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
好，走吧

89
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
剛翻新的地板，內附洗衣機和烘衣機

90
00:04:53,377 --> 00:04:54,211
哇

91
00:04:54,294 --> 00:04:56,213
哇，我喜歡這個燈

92
00:04:57,047 --> 00:04:58,424
看看廚房的設備

93
00:04:59,174 --> 00:05:01,760
我每週日都可以煮晚餐

94
00:05:01,844 --> 00:05:04,054
-對
-邀請我們所有朋友過來

95
00:05:05,764 --> 00:05:07,850
-挑高天花板很不錯
-對

96
00:05:08,726 --> 00:05:11,770
我們通常不租給學生
但這個地方已經上架一陣子了

97
00:05:11,854 --> 00:05:13,480
所以他們願意破例

98
00:05:13,564 --> 00:05:15,774
只不過有但書，這棟大樓不能開派對

99
00:05:16,483 --> 00:05:21,363
不…我們不是派對咖
我們大多時間只會安靜讀書

100
00:05:21,447 --> 00:05:23,991
應該很快就租出去了
如果你們有興趣…

101
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
小貝？

102
00:05:25,951 --> 00:05:27,411
好，很完美

103
00:05:28,203 --> 00:05:29,038
太好了

104
00:05:29,121 --> 00:05:32,332
標準的申請表，背景和信用調查

105
00:05:32,416 --> 00:05:35,294
應該沒問題，我的信用很好

106
00:05:35,377 --> 00:05:38,505
假設有時候信用卡逾期未繳

107
00:05:38,589 --> 00:05:41,091
那會扣信用分數嗎？

108
00:05:42,968 --> 00:05:45,054
抱歉，等我們一下

109
00:05:47,222 --> 00:05:49,349
卡費都是你爸付的

110
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
對，可是…

111
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
我還有一張卡

112
00:05:54,813 --> 00:05:57,900
記得嗎？我為了拿免費的
棕熊冰上曲棍球票辦的卡？

113
00:06:03,614 --> 00:06:05,282
我們是非常負責任的人

114
00:06:05,365 --> 00:06:08,035
非常，超級負責，而且快要新婚

115
00:06:08,118 --> 00:06:08,952
對

116
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
沒有，我沒有懷孕

117
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
-沒有
-沒有

118
00:06:15,459 --> 00:06:17,669
那就失陪了，我還有下一組預約

119
00:06:17,753 --> 00:06:18,587
好

120
00:06:23,550 --> 00:06:25,302
我們絕對沒機會了吧？

121
00:06:26,512 --> 00:06:28,430
我可以要我爸掛名共同簽約

122
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
不要，我們得自己來

123
00:06:31,600 --> 00:06:35,604
要是你爸幫忙
他就有發言權，所以…

124
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
好吧，嘿…

125
00:06:42,194 --> 00:06:44,696
我保證我們會找到好地方住

126
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
而且不需要檢查信用

127
00:06:46,406 --> 00:06:47,324
好

128
00:06:48,158 --> 00:06:49,076
好

129
00:06:59,586 --> 00:07:01,839
這…很溫馨

130
00:07:02,673 --> 00:07:03,841
像棺材一樣溫馨

131
00:07:05,134 --> 00:07:06,009
對

132
00:07:06,802 --> 00:07:09,304
這裡剛刷過油漆，顏色很好看

133
00:07:09,388 --> 00:07:10,222
對

134
00:07:12,224 --> 00:07:13,308
好噁心

135
00:07:16,770 --> 00:07:18,021
不行

136
00:07:18,105 --> 00:07:19,273
那是浴缸嗎？

137
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
有東西在動，快走！

138
00:07:29,449 --> 00:07:31,869
這裡滿好的，對吧？

139
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
對，花崗岩桌面，很好看

140
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
-新刷的油漆
-對

141
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
衣櫃很大

142
00:07:42,713 --> 00:07:43,547
等一下

143
00:07:44,548 --> 00:07:45,591
那是什麼味道？

144
00:07:46,925 --> 00:07:49,678
是貓尿嗎？

145
00:07:50,304 --> 00:07:51,889
-我什麼都沒聞到
-騙人

146
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
好吧，說真的，小貝
我們只需要下學期有個地方住

147
00:07:54,725 --> 00:07:55,934
不一定要完美

148
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
阿傑，這是我們第一間同居的公寓

149
00:07:57,936 --> 00:08:00,439
我不想每天醒來聞到貓尿的味道

150
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
好，那我們就用除臭劑，好嗎？

151
00:08:02,316 --> 00:08:04,860
就選這裡吧
而且我很快就要趕回去了

152
00:08:04,943 --> 00:08:08,113
阿傑，除臭劑
可不是魔法藥水，好嗎？

153
00:08:08,197 --> 00:08:10,282
我不想因為你趕時間，就倉促簽約

154
00:08:10,365 --> 00:08:12,618
對，因為我得趕上我爸的會議

155
00:08:12,701 --> 00:08:14,995
你爸說他們根本不需要你，所以…

156
00:08:15,078 --> 00:08:17,039
對，我在拼命想證明他是錯的

157
00:08:17,122 --> 00:08:20,083
好，阿傑，但這件事也很重要

158
00:08:22,294 --> 00:08:24,463
你說得對，對不起

159
00:08:25,839 --> 00:08:27,883
我們不必住這裡，好嗎？

160
00:08:28,634 --> 00:08:30,761
我們今天就先看到這裡

161
00:08:31,720 --> 00:08:33,222
週末再去看更多地方

162
00:08:34,181 --> 00:08:35,307
-好
-好嗎？

163
00:08:36,350 --> 00:08:37,351
好

164
00:08:38,518 --> 00:08:40,062
-好
-很好

165
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
你回來了

166
00:09:03,460 --> 00:09:05,671
-對
-你離開好一陣子了

167
00:09:09,549 --> 00:09:13,136
你想吃點東西的話
冰箱裡還有雞肉

168
00:09:14,346 --> 00:09:17,683
我不餓，我要去睡了

169
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
晚安

170
00:09:21,812 --> 00:09:24,147
看來晚餐要吃巧克力餅乾了

171
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
-嗨，貝莉
-嘿

172
00:09:42,374 --> 00:09:43,792
（卡辛斯海灘，鄉村俱樂部）

173
00:09:48,088 --> 00:09:49,298
嗨

174
00:09:50,507 --> 00:09:52,509
很高興見到你，伊莎貝爾

175
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
我也很高興見到你，佩琪，謝謝你

176
00:09:54,720 --> 00:09:56,888
在最後一刻能幫忙規劃婚禮

177
00:09:56,972 --> 00:09:59,975
亞倫家取消了猶太教成人禮
這是命運的安排吧

178
00:10:00,058 --> 00:10:01,310
-是啊
-我們走吧？

179
00:10:01,393 --> 00:10:03,145
-好，當然
-有好多東西要給你看

180
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
有幾件事我還沒決定

181
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
我在等你確認

182
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
對，抱歉，我知道
我希望傑瑞麥也能參與

183
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
-傑瑞麥還好嗎？
-他很好，對，他會去試吃的

184
00:10:15,324 --> 00:10:16,491
好極了

185
00:10:16,575 --> 00:10:19,244
各位，請給我們五分鐘

186
00:10:41,975 --> 00:10:46,063
如你所見，我們今晚要舉辦

187
00:10:46,146 --> 00:10:49,024
全國反審查協會的晚會

188
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
大小跟你的婚禮差不多

189
00:10:52,110 --> 00:10:55,197
確定婚禮會辦在室外，對吧？

190
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
對，沒錯

191
00:10:56,365 --> 00:10:57,574
樓梯上要放照片？

192
00:10:58,700 --> 00:11:02,662
好，你有收到我傳的
解剖心臟冰雕簡訊嗎？

193
00:11:07,250 --> 00:11:08,877
我以為那是開玩笑

194
00:11:09,503 --> 00:11:12,464
我當然可以查一下

195
00:11:13,632 --> 00:11:16,468
但你要知道，婚禮只剩這麼短的時間

196
00:11:16,551 --> 00:11:19,513
很難找到有空檔的廠商
凱莉和我剛訂了外燴廠商

197
00:11:19,596 --> 00:11:22,974
能做龍蝦捲嗎？我們打算提供龍蝦捲

198
00:11:23,058 --> 00:11:24,643
他們不做三明治

199
00:11:25,519 --> 00:11:27,813
但他們提供正式的龍蝦主菜

200
00:11:28,522 --> 00:11:31,358
我會問他們有沒有樣品
讓你們到時候試菜

201
00:11:31,441 --> 00:11:32,275
好

202
00:11:32,359 --> 00:11:34,444
我還想問你一件事

203
00:11:34,528 --> 00:11:36,238
-好
-我在想，如果你的母親

204
00:11:36,321 --> 00:11:40,242
能在儀式上點燃
象徵締結的兩根蠟燭會很適合

205
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
我…我想我們就不那麼做了

206
00:11:45,330 --> 00:11:48,458
好，我們去看看儀式場地？

207
00:11:49,126 --> 00:11:50,043
好

208
00:12:08,437 --> 00:12:10,939
俱樂部的場地和籌辦都還好嗎？

209
00:12:13,191 --> 00:12:14,317
還在進行中

210
00:12:15,277 --> 00:12:16,445
都還好嗎？

211
00:12:17,195 --> 00:12:20,198
我只是對我們的決定有點遲疑

212
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
好

213
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
這跟我想像的不一樣

214
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
這一切發展得太快了

215
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
而我們卻插不上手

216
00:12:34,337 --> 00:12:35,630
這是什麼意思？

217
00:12:35,714 --> 00:12:36,798
規模變很大，阿傑

218
00:12:36,882 --> 00:12:40,635
佩琪說我們會需要四位調酒師，四位

219
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
兩週前，我們還只是打算搞個啤酒桶

220
00:12:43,972 --> 00:12:46,475
這是我們的婚禮，只有一次

221
00:12:47,851 --> 00:12:49,728
阿傑，有一百名賓客回覆請帖

222
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
我認識的人還不到一百個

223
00:12:52,731 --> 00:12:55,609
我爸只是很興奮

224
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
我知道你爸媽會想通的

225
00:12:57,861 --> 00:13:01,323
我只是不想在婚禮當天
看著一大堆陌生人

226
00:13:01,406 --> 00:13:02,407
那就別看

227
00:13:03,283 --> 00:13:04,326
看著我

228
00:13:05,243 --> 00:13:06,203
有我在

229
00:13:07,412 --> 00:13:11,958
阿傑說得對
我們只要緊靠彼此，就能度過風暴

230
00:13:12,626 --> 00:13:15,170
我們彼此相愛，這才是最重要的

231
00:13:15,754 --> 00:13:16,630
好

232
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
而且我保證我們會找到好地方住

233
00:13:20,842 --> 00:13:21,927
我知道

234
00:13:22,010 --> 00:13:23,428
我晚點打給你

235
00:13:23,512 --> 00:13:25,263
好，再見

236
00:13:25,347 --> 00:13:28,016
你闖進我的地盤，在我的空間搞破壞

237
00:13:28,099 --> 00:13:28,934
好，繼續啊

238
00:13:29,017 --> 00:13:30,769
我只是要先幫你試毒

239
00:13:30,852 --> 00:13:32,354
別掉在我的鍵盤上，我的天

240
00:13:32,437 --> 00:13:35,190
-那就把東西移過去點
-真是煩人

241
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
你可以吃點我的生菜

242
00:13:36,650 --> 00:13:38,527
你們兩個最近關係很好

243
00:13:38,610 --> 00:13:40,820
經過星際遊樂場的事
我們有革命情感

244
00:13:41,738 --> 00:13:43,532
好了，費雪

245
00:13:43,615 --> 00:13:45,742
婚禮的著裝規定是什麼？

246
00:13:46,451 --> 00:13:47,744
你要來嗎？

247
00:13:47,827 --> 00:13:51,081
當然，我不會錯過
跟合夥人聊天的機會

248
00:13:51,164 --> 00:13:54,459
真的嗎？我以為你要…

249
00:13:55,335 --> 00:13:56,419
好

250
00:13:56,503 --> 00:13:59,422
-著裝規定，降落傘，快啊
-還叫我降落傘？

251
00:14:00,465 --> 00:14:01,591
抱歉

252
00:14:02,717 --> 00:14:05,303
我不知道，遊艇派對正裝吧

253
00:14:06,304 --> 00:14:09,766
哇，遊艇派對正裝，天啊

254
00:14:09,849 --> 00:14:12,269
不要對著我，天啊

255
00:14:12,352 --> 00:14:15,605
-弄到你眼睛了嗎？抱歉
-對，瞄準其他地方

256
00:14:15,689 --> 00:14:16,982
-是泰勒的想法
-天啊

257
00:14:17,065 --> 00:14:17,899
混蛋

258
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
所以，除了跟康拉德和你爸
去訂製西裝以外

259
00:14:21,611 --> 00:14:24,239
他們還要你這週末處理
什麼婚禮破事？

260
00:14:25,282 --> 00:14:27,242
基本上都搞定了

261
00:14:27,325 --> 00:14:30,036
既然現在辦在俱樂部
他們幾乎都包辦了

262
00:14:30,120 --> 00:14:32,289
凱莉會處理剩下的瑣事

263
00:14:32,372 --> 00:14:34,791
等一下，凱莉？公司的凱莉？

264
00:14:34,874 --> 00:14:36,209
那不是她的工作

265
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
她幫我們，就當幫我爸一個忙

266
00:14:38,878 --> 00:14:42,048
她在這裡很久了，基本上就像朋友

267
00:14:42,132 --> 00:14:45,343
-你也是，對吧？
-別把我和他混為一談

268
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
我們不是要去開會嗎？

269
00:14:47,345 --> 00:14:48,430
對

270
00:14:49,097 --> 00:14:51,099
-好，但說真的，我們得走了
-好

271
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
那你週末要幹嘛？

272
00:15:00,442 --> 00:15:01,526
想出去嗎？

273
00:15:03,069 --> 00:15:04,904
這週？

274
00:15:04,988 --> 00:15:07,240
我沒辦法

275
00:15:07,324 --> 00:15:10,452
我得開五小時的車
去參加我妹的新娘派對

276
00:15:10,535 --> 00:15:12,162
在我前女友家

277
00:15:12,245 --> 00:15:14,581
因為我媽在抵制婚禮

278
00:15:14,664 --> 00:15:16,875
不，我只是希望我們能…

279
00:15:16,958 --> 00:15:19,836
算了，聽起來很有趣

280
00:15:19,919 --> 00:15:22,380
只是…我們晚點聊，好嗎？

281
00:15:22,464 --> 00:15:24,382
-好
-好嗎？

282
00:15:24,466 --> 00:15:25,508
好

283
00:15:42,901 --> 00:15:43,777
嘿

284
00:15:44,736 --> 00:15:45,654
嗨

285
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
灑水器壞了

286
00:15:48,698 --> 00:15:50,617
-俱樂部如何？
-很好

287
00:15:50,700 --> 00:15:51,618
好

288
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
對了，我幫你做了點吃的
放在冰箱裡

289
00:15:55,747 --> 00:15:57,707
對，不用問了，是雞肉

290
00:15:57,791 --> 00:16:00,877
但我還放了幾根玉米，還有餅乾

291
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
我不太餓，謝謝你

292
00:16:03,046 --> 00:16:05,006
好，都放在那了

293
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
謝謝

294
00:16:07,133 --> 00:16:11,429
我明天開車去費城參加新娘派對
你確定沒問題？

295
00:16:11,513 --> 00:16:13,932
當然，我會坐火車去波士頓

296
00:16:14,015 --> 00:16:15,016
好

297
00:16:16,184 --> 00:16:20,772
我想蘿芮不會改變主意來參加吧？

298
00:16:25,568 --> 00:16:26,486
不會

299
00:16:29,489 --> 00:16:32,117
-明天會很棒的，好嗎？
-對

300
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
蘿芮不知道自己錯過了什麼

301
00:16:34,077 --> 00:16:35,912
謝謝，謝謝你做的一切

302
00:16:35,995 --> 00:16:38,998
我愛你，振作點，寶貝，好嗎？
去做點讓自己開心的事

303
00:16:39,082 --> 00:16:39,958
（露欣妲亮采沙龍）

304
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
好，晚點見

305
00:16:43,211 --> 00:16:44,295
是貝莉嗎？

306
00:16:45,046 --> 00:16:46,756
她期待明天嗎？

307
00:16:47,424 --> 00:16:50,009
沒有，她幾乎快哭出來了

308
00:16:50,927 --> 00:16:52,178
該死的蘿芮

309
00:16:52,971 --> 00:16:54,931
我真不敢相信她竟然抵制

310
00:16:55,014 --> 00:16:57,350
-自己女兒的新娘派對
-我相信

311
00:16:57,434 --> 00:17:01,020
蘿芮老是不講理，保護欲過強…

312
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
-媽
-而且愛批判人

313
00:17:03,022 --> 00:17:04,983
你記得你13歲生日嗎？

314
00:17:05,066 --> 00:17:09,362
你從星期五餐廳開車
載我和貝莉回家被攔停那次？

315
00:17:09,446 --> 00:17:12,323
我只喝了一杯半的咖啡雞尾酒
我沒醉

316
00:17:12,407 --> 00:17:13,533
我連罰單都沒有

317
00:17:13,616 --> 00:17:15,910
對，因為你跟警察調情

318
00:17:15,994 --> 00:17:17,787
-嗯…
-說到雞尾酒， 你有買

319
00:17:17,871 --> 00:17:19,664
明天法式75調酒用的檸檬嗎？

320
00:17:19,748 --> 00:17:22,792
-我買了清單上的所有東西
-好

321
00:17:22,876 --> 00:17:26,254
別緊張，寶貝
我們女生會玩得很開心

322
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
對，還有史蒂芬

323
00:17:29,007 --> 00:17:30,175
史蒂芬也要來

324
00:17:31,176 --> 00:17:32,010
對

325
00:17:32,761 --> 00:17:37,640
他從波士頓大老遠開車來
參加新娘派對？

326
00:17:37,724 --> 00:17:40,059
對，他妹的新娘派對

327
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
拜託

328
00:17:42,187 --> 00:17:45,482
沒有男生會開五小時的車

329
00:17:45,565 --> 00:17:47,233
來參加妹妹的新娘派對

330
00:17:47,859 --> 00:17:49,068
他要給你機會

331
00:17:49,778 --> 00:17:52,071
-我只是說…
-好，別說了

332
00:17:52,155 --> 00:17:53,782
去擠點檸檬汁

333
00:17:55,241 --> 00:17:56,075
好

334
00:17:57,994 --> 00:18:01,039
你全都弄亂了，那些你原本折好…

335
00:18:45,959 --> 00:18:46,835
（給你吃的！）

336
00:18:46,918 --> 00:18:48,002
該死

337
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
（我們可以談談嗎？）

338
00:19:13,528 --> 00:19:15,488
-你快樂嗎？
-我好快樂

339
00:19:17,866 --> 00:19:18,783
謝謝

340
00:19:21,202 --> 00:19:22,120
好

341
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
那是你想要的嗎？

342
00:19:25,123 --> 00:19:26,332
嘿，是傑瑞麥

343
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
好，進來吧

344
00:19:32,839 --> 00:19:34,757
-嘿，阿傑
-嘿，凱莉

345
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
貝莉今早在俱樂部一切順利嗎？

346
00:19:38,845 --> 00:19:40,722
是，很順利

347
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
沒有你，我們辦不到

348
00:19:43,099 --> 00:19:45,977
對，沒錯，謝謝你安排

349
00:19:46,060 --> 00:19:50,273
你小時候我就認識你，這是我的榮幸

350
00:19:52,901 --> 00:19:54,736
對了，你們明天都安排好了

351
00:19:54,819 --> 00:19:56,029
康拉德會搭火車來

352
00:19:56,112 --> 00:19:59,449
他會在西裝店跟你們碰面
之後我訂了梅蕊餐廳的位子

353
00:19:59,532 --> 00:20:01,451
阿傑，我知道你喜歡吃生蠔

354
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
謝了，凱莉

355
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
能改到牧場牛排餐廳嗎？

356
00:20:04,078 --> 00:20:06,289
那是小康最愛的牛排館
而且他很少來這裡

357
00:20:08,207 --> 00:20:09,125
阿傑你覺得呢？

358
00:20:10,752 --> 00:20:12,545
-牧場牛排餐廳很好
-好

359
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
我只是…我要給你這個…

360
00:20:16,382 --> 00:20:17,884
好

361
00:20:43,534 --> 00:20:44,702
小康

362
00:20:44,786 --> 00:20:46,120
-嘿，小蘿
-嗨

363
00:20:49,582 --> 00:20:51,501
-謝謝你過來
-沒問題

364
00:20:56,047 --> 00:20:57,799
要點餐了嗎？

365
00:20:57,882 --> 00:20:59,217
我不用，謝謝

366
00:20:59,300 --> 00:21:01,010
那我想來一份

367
00:21:01,886 --> 00:21:05,139
起司漢堡和薯條

368
00:21:05,223 --> 00:21:07,183
-也幫她點一份相同的
-我不需要，謝謝

369
00:21:08,101 --> 00:21:09,727
還有一杯咖啡

370
00:21:10,395 --> 00:21:11,312
謝謝

371
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
你好嗎？

372
00:21:18,403 --> 00:21:20,321
我想跟你談談婚禮的事

373
00:21:21,155 --> 00:21:22,657
還有你該參加的原因

374
00:21:25,368 --> 00:21:27,662
沒有我，貝莉似乎也過得很好

375
00:21:28,746 --> 00:21:30,748
約翰會像往常一樣讓步

376
00:21:30,832 --> 00:21:33,292
我相信史蒂芬已經同意當伴郎了

377
00:21:33,376 --> 00:21:35,336
只是太膽小，沒跟我說

378
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
亞當會負擔費用

379
00:21:37,880 --> 00:21:40,174
-泰勒是婚禮策劃
-不是了

380
00:21:42,552 --> 00:21:45,471
爸請他出軌的對象接手

381
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
凱莉？

382
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
你開什麼玩笑

383
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
等等，你怎麼知道的？

384
00:21:57,817 --> 00:22:01,320
我早就知道了
我幾年前就聽過他們吵架

385
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
我只告訴過貝莉

386
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
你居然把這個秘密藏了這麼久

387
00:22:09,120 --> 00:22:10,079
誰？我嗎？

388
00:22:11,539 --> 00:22:12,623
那是我的強項

389
00:22:12,707 --> 00:22:15,126
對，沒錯，你說的對，你很擅長

390
00:22:19,422 --> 00:22:21,674
我約你來不是談這件事的

391
00:22:22,633 --> 00:22:24,093
我們來談婚禮吧

392
00:22:25,720 --> 00:22:28,264
-我覺得你應該參加
-你覺得貝莉和傑瑞麥

393
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
-應該結婚？
-我沒這麼說

394
00:22:29,932 --> 00:22:31,142
那你覺得呢？

395
00:22:33,728 --> 00:22:35,480
我覺得他們彼此相愛

396
00:22:37,648 --> 00:22:40,860
不管別人怎麼想
他們都會堅持這樣做

397
00:22:40,943 --> 00:22:44,113
我覺得貝莉現在很需要媽媽

398
00:22:45,656 --> 00:22:49,577
她不吃飯，蘿芮，她很難過
你沒看到她今天的樣子

399
00:22:49,660 --> 00:22:53,206
她獨自一人，阿傑不在她身邊
他在波士頓實習

400
00:22:53,289 --> 00:22:57,335
傑瑞麥沒想清楚這件事
他沒有認真看待

401
00:22:57,418 --> 00:22:58,878
他對她很認真

402
00:23:00,379 --> 00:23:02,924
蘿芮，這場婚禮會辦下去的

403
00:23:04,383 --> 00:23:08,012
如果你不陪著她，你會後悔一輩子

404
00:23:21,484 --> 00:23:22,318
謝謝

405
00:23:27,615 --> 00:23:29,867
我們現在能說真心話嗎？

406
00:23:31,828 --> 00:23:33,204
-我們不是一直都這樣？
-對

407
00:23:34,163 --> 00:23:35,248
我們的確是

408
00:23:36,040 --> 00:23:37,125
所以，告訴我…

409
00:23:38,668 --> 00:23:40,837
你這樣做有什麼好處？

410
00:23:43,172 --> 00:23:44,674
我只是想讓她開心

411
00:23:46,008 --> 00:23:47,218
只有她嗎？

412
00:23:48,594 --> 00:23:50,513
還有傑瑞麥

413
00:23:50,596 --> 00:23:52,140
那你呢，康拉德？

414
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
你什麼時候能快樂起來？

415
00:24:00,773 --> 00:24:03,568
等婚禮結束，我回到史丹佛
我就會快樂

416
00:24:22,587 --> 00:24:23,588
來了

417
00:24:25,590 --> 00:24:27,842
謝謝你讓我在星期六不請自來

418
00:24:27,925 --> 00:24:30,970
-等等，脫鞋子
-好，對不起

419
00:24:32,555 --> 00:24:33,472
好

420
00:24:35,308 --> 00:24:37,185
-佈置得不錯
-謝謝

421
00:24:37,268 --> 00:24:40,229
好，你要告訴我什麼重要的事
不能等到星期一？

422
00:24:40,313 --> 00:24:42,273
你知道我要去費城參加我妹的派對

423
00:24:42,356 --> 00:24:44,817
記得我在火車上對你說過的話嗎？

424
00:24:44,901 --> 00:24:46,402
不滿足於現狀？

425
00:24:49,071 --> 00:24:51,449
天啊…你又拿到工作機會了嗎？

426
00:24:52,283 --> 00:24:53,826
沒有，不是

427
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
我當然一直在找機會

428
00:24:55,411 --> 00:24:57,997
我在電競博覽會後
還去了一堆地方

429
00:24:58,080 --> 00:24:59,207
但都爛透了

430
00:24:59,749 --> 00:25:03,628
後來我意識到
我為什麼要跟這些科技男瞎搞

431
00:25:03,711 --> 00:25:06,631
他們只有爛點子
我自己就認識一個科技男

432
00:25:06,714 --> 00:25:08,925
他就有很棒的點子？

433
00:25:09,967 --> 00:25:12,553
史蒂芬，我腦子裡
都是你設計的爛遊戲

434
00:25:14,347 --> 00:25:16,390
-你想自己開公司嗎？
-對

435
00:25:16,474 --> 00:25:18,392
跟我一起？你不是認真的吧

436
00:25:18,476 --> 00:25:19,477
我是

437
00:25:20,978 --> 00:25:22,605
好，顯然你是，哇

438
00:25:22,688 --> 00:25:25,608
關鍵是，如果像星際遊樂場
這種詐騙犯

439
00:25:25,691 --> 00:25:28,402
都能得到創投大公司的機會
我們為何不行？

440
00:25:29,195 --> 00:25:31,739
天啊，好，首先…

441
00:25:31,822 --> 00:25:34,200
如果我們離開布里克公司，會違約

442
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
我的合約快到期了

443
00:25:35,576 --> 00:25:37,662
但我大概還有兩年

444
00:25:37,745 --> 00:25:39,789
他們基本上是要你簽賣身契

445
00:25:39,872 --> 00:25:42,583
好，沒錯，要成功一定很困難吧？

446
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
我們必須低調把所有事處理好

447
00:25:44,877 --> 00:25:46,295
不能讓人抓到把柄

448
00:25:46,379 --> 00:25:50,383
但是，嘿，我喜歡挑戰

449
00:25:51,175 --> 00:25:52,551
我知道你也是

450
00:25:53,928 --> 00:25:55,846
不管怎樣，我…

451
00:25:55,930 --> 00:25:59,600
我不會只為了某個人
就把我的未來送進火坑

452
00:26:00,309 --> 00:26:01,269
好嗎？我…

453
00:26:02,186 --> 00:26:04,647
我真的認為我們會是很棒的團隊

454
00:26:08,150 --> 00:26:09,360
怎麼樣？

455
00:26:13,990 --> 00:26:16,784
-好，讓我看看商業計畫書
-好耶！來吧，康克林！

456
00:26:16,867 --> 00:26:20,079
好，來，這邊寫了，一年

457
00:26:20,162 --> 00:26:23,082
首先，公司條款
註冊商標，所有這些…

458
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
你來了！

459
00:26:43,728 --> 00:26:44,895
嘿！

460
00:26:44,979 --> 00:26:46,272
-嗨！
-你看起來真美

461
00:26:46,355 --> 00:26:48,441
-不會太誇張嗎？你看
-不會

462
00:26:48,524 --> 00:26:49,525
-不會？
-很完美

463
00:26:51,986 --> 00:26:52,987
-來吧
-好

464
00:26:53,070 --> 00:26:54,905
太漂亮了，泰勒

465
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
-嘿！
-貝莉！

466
00:27:00,745 --> 00:27:01,579
嘿！

467
00:27:01,662 --> 00:27:02,496
嘿！

468
00:27:03,164 --> 00:27:04,081
好

469
00:27:04,957 --> 00:27:05,875
我很想你

470
00:27:05,958 --> 00:27:07,835
-我很高興你來了
-貝莉

471
00:27:07,918 --> 00:27:12,381
一接，二傳，攻擊，大炮手！
猜猜誰要當太太！

472
00:27:14,800 --> 00:27:16,844
伊凡斯太太，嗨！

473
00:27:16,927 --> 00:27:20,598
真不敢相信，隔壁的小女孩要結婚了

474
00:27:20,681 --> 00:27:21,849
恭喜

475
00:27:21,932 --> 00:27:22,850
謝謝

476
00:27:29,023 --> 00:27:30,983
-我們去客廳
-好

477
00:27:34,945 --> 00:27:35,821
媽

478
00:27:53,923 --> 00:27:55,174
-嘿
-嗨

479
00:27:55,257 --> 00:27:56,258
嗨

480
00:27:58,677 --> 00:28:00,471
真高興你來了

481
00:28:00,554 --> 00:28:01,680
我也是

482
00:28:03,057 --> 00:28:04,266
你看起來好美

483
00:28:05,601 --> 00:28:06,977
我帶了檸檬方塔

484
00:28:08,521 --> 00:28:09,772
看起來很棒

485
00:28:10,523 --> 00:28:11,524
好，來開派對吧

486
00:28:11,607 --> 00:28:12,608
好

487
00:28:13,317 --> 00:28:15,945
-細條紋炭
-謝謝

488
00:28:17,029 --> 00:28:18,447
經典的海軍藍？

489
00:28:22,535 --> 00:28:23,369
請用

490
00:28:23,911 --> 00:28:24,745
謝謝

491
00:28:38,384 --> 00:28:41,137
爸覺得呢？梅利諾羊毛或真絲？

492
00:28:41,220 --> 00:28:42,596
-真絲
-真的嗎？為什麼？

493
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
等氣溫32度時，你會感謝我

494
00:28:44,765 --> 00:28:45,599
好

495
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
我記得我的第一件訂製西裝

496
00:28:50,521 --> 00:28:53,732
我根本買不起，但我知道
我的客戶會因此更重視我

497
00:28:53,816 --> 00:28:57,361
我滿嘴胡言亂語，你不會相信的

498
00:28:58,863 --> 00:29:02,324
好，你做了什麼瘋狂的事
來打動客戶？

499
00:29:02,408 --> 00:29:04,368
我要後面有雙透氣孔

500
00:29:04,452 --> 00:29:07,371
雙透氣孔，就像我的一樣，來

501
00:29:07,455 --> 00:29:10,332
站直，來，挺直

502
00:29:11,417 --> 00:29:12,585
扣一次

503
00:29:14,086 --> 00:29:16,964
看起來很不錯，你看看

504
00:29:17,047 --> 00:29:18,716
對，謝謝爸

505
00:29:20,801 --> 00:29:21,927
-準備好了？
-好

506
00:29:22,011 --> 00:29:23,012
來吧

507
00:29:23,095 --> 00:29:24,930
把蝴蝶結傳下去

508
00:29:25,014 --> 00:29:25,848
開始吧

509
00:29:25,931 --> 00:29:26,765
（貝莉和阿傑）

510
00:29:26,849 --> 00:29:28,058
-對
-好，很好

511
00:29:28,142 --> 00:29:29,310
-謝謝
-好

512
00:29:32,521 --> 00:29:33,397
（貝莉與傑瑞麥）

513
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
這是…

514
00:29:36,734 --> 00:29:37,776
我的天啊

515
00:29:37,860 --> 00:29:39,612
真貼心

516
00:29:39,695 --> 00:29:40,779
（阿傑貝莉的聖誕節）

517
00:29:40,863 --> 00:29:42,114
等等，貝莉，看我這邊

518
00:29:44,575 --> 00:29:47,828
太貼心了，太棒了，謝謝你，安妮卡

519
00:29:47,912 --> 00:29:49,872
-一定要的
-好

520
00:29:49,955 --> 00:29:52,124
史蒂芬有說他會遲到或怎樣…

521
00:29:52,208 --> 00:29:54,335
-沒有，但他不來也沒關係
-對

522
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
畢竟我媽來了，那是最重要的

523
00:29:56,754 --> 00:29:57,838
真替你高興，寶貝

524
00:29:57,922 --> 00:30:00,841
這是…這是伊凡斯太太送的

525
00:30:03,385 --> 00:30:04,553
-好
-好漂亮

526
00:30:07,723 --> 00:30:10,851
哇！“伊莎貝爾費雪”，真是…

527
00:30:10,935 --> 00:30:13,187
那是…上面寫的…

528
00:30:15,189 --> 00:30:18,150
抱歉，伊凡斯太太，這件裝飾真美

529
00:30:18,234 --> 00:30:21,111
我只是…看到我改姓真奇怪

530
00:30:21,862 --> 00:30:23,614
你不打算改姓嗎？

531
00:30:27,284 --> 00:30:30,287
你可以保留娘家姓
康克林費雪聽起來滿性感

532
00:30:30,371 --> 00:30:31,205
對啊

533
00:30:32,957 --> 00:30:36,627
我…我想我會保留我的名字

534
00:30:36,710 --> 00:30:38,128
-跟我媽一樣
-好

535
00:30:38,212 --> 00:30:40,881
-嘿，下一個打開我的，親愛的
-好

536
00:30:40,965 --> 00:30:42,216
噢，天啊

537
00:30:42,299 --> 00:30:43,759
-你行的
-你知道是什麼嗎？

538
00:30:43,842 --> 00:30:45,177
-不知道
-你不知道那是什麼？

539
00:30:45,261 --> 00:30:46,178
這就是重點

540
00:30:46,262 --> 00:30:47,846
蘿芮，遮住眼睛

541
00:30:48,639 --> 00:30:50,099
那是什麼意思？

542
00:30:52,601 --> 00:30:53,519
哇

543
00:30:53,602 --> 00:30:56,689
各位美女，對不起，我遲…

544
00:30:57,314 --> 00:31:00,484
該死！天啊！我的眼睛，你怎麼會…

545
00:31:01,652 --> 00:31:04,572
老天爺！媽！天啊，你也來了

546
00:31:04,655 --> 00:31:06,031
-嗨
-哈囉，史蒂芬

547
00:31:06,115 --> 00:31:07,199
對，你遲到了

548
00:31:07,283 --> 00:31:09,952
貝莉的禮物呢，小氣鬼？就這個？

549
00:31:10,035 --> 00:31:11,203
對啊

550
00:31:11,287 --> 00:31:14,540
定位追蹤器，一組有四個
你就不會在蜜月搞丟阿傑

551
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
你順便去大賣場買的？

552
00:31:16,166 --> 00:31:18,419
那又怎樣？禮物就是禮物

553
00:31:20,045 --> 00:31:22,631
天啊，露欣妲，穿得很美

554
00:31:22,715 --> 00:31:24,383
-謝謝，寶貝
-過來

555
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
-過來，謝謝，寶貝
-對

556
00:31:29,597 --> 00:31:32,141
-好，下一個禮物，我們…
-好啦！

557
00:31:40,274 --> 00:31:41,859
蘿芮去參加新娘派對了

558
00:31:41,942 --> 00:31:44,153
所以她應該也會來參加婚禮吧？

559
00:31:44,987 --> 00:31:46,322
我就跟貝莉說她會想通

560
00:31:47,990 --> 00:31:48,949
真替你們高興

561
00:31:50,576 --> 00:31:52,411
小康，你要帶伴出席嗎？

562
00:31:52,494 --> 00:31:54,288
我在安排座位

563
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
不用，不會

564
00:31:55,623 --> 00:31:58,584
是嗎？你要對貝莉的伴娘群
採取攻勢嗎？

565
00:31:58,667 --> 00:32:01,462
她沒有伴娘群，只有一個伴娘而已

566
00:32:01,545 --> 00:32:05,466
但她的朋友安妮卡很性感，她單身

567
00:32:07,509 --> 00:32:10,179
沒有意義，兄弟，我會回加州

568
00:32:10,262 --> 00:32:12,014
這正是重點

569
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
既然談到這個

570
00:32:17,186 --> 00:32:19,355
我有個消息要告訴你們

571
00:32:19,438 --> 00:32:22,941
我在跟某個人交往
我想帶她來參加婚禮

572
00:32:24,610 --> 00:32:26,320
她很棒，很善良

573
00:32:26,403 --> 00:32:28,405
人很好，很漂亮

574
00:32:28,489 --> 00:32:31,241
而且你們都認識她，凱莉

575
00:32:32,368 --> 00:32:33,410
對

576
00:32:33,494 --> 00:32:34,536
你是認真的？

577
00:32:35,120 --> 00:32:36,205
對啊

578
00:32:37,081 --> 00:32:38,540
你們也知道…

579
00:32:38,624 --> 00:32:41,669
你們媽媽過世已經四年了

580
00:32:41,752 --> 00:32:43,921
凱莉對我很重要

581
00:32:45,255 --> 00:32:48,217
爸，很高興你找到能讓你快樂的人

582
00:32:48,300 --> 00:32:49,385
-對
-謝了

583
00:32:49,468 --> 00:32:52,346
爸，你什麼時候開始
跟凱莉在一起的？

584
00:32:54,682 --> 00:32:57,059
我們相愛很久了

585
00:32:57,142 --> 00:32:59,561
只是一直到最近

586
00:32:59,645 --> 00:33:03,357
才有適合的時機正式開始交往

587
00:33:04,692 --> 00:33:05,609
好

588
00:33:16,453 --> 00:33:17,663
嘿！你看起來好美

589
00:33:17,746 --> 00:33:19,039
看起來好棒！

590
00:33:24,795 --> 00:33:26,213
超美！

591
00:33:27,840 --> 00:33:29,717
誰準備好要玩蜜月遊戲？

592
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
好，來，傳過去

593
00:33:34,054 --> 00:33:34,888
好

594
00:33:34,972 --> 00:33:37,599
-不，我長這樣嗎？
-好，媽，你幹嘛…

595
00:33:37,683 --> 00:33:39,435
貝莉！

596
00:33:39,518 --> 00:33:41,687
（是）

597
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
好耶！

598
00:33:46,191 --> 00:33:48,944
好，好了，派對咖

599
00:33:49,945 --> 00:33:51,739
“貝莉是否知道傑瑞麥

600
00:33:51,822 --> 00:33:54,992
想跟哪個名人困在無人島？”

601
00:33:56,452 --> 00:33:57,786
巨石強森

602
00:33:57,870 --> 00:33:58,746
沒錯

603
00:33:59,580 --> 00:34:01,165
好，下一個問題

604
00:34:01,248 --> 00:34:05,878
“貝莉是否知道傑瑞麥自認
最奇特的人格特質是什麼？”

605
00:34:07,129 --> 00:34:10,215
（是）

606
00:34:10,299 --> 00:34:11,383
你在學我的答案嗎？

607
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
沒有，你只是反射神經異常迅速

608
00:34:13,552 --> 00:34:15,220
對，你應該知道

609
00:34:16,472 --> 00:34:18,015
那是什麼意思？

610
00:34:18,098 --> 00:34:21,101
阿傑討厭同時吃東西和喝飲料

611
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
沒錯，你一題都沒錯，真厲害

612
00:34:24,480 --> 00:34:28,150
對，畢竟我從小就認識傑瑞麥了

613
00:34:28,942 --> 00:34:30,861
只有我覺得她這麼了解阿傑

614
00:34:30,944 --> 00:34:32,738
有點恐怖嗎？

615
00:34:32,821 --> 00:34:36,241
如果他們沒有訂婚
我會叫傑瑞麥去申請保護令

616
00:34:36,867 --> 00:34:37,993
你們在取笑我嗎？

617
00:34:38,076 --> 00:34:38,952
-沒有
-沒有

618
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
好，最後一題

619
00:34:41,872 --> 00:34:45,083
“貝莉是否知道傑瑞麥
第一隻寵物的名字？”

620
00:34:45,167 --> 00:34:47,419
（是、否）

621
00:34:47,503 --> 00:34:48,921
史蒂芬，這是基本題

622
00:34:49,004 --> 00:34:51,006
對，我知道，我舉錯邊了

623
00:34:51,089 --> 00:34:52,049
不行！

624
00:34:52,132 --> 00:34:53,091
你又在學我的答案

625
00:34:53,175 --> 00:34:54,676
好，不是，我是改了答案

626
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
-不對
-那符合規定

627
00:34:55,886 --> 00:34:58,096
我說話之後，你又學我的答案

628
00:34:58,180 --> 00:34:59,765
沒有規定說不能改…

629
00:34:59,848 --> 00:35:00,724
-不行
-兩位！

630
00:35:00,808 --> 00:35:01,850
他舉的是“否”

631
00:35:01,934 --> 00:35:04,895
答案是小狗名，蘿西

632
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
阿傑在海灘上撿到牠的

633
00:35:07,064 --> 00:35:09,733
牠跑到他身邊，一直親他

634
00:35:09,817 --> 00:35:13,487
那大概是我見過最可愛的事了

635
00:35:14,154 --> 00:35:15,322
蘿西沒錯

636
00:35:15,989 --> 00:35:19,159
貝莉完勝比賽，泰勒贏

637
00:35:19,243 --> 00:35:20,369
謝謝

638
00:35:22,579 --> 00:35:23,580
等一下

639
00:35:23,664 --> 00:35:27,084
等等，我才應該得分，不對
是康拉德找到蘿西，不是阿傑

640
00:35:27,167 --> 00:35:30,295
不，絕對是阿傑找到蘿西，你錯了

641
00:35:30,379 --> 00:35:32,130
-我沒錯
-你錯了

642
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
-我沒錯，貝莉
-你錯了，史蒂芬

643
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
住口！誰找到那隻狗不重要

644
00:35:36,844 --> 00:35:39,721
重點是阿傑的第一隻寵物是蘿西

645
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
-所以，我贏了，你輸了
-好，不要…

646
00:35:42,391 --> 00:35:43,767
-對，你輸了
-別跟我吵

647
00:35:43,851 --> 00:35:45,853
-對，你輸了
-好，隨便

648
00:35:45,936 --> 00:35:47,813
-我要接電話
-我又贏了

649
00:35:47,896 --> 00:35:49,523
好吧，我必須接這通電話

650
00:35:49,606 --> 00:35:52,150
我沒回來
不能開始下一場遊戲，好嗎？

651
00:35:52,234 --> 00:35:53,402
嗨，丹尼絲，怎麼了？

652
00:35:53,485 --> 00:35:54,945
誰想再喝一杯？

653
00:35:55,028 --> 00:35:55,863
飲料？喝飲料？

654
00:35:55,946 --> 00:35:56,989
-對
-好

655
00:36:01,201 --> 00:36:02,619
貝莉，過來跟我坐

656
00:36:09,835 --> 00:36:12,045
我只是，我知道是阿傑找到蘿西

657
00:36:12,129 --> 00:36:14,172
史蒂芬記錯了，我不知道他在說什麼

658
00:36:14,256 --> 00:36:17,634
牠都睡在他的床上
狗主人來牠她時，他還哭了

659
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
-我知道，你應該是對的
-對啊

660
00:36:20,387 --> 00:36:22,347
史蒂芬跟平常一樣愛找架吵

661
00:36:23,390 --> 00:36:26,310
現在是怎麼回事？
你不喜歡這個派對嗎？

662
00:36:26,393 --> 00:36:28,103
不是，只是…

663
00:36:29,938 --> 00:36:33,442
只是這個派對
鄉村俱樂部和所有事情

664
00:36:33,525 --> 00:36:36,194
開始讓人感覺很真實

665
00:36:38,488 --> 00:36:41,533
前兩天我跟阿傑去看公寓

666
00:36:41,617 --> 00:36:45,078
我當時站在那裡，我才發現

667
00:36:45,162 --> 00:36:49,791
我發現我太專注在籌備婚禮

668
00:36:49,875 --> 00:36:53,587
我差點忘了我要…
我就要成為別人的妻子

669
00:36:54,671 --> 00:36:55,505
對啊

670
00:36:55,589 --> 00:36:56,882
-對
-對啊

671
00:36:56,965 --> 00:36:59,593
這就是重點，對吧？這就是重點

672
00:36:59,676 --> 00:37:03,347
你可以跟你愛的男人共度餘生

673
00:37:04,097 --> 00:37:05,182
-對
-對

674
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
當然，對

675
00:37:08,936 --> 00:37:11,563
貝莉，我是否覺得…

676
00:37:12,522 --> 00:37:15,651
你第一次告訴我這件事時
我是否覺得你瘋了？是的

677
00:37:16,610 --> 00:37:17,611
但…

678
00:37:19,071 --> 00:37:21,865
然後我想了想

679
00:37:22,783 --> 00:37:24,993
你和傑瑞麥真的很幸運

680
00:37:25,077 --> 00:37:27,579
你們很幸運，你們知道你們想要什麼

681
00:37:28,747 --> 00:37:30,791
很少人能這麼清楚

682
00:37:30,874 --> 00:37:33,961
當你有感覺時，你就是知道，對吧？

683
00:37:37,047 --> 00:37:39,633
會很棒的，一定會很順利的

684
00:37:39,716 --> 00:37:40,759
我知道

685
00:37:43,512 --> 00:37:46,515
我要去拿檸檬方塔
我覺得他們快吃光了

686
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
-好
-好

687
00:37:49,601 --> 00:37:50,435
晚點見

688
00:38:03,448 --> 00:38:04,533
-謝謝你
-謝謝

689
00:38:04,616 --> 00:38:05,826
我想…

690
00:38:08,537 --> 00:38:12,541
我要吃菲力牛排，一分熟
配藍紋起司奶油

691
00:38:13,625 --> 00:38:15,627
你知道心臟病是家族遺傳吧？

692
00:38:16,378 --> 00:38:19,047
真的嗎？你還在念醫學院嗎？

693
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
我以為你輟學要當電工了

694
00:38:21,758 --> 00:38:24,177
阿傑說你把海灘度假屋的牆都拆了

695
00:38:24,803 --> 00:38:26,638
我還在念醫學院

696
00:38:26,722 --> 00:38:28,724
好，你不能怪我這麼想

697
00:38:28,807 --> 00:38:31,143
因為你有種慣性
只要發現我很以你為榮

698
00:38:31,226 --> 00:38:33,311
你就會放棄那一切

699
00:38:33,395 --> 00:38:36,606
拜託，爸，你知道我很久以前
就不在乎你的看法了

700
00:38:37,274 --> 00:38:38,984
真會跟你爸抬槓

701
00:38:39,067 --> 00:38:41,570
你知道他在煩什麼嗎？

702
00:38:42,863 --> 00:38:45,282
不知道，他從來不告訴我任何事

703
00:38:45,365 --> 00:38:47,409
真驚訝啊

704
00:38:53,790 --> 00:38:55,000
我被開除了

705
00:38:56,084 --> 00:38:59,504
我被診所的工作開除
所以我才還在卡辛斯

706
00:38:59,588 --> 00:39:03,300
所以我…還沒回史丹佛

707
00:39:03,383 --> 00:39:04,384
被開除？

708
00:39:04,468 --> 00:39:08,138
我犯了錯，犯了一個大錯
我主管認為我最好…

709
00:39:09,181 --> 00:39:12,225
花點時間整理思緒

710
00:39:12,309 --> 00:39:14,603
這就是我在做的，這就是我想做的

711
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
小康，這樣很好

712
00:39:24,029 --> 00:39:25,030
我同意

713
00:39:28,825 --> 00:39:29,826
好

714
00:39:32,704 --> 00:39:34,206
我們還是要吃牛排

715
00:39:46,009 --> 00:39:48,929
（我一回波士頓就打給你）

716
00:39:49,012 --> 00:39:50,388
（我們該見個面）

717
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
你跟丹尼絲在約會？

718
00:39:54,226 --> 00:39:56,770
對，兩個書呆子嘛，當然會墜入愛河

719
00:39:56,853 --> 00:40:00,774
我遠在千里之外就知道了
你超好預測的

720
00:40:00,857 --> 00:40:02,109
對，反正…

721
00:40:03,235 --> 00:40:04,277
我現在單身了

722
00:40:04,361 --> 00:40:07,322
我真的替你高興，如果那是你想要的

723
00:40:11,076 --> 00:40:12,828
小泰，夠了

724
00:40:12,911 --> 00:40:13,745
怎樣？

725
00:40:15,539 --> 00:40:18,291
天啊，我就知道這是個錯誤
我不該來的

726
00:40:18,375 --> 00:40:20,043
等等，你在說什麼？

727
00:40:21,211 --> 00:40:25,090
我以為我們可以當朋友
好嗎？我想當朋友

728
00:40:27,008 --> 00:40:29,427
上次分手，我們將近一年沒講話

729
00:40:30,345 --> 00:40:31,304
小泰，我想你

730
00:40:31,388 --> 00:40:32,722
-我也想你
-很好

731
00:40:32,806 --> 00:40:36,309
但也許避免接觸是唯一可行的辦法

732
00:40:37,686 --> 00:40:40,438
好，什麼？這太蠢了

733
00:40:41,189 --> 00:40:44,109
史蒂芬，根本不需要那麼極端

734
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
-我們可以當朋友
-可以嗎？

735
00:40:46,153 --> 00:40:47,070
可以

736
00:40:47,154 --> 00:40:49,239
跟你鬥嘴就像自然反應

737
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
我保證，我們是朋友

738
00:40:54,411 --> 00:40:55,328
好

739
00:40:55,412 --> 00:40:58,582
好，我會證明給你看
我現在是個多好的朋友

740
00:41:05,630 --> 00:41:08,008
我本來要留著這個檸檬方塔待會吃的

741
00:41:08,091 --> 00:41:11,219
但我看到你盯著桌子看，一臉遺憾

742
00:41:11,303 --> 00:41:12,971
-因為都被拿光了
-我沒有

743
00:41:13,054 --> 00:41:14,639
你差點哭了，所以…

744
00:41:14,723 --> 00:41:16,850
-你這樣就誇張了
-給你

745
00:41:17,976 --> 00:41:18,810
哇

746
00:41:21,313 --> 00:41:23,648
這對我意義重大，謝謝，朋友

747
00:41:23,732 --> 00:41:24,566
好

748
00:41:31,156 --> 00:41:32,365
-好吃
-跟丹尼絲約會

749
00:41:32,449 --> 00:41:35,076
記得咀嚼時閉上嘴巴，笨蛋

750
00:41:35,744 --> 00:41:36,703
-好
-好

751
00:41:36,786 --> 00:41:37,787
隨便啦

752
00:41:44,336 --> 00:41:45,378
再見

753
00:41:45,462 --> 00:41:47,881
對，我們都很期待

754
00:41:48,840 --> 00:41:50,008
非常感謝你們

755
00:41:50,091 --> 00:41:51,468
謝謝

756
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
-我很感激
-再見

757
00:41:54,054 --> 00:41:54,930
失陪

758
00:41:56,014 --> 00:41:57,224
失陪一下

759
00:41:58,266 --> 00:41:59,726
你要走了嗎？

760
00:42:03,939 --> 00:42:06,066
我不想當著大家的面給你這個

761
00:42:10,403 --> 00:42:11,655
（美國護照）

762
00:42:12,989 --> 00:42:15,825
媽，我不會再去巴黎留學了

763
00:42:15,909 --> 00:42:17,577
婚禮才剛結束…

764
00:42:17,661 --> 00:42:19,955
我想也是，但還有其他東西

765
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
（航空禮卷）

766
00:42:26,294 --> 00:42:28,213
給你蜜月用的航空禮卷

767
00:42:28,296 --> 00:42:30,382
看你們何時想去

768
00:42:31,258 --> 00:42:33,510
貝莉，這個世界很大

769
00:42:40,308 --> 00:42:41,643
我愛你，媽

770
00:42:41,726 --> 00:42:43,061
我也愛你

771
00:42:53,822 --> 00:42:54,781
好

772
00:42:56,491 --> 00:43:00,704
我們幾個禮拜後在你的大喜之日見

773
00:43:03,331 --> 00:43:06,334
其實我在想今晚可能回家睡

774
00:43:06,418 --> 00:43:07,627
真的嗎？

775
00:43:08,878 --> 00:43:10,880
好，當然好

776
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
借過

777
00:43:15,010 --> 00:43:16,136
你也要走了？

778
00:43:16,219 --> 00:43:18,763
對，我要去找爸一下

779
00:43:18,847 --> 00:43:20,557
-你要在那裡過夜嗎？
-沒有

780
00:43:20,640 --> 00:43:22,809
-我晚點回家
-好

781
00:43:24,352 --> 00:43:27,856
兩位，很高興你們和好了

782
00:43:28,690 --> 00:43:30,317
過來，來

783
00:43:31,109 --> 00:43:34,112
還有，媽，我是阿傑的伴郎
拜託別生氣

784
00:43:34,195 --> 00:43:36,406
天啊，我早就知道了，史蒂芬！

785
00:43:39,743 --> 00:43:41,578
我沒看過他跑這麼快

786
00:43:45,165 --> 00:43:47,667
好，我們家裡見？

787
00:43:47,751 --> 00:43:50,170
-好，我們家裡見
-好，再見

788
00:43:59,137 --> 00:44:00,680
嘿，是貝莉打的，我馬上回來

789
00:44:01,264 --> 00:44:02,599
-好
-好

790
00:44:03,600 --> 00:44:05,060
來吧，試試這個

791
00:44:05,143 --> 00:44:06,144
好

792
00:44:06,227 --> 00:44:08,730
-嘿
-阿傑，我們好極了

793
00:44:08,813 --> 00:44:09,731
我是說…

794
00:44:11,149 --> 00:44:14,611
不是說之前不好，我只是…

795
00:44:15,570 --> 00:44:18,406
我媽會來參加婚禮，我好開心

796
00:44:19,366 --> 00:44:22,744
我覺得我終於能喘過氣來了

797
00:44:22,827 --> 00:44:24,412
對，很高興她出現了

798
00:44:24,496 --> 00:44:28,333
對，我今晚回我家，不住泰勒家

799
00:44:28,416 --> 00:44:30,668
那很好，你、你媽，還有史蒂芬

800
00:44:30,752 --> 00:44:33,546
對，天啊，聽我說

801
00:44:33,630 --> 00:44:35,799
在傑瑞麥的冷知識比賽中

802
00:44:35,882 --> 00:44:39,469
史蒂芬很堅持
找到蘿西的是康拉德，不是你

803
00:44:39,552 --> 00:44:41,971
你可以有空打給他
跟他說清楚嗎？

804
00:44:42,055 --> 00:44:43,348
因為太荒謬了

805
00:44:43,431 --> 00:44:45,558
不，是康拉德

806
00:44:45,642 --> 00:44:47,268
什麼？不會吧

807
00:44:47,977 --> 00:44:49,312
是真的

808
00:44:49,396 --> 00:44:52,482
牠離開後
我和史蒂芬一直笑他愛哭鬼

809
00:44:53,108 --> 00:44:56,361
你確定嗎？我一直以為是你

810
00:44:57,445 --> 00:44:58,655
不是

811
00:44:58,738 --> 00:45:01,991
我爸在叫我了，我得走了

812
00:45:02,075 --> 00:45:02,992
我愛你

813
00:45:03,660 --> 00:45:04,577
我愛你

814
00:45:09,582 --> 00:45:11,751
我認識傑瑞麥這麼久

815
00:45:11,835 --> 00:45:13,878
我對他瞭若指掌

816
00:45:14,796 --> 00:45:18,591
我總是很驕傲我記得每個細節

817
00:45:19,801 --> 00:45:22,220
一想到我記錯這件事，心裡好不安

818
00:45:24,222 --> 00:45:26,057
-謝了，爸
-好

819
00:45:26,141 --> 00:45:28,351
離比賽還有幾個小時

820
00:45:28,435 --> 00:45:31,187
我想吃雞翅、幾片披薩

821
00:45:31,271 --> 00:45:33,064
我沒那麼餓，爸

822
00:45:33,148 --> 00:45:35,984
我們可以抽幾根古巴菸，在我家過夜

823
00:45:36,067 --> 00:45:38,069
你們睡大床，我睡充氣床

824
00:45:38,153 --> 00:45:39,696
我不知道，都可以

825
00:45:39,779 --> 00:45:42,282
既然我進城了
我要去找史蒂芬混一下

826
00:45:42,991 --> 00:45:45,368
對，他其實還在費城

827
00:45:47,412 --> 00:45:49,497
對，那我明早再回去

828
00:45:49,581 --> 00:45:51,040
-感覺很好玩
-來吧

829
00:45:51,124 --> 00:45:54,169
我明天下午要跟合夥人打高爾夫

830
00:45:54,252 --> 00:45:55,795
阿傑，你一起來

831
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
好，爸，我很樂意

832
00:45:59,591 --> 00:46:02,510
但貝莉回來時
我想在那裡等她，可以嗎？

833
00:46:02,594 --> 00:46:04,512
她又不是要回空無一人的房屋

834
00:46:04,596 --> 00:46:06,890
如果你擔心的話，小康會在那裡

835
00:46:06,973 --> 00:46:08,224
對

836
00:46:08,308 --> 00:46:11,144
我只是…我不知道婚禮前
什麼時候有空

837
00:46:11,227 --> 00:46:13,104
再去夏日小屋，而且…

838
00:46:14,230 --> 00:46:16,816
我真的希望你跟合夥人見面

839
00:46:18,359 --> 00:46:20,612
當然，好

840
00:46:24,949 --> 00:46:29,287
小時候，週三晚上
我媽和我都會看經典音樂劇

841
00:46:33,791 --> 00:46:34,834
好吧

842
00:46:46,513 --> 00:46:51,100
《歡樂音樂妙無窮》
《萬花嬉春》、《西城故事》

843
00:46:51,184 --> 00:46:53,478
但我最愛的是《歡樂今宵》

844
00:46:59,526 --> 00:47:04,155
我們愛你，康拉德
噢，天啊，我們愛你

845
00:47:04,989 --> 00:47:10,036
我們愛你，康拉德，我們是真心的

846
00:47:10,119 --> 00:47:15,041
當你不在身邊，我們憂鬱萬分

847
00:47:15,124 --> 00:47:16,292
又是這部？

848
00:47:16,376 --> 00:47:17,627
史蒂芬

849
00:47:17,710 --> 00:47:20,421
噢，康拉德，我們愛你

850
00:47:20,505 --> 00:47:26,177
就像金麥卡菲一樣
我想擦睫毛膏、口紅，穿高跟鞋

851
00:47:26,261 --> 00:47:29,013
擁有那種快樂、成熟、女性的感覺

852
00:47:29,097 --> 00:47:31,975
我們愛你，康拉德，我們是真心的

853
00:47:32,976 --> 00:47:37,397
等到睡覺時間
我會對著浴室的鏡子唱歌

854
00:47:37,480 --> 00:47:40,733
再見，博蒂

855
00:47:40,817 --> 00:47:43,695
我會想念你的

856
00:47:43,778 --> 00:47:46,990
再見，博蒂

857
00:47:47,073 --> 00:47:49,826
你為什麼要走？

858
00:47:49,909 --> 00:47:52,287
只不過，我不是唱給
劇中的康拉德博蒂的

859
00:47:52,370 --> 00:47:54,289
我是唱給我的康拉德

860
00:47:54,372 --> 00:47:57,667
康拉德貝克費雪
我青春期前的白馬王子

861
00:47:57,750 --> 00:47:59,752
再見，博蒂

862
00:47:59,836 --> 00:48:03,089
我想我永遠都會在意

863
00:48:03,172 --> 00:48:06,676
我想我永遠都會在意

864
00:48:06,759 --> 00:48:10,805
我想我永遠都會在意

865
00:48:13,766 --> 00:48:17,937
我對他的愛
是那種只有初戀才有的感覺

866
00:48:18,021 --> 00:48:21,441
全心投入，毫無保留

867
00:48:22,442 --> 00:48:24,736
沒有為自己保留任何餘地

868
00:48:28,948 --> 00:48:30,658
那是為了我

869
00:48:30,742 --> 00:48:31,826
但那是過去

870
00:48:31,909 --> 00:48:34,454
早安，巴黎！

871
00:48:37,123 --> 00:48:39,500
傑瑞麥，他是我的未來

872
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
我是丹尼絲

873
00:48:49,427 --> 00:48:51,679
我穿著套裝上班

874
00:48:51,763 --> 00:48:53,389
看我穿著高跟鞋多性感

875
00:48:53,473 --> 00:48:56,684
而且可能超級昂貴，因為我有錢

876
00:49:07,153 --> 00:49:09,238
-史蒂芬今晚在幹嘛？
-我不知道

877
00:49:09,322 --> 00:49:11,032
-那就打給他
-什麼？媽

878
00:49:12,450 --> 00:49:16,079
抱歉，但如果你能別這麼固執

879
00:49:16,162 --> 00:49:19,248
你就會看到你和史蒂芬有多契合
你就不會再推開他

880
00:49:19,332 --> 00:49:21,376
我沒有推開他，他想要當朋友

881
00:49:22,210 --> 00:49:23,044
然後呢？

882
00:49:24,629 --> 00:49:26,297
我跟他說我們可以做朋友

883
00:49:28,299 --> 00:49:29,258
那很聰明

884
00:49:29,842 --> 00:49:30,677
怎麼了？

885
00:49:30,760 --> 00:49:34,347
用“只是朋友”這種老戰術
持續在他的生活圈出現

886
00:49:34,430 --> 00:49:36,224
他看到你穿著性感的伴娘禮服

887
00:49:36,307 --> 00:49:38,935
走婚禮紅毯時，會拜倒在你裙下

888
00:49:39,686 --> 00:49:40,895
我穿那件禮服確實很辣

889
00:49:40,978 --> 00:49:42,522
當然了

890
00:49:42,605 --> 00:49:45,566
你想狂吃剩下的香腸卷嗎？

891
00:49:45,650 --> 00:49:46,818
-想
-好

892
00:50:15,888 --> 00:50:19,767
（親愛的露欣妲，非常感謝
你為我辦這麼棒的新娘派對）

893
00:50:29,485 --> 00:50:30,319
怎麼了？

894
00:50:30,403 --> 00:50:32,363
從衝浪板上摔下來，被板舵割傷

895
00:50:32,447 --> 00:50:34,073
-很嚴重嗎？
-還可以

896
00:50:50,047 --> 00:50:51,466
天啊，康拉德

897
00:50:52,258 --> 00:50:53,843
已經止血了

898
00:50:53,926 --> 00:50:57,805
好，繼續施加壓力
我要找東西清潔一下

899
00:51:02,518 --> 00:51:03,436
可惡

900
00:51:06,230 --> 00:51:07,064
好

901
00:51:09,066 --> 00:51:10,151
放開毛巾

902
00:51:10,985 --> 00:51:11,861
我沒事

903
00:51:11,944 --> 00:51:15,656
沒關係，我來處理
你可以走了，我是醫學生，記得嗎？

904
00:51:15,740 --> 00:51:17,366
你一點都不好

905
00:51:17,450 --> 00:51:19,327
拜託，讓我幫你好嗎？

906
00:51:19,410 --> 00:51:20,620
放開毛巾

907
00:51:21,454 --> 00:51:22,371
拜託

908
00:51:27,168 --> 00:51:28,002
好

909
00:51:28,085 --> 00:51:29,337
-天啊
-好吧

910
00:51:31,756 --> 00:51:32,632
該死

911
00:51:52,944 --> 00:51:53,778
好

912
00:51:55,738 --> 00:51:56,739
好

913
00:51:57,907 --> 00:51:58,908
準備好了嗎？

914
00:52:08,209 --> 00:52:10,628
別像個小孩，根本連刮傷都算不上

915
00:52:12,755 --> 00:52:15,299
好

916
00:52:21,305 --> 00:52:22,890
好了，都好了

917
00:52:24,892 --> 00:52:25,893
可以了

918
00:52:27,603 --> 00:52:28,688
好

919
00:52:31,023 --> 00:52:31,858
好

920
00:52:33,734 --> 00:52:35,903
看吧？好多了

921
00:52:47,790 --> 00:52:48,708
謝謝

922
00:52:52,670 --> 00:52:53,504
不客氣

923
00:53:10,229 --> 00:53:11,188
貝莉？

924
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
怎麼了？

925
00:53:17,945 --> 00:53:19,488
你能扶我起來嗎？

926
00:53:19,572 --> 00:53:21,240
我要去睡一下

927
00:53:23,993 --> 00:53:27,371
你流了很多血，不應該去睡覺

928
00:53:27,455 --> 00:53:28,873
那只適用於腦震盪

929
00:53:31,167 --> 00:53:32,001
好

930
00:53:43,930 --> 00:53:45,014
-抱歉
-幫個忙？

931
00:53:45,765 --> 00:53:47,725
-你能走路嗎？
-可以

932
00:53:47,808 --> 00:53:49,060
可以嗎？可以？

933
00:53:49,143 --> 00:53:50,186
我應付得來

934
00:53:51,520 --> 00:53:52,355
好

935
00:54:01,155 --> 00:54:04,367
剛剛發生什麼事？我差點做了什麼？

936
00:54:12,959 --> 00:54:15,044
這次不像桃子那次

937
00:54:16,420 --> 00:54:18,673
這次完全是我的問題

938
00:56:11,952 --> 00:56:13,954
字幕翻譯：Yu Feng Chang

939
00:56:14,038 --> 00:56:16,040
創意監督 紀彥宇
Chang

