1
00:00:12,012 --> 00:00:14,223
Précédemment dans
L'été où je suis devenue jolie

2
00:00:14,306 --> 00:00:15,474
Ça va passer vite.

3
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
Tu seras tout à moi.

4
00:00:17,393 --> 00:00:19,353
On trouvera un bel appart, promis.

5
00:00:19,437 --> 00:00:22,189
Je fréquente quelqu'un
que je veux inviter au mariage.

6
00:00:22,273 --> 00:00:23,357
Qu'y a-t-il?

7
00:00:23,441 --> 00:00:24,275
BELLY ET JEREMIAH

8
00:00:24,358 --> 00:00:26,569
Ça devient bien concret.

9
00:00:26,652 --> 00:00:28,571
J'étais concentrée à planifier le mariage

10
00:00:28,654 --> 00:00:31,824
et j'ai oublié
que je serai la femme de quelqu'un.

11
00:00:31,907 --> 00:00:33,284
Belly a besoin de sa mère.

12
00:00:33,367 --> 00:00:34,493
Le mariage aura lieu.

13
00:00:34,577 --> 00:00:35,661
Si tu n'es pas là,

14
00:00:35,745 --> 00:00:37,496
tu le regretteras toute ta vie.

15
00:00:37,580 --> 00:00:39,331
Je suis contente de te voir.

16
00:00:39,415 --> 00:00:40,291
Moi aussi.

17
00:00:40,374 --> 00:00:44,587
On se verra pour le grand jour
dans quelques semaines.

18
00:00:44,670 --> 00:00:46,505
As-tu des projets pour le week-end?

19
00:00:46,589 --> 00:00:48,090
Tu veux fonder une entreprise?

20
00:00:48,174 --> 00:00:50,551
Je n'arrête pas de penser à ton jeu.

21
00:00:50,634 --> 00:00:51,802
Denise et toi, hein?

22
00:00:51,886 --> 00:00:54,096
- Je suis célibataire.
- Si c'est ce que tu veux.

23
00:00:54,180 --> 00:00:55,890
Je veux être là quand Belly rentrera.

24
00:00:55,973 --> 00:00:57,683
Elle ne sera pas toute seule,

25
00:00:57,767 --> 00:00:59,935
si c'est ce que tu crains. Connie sera là.

26
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
Oui.

27
00:01:00,936 --> 00:01:02,980
- Je me suis coupé.
- Mon Dieu, Conrad.

28
00:01:03,063 --> 00:01:04,565
Que s'est-il passé?

29
00:01:05,274 --> 00:01:06,609
Qu'ai-je failli faire?

30
00:01:09,612 --> 00:01:15,618
L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE

31
00:01:21,707 --> 00:01:24,251
J'arrive!

32
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
C'est presque le jour du mariage.

33
00:01:29,507 --> 00:01:34,011
Jé est en route, et l'accident de surf
de Conrad est un souvenir lointain.

34
00:01:35,554 --> 00:01:36,388
C'est comme

35
00:01:38,265 --> 00:01:40,184
un rêve qui est arrivé
à quelqu'un d'autre.

36
00:01:41,477 --> 00:01:43,729
Plus je m'éloigne de ce moment,

37
00:01:43,813 --> 00:01:46,899
mieux je comprends
qu'il n'était pas question de lui.

38
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
C'était l'énormité du mariage…

39
00:01:48,776 --> 00:01:50,611
- Salut.
- … de la planification,

40
00:01:50,694 --> 00:01:53,948
de l'absence de Jé,
et de ma mère, à mes côtés.

41
00:01:54,031 --> 00:01:56,325
Ça me pesait plus
que j'en étais consciente.

42
00:01:56,408 --> 00:01:58,452
Mais je m'en suis sortie.
Dans trois jours,

43
00:01:58,536 --> 00:02:01,163
- j'épouse Jeremiah Fisher.
- Merde!

44
00:02:01,247 --> 00:02:02,164
Saloperie.

45
00:02:09,046 --> 00:02:10,589
- Ça va?
- Oui.

46
00:02:10,673 --> 00:02:14,635
Je voulais réparer l'éclairage
avant que tout le monde arrive.

47
00:02:15,094 --> 00:02:17,721
Soudain, il n'arrête pas de se blesser.

48
00:02:18,764 --> 00:02:21,475
Ça semblait bien plus facile sur YouTube.

49
00:02:23,352 --> 00:02:24,562
Je crois que j'y suis.

50
00:02:25,479 --> 00:02:26,605
Pas de choc, je te prie.

51
00:02:37,616 --> 00:02:39,743
- Ça guérit bien.
- Super.

52
00:02:43,998 --> 00:02:47,084
Je vais passer l'aspirateur
à l'étage parce que…

53
00:02:47,167 --> 00:02:49,712
Oui, je vais faire ça ici.

54
00:02:50,588 --> 00:02:52,006
Jé arrive bientôt.

55
00:03:06,979 --> 00:03:09,607
Quand pars-tu pour Cousins?

56
00:03:10,232 --> 00:03:13,319
Veux-tu qu'on y aille ensemble ou…

57
00:03:15,195 --> 00:03:17,072
Allô? La terre appelle Denise.

58
00:03:17,156 --> 00:03:20,409
Excuse-moi, j'écris à un ami
de San Francisco

59
00:03:20,492 --> 00:03:23,037
pour demander conseil
sur les programmeurs en IA.

60
00:03:24,663 --> 00:03:27,124
C'est envoyé.

61
00:03:27,958 --> 00:03:29,835
C'est emballant, non?

62
00:03:29,919 --> 00:03:32,338
Tous ces trucs clandestins au travail.

63
00:03:32,421 --> 00:03:34,423
On enfreint une centaine de règles de RH.

64
00:03:34,506 --> 00:03:37,384
J'ai l'impression
qu'on n'est pas si discrets.

65
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
Ne t'inquiète pas.

66
00:03:38,552 --> 00:03:41,347
Les gens importants sont déjà partis
pour le mariage.

67
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Oui, tout le monde sauf nous.

68
00:03:43,974 --> 00:03:48,437
On est les plus jeunes et les plus sexy
et on est coincés au travail?

69
00:03:48,520 --> 00:03:50,522
Ça n'a aucun sens.

70
00:03:50,606 --> 00:03:51,774
Les plus sexy?

71
00:03:53,192 --> 00:03:55,069
Si on exclut Jé.

72
00:03:55,152 --> 00:03:56,654
Oui, bien sûr.

73
00:03:56,737 --> 00:03:57,655
Oui.

74
00:03:58,572 --> 00:04:00,908
On devrait prendre le prochain train.

75
00:04:01,492 --> 00:04:03,452
Je ne veux pas que les amis de Belly

76
00:04:03,535 --> 00:04:04,995
me volent mon lit.

77
00:04:05,079 --> 00:04:06,997
Alors, je réserve ma place.

78
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
La…

79
00:04:08,707 --> 00:04:11,418
La place côté couloir, pas dans ton lit.

80
00:04:11,502 --> 00:04:14,129
- Non, je le savais.
- Oui.

81
00:04:14,213 --> 00:04:15,965
- Oui.
- Oui, ça va.

82
00:04:16,048 --> 00:04:17,299
D'accord.

83
00:04:17,841 --> 00:04:18,842
Très bien.

84
00:04:29,687 --> 00:04:31,021
- Salut!
- Salut.

85
00:04:31,105 --> 00:04:32,690
- Salut, beauté.
- Salut.

86
00:04:38,112 --> 00:04:40,322
Dans deux jours, tu seras ma femme.

87
00:04:41,031 --> 00:04:42,241
Je sais.

88
00:04:43,033 --> 00:04:45,452
Viens voir ce que j'ai
pour les sacs-cadeaux.

89
00:04:49,456 --> 00:04:51,458
- Voici une boîte.
- Bien.

90
00:04:53,335 --> 00:04:56,046
Porte-bières,
Takis Fuego et Smirnoff Ice.

91
00:04:56,130 --> 00:04:57,756
On soûle les invités au mariage?

92
00:04:57,840 --> 00:05:00,217
Bien sûr que non. Ce serait fou.

93
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
Juste avant et après.
On est des adultes, Belly.

94
00:05:04,263 --> 00:05:05,764
C'est sûr! Excuse-moi.

95
00:05:09,476 --> 00:05:11,186
C'est pour bien accueillir les gars.

96
00:05:11,270 --> 00:05:13,272
Je me suis fendu en quatre tout l'été

97
00:05:13,355 --> 00:05:14,732
et je veux me détendre.

98
00:05:14,815 --> 00:05:17,067
Tant que tu n'es pas gelé à l'autel.

99
00:05:17,151 --> 00:05:18,027
Pas question.

100
00:05:18,736 --> 00:05:19,695
D'accord.

101
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Le voilà.

102
00:05:21,530 --> 00:05:23,699
- Salut.
- Que la fête commence.

103
00:05:23,782 --> 00:05:25,451
- As-tu fait bonne route?
- Oui.

104
00:05:25,534 --> 00:05:26,493
Où est papa?

105
00:05:26,577 --> 00:05:27,786
Je l'ai déposé à l'hôtel.

106
00:05:29,538 --> 00:05:31,206
- Laisse-moi t'aider.
- Merci.

107
00:05:31,790 --> 00:05:33,125
Prêt pour ce soir?

108
00:05:33,208 --> 00:05:35,085
- Oui.
- J'ai prévu un itinéraire.

109
00:05:35,169 --> 00:05:37,004
- On sort dans les bars.
- D'accord.

110
00:05:37,087 --> 00:05:39,590
On ira chez Mick.

111
00:05:39,673 --> 00:05:41,508
- J'adore.
- On ira au Red Branch.

112
00:05:41,592 --> 00:05:42,885
Je te montre la liste.

113
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
Tu as fait une liste?

114
00:05:44,511 --> 00:05:45,679
Il le fallait bien.

115
00:05:46,638 --> 00:05:48,265
Ce sera inoubliable.

116
00:05:48,348 --> 00:05:50,851
RÉCEPTION

117
00:05:50,934 --> 00:05:52,352
Je savais que tu viendrais.

118
00:05:52,436 --> 00:05:53,520
Tu as sûrement aidé.

119
00:05:54,104 --> 00:05:56,523
C'est une blague?
Adam a invité sa maîtresse.

120
00:05:57,441 --> 00:05:58,442
C'est Kayleigh?

121
00:05:58,525 --> 00:06:00,110
Mon Dieu, ils entrent.

122
00:06:03,155 --> 00:06:04,031
John…

123
00:06:04,114 --> 00:06:04,990
Bonjour.

124
00:06:05,074 --> 00:06:06,784
Laurel, voici Kayleigh.

125
00:06:06,867 --> 00:06:08,160
- Bonjour.
- Bonjour.

126
00:06:08,243 --> 00:06:09,661
J'ai entendu parler de vous.

127
00:06:09,745 --> 00:06:10,621
Nous aussi.

128
00:06:11,872 --> 00:06:15,000
J'adore Belly. Elle est merveilleuse.

129
00:06:15,084 --> 00:06:16,960
- Vous devez être fiers.
- Oui.

130
00:06:17,044 --> 00:06:18,170
En effet, on l'est.

131
00:06:19,797 --> 00:06:21,882
Merci pour ton aide avec le mariage.

132
00:06:21,965 --> 00:06:23,842
- Quelqu'un devait le faire.
- Adam.

133
00:06:25,761 --> 00:06:28,847
J'ai parlé à Julia ce matin.
Skye et elle ne viendront pas.

134
00:06:28,931 --> 00:06:30,849
Julia ne vient pas. Dommage.

135
00:06:30,933 --> 00:06:32,101
Sois gentil, Adam.

136
00:06:32,184 --> 00:06:33,977
Elle sait que je blague.

137
00:06:34,603 --> 00:06:38,357
Laurel, me donnerais-tu ton numéro?

138
00:06:39,066 --> 00:06:40,901
J'ai des questions pour toi,

139
00:06:40,984 --> 00:06:43,487
et ce n'est sûrement pas fini.

140
00:06:47,991 --> 00:06:51,829
Bien sûr. Si je peux t'aider
avec quoi que ce soit…

141
00:06:51,912 --> 00:06:52,871
Merci.

142
00:06:54,039 --> 00:06:54,957
Super.

143
00:06:58,127 --> 00:06:59,378
Ils arrivent!

144
00:06:59,837 --> 00:07:03,507
- Jellyfish! Jellyfish!
- Jellyfish! Jellyfish!

145
00:07:03,590 --> 00:07:04,925
- Jellyfish!
- Jellyfish!

146
00:07:07,177 --> 00:07:10,055
- Pour ton enterrement de vie de fille!
- Merci.

147
00:07:10,139 --> 00:07:11,431
C'est magnifique, ici.

148
00:07:11,515 --> 00:07:13,433
Installez Taylor dans ma chambre

149
00:07:13,517 --> 00:07:14,935
et Anika dans celle de ma mère.

150
00:07:15,018 --> 00:07:16,520
- Parfait.
- Merci.

151
00:07:16,603 --> 00:07:18,063
Suivez-moi, les amis.

152
00:07:20,232 --> 00:07:23,527
Je suis ravie d'être à Cousins,
tu n'as pas idée.

153
00:07:23,610 --> 00:07:28,198
J'en ai assez de réécouter
les mêmes histoires de Lucinda.

154
00:07:28,282 --> 00:07:31,118
J'adore ma mère,
mais je me fiche totalement

155
00:07:31,201 --> 00:07:32,953
qu'elle ait embrassé Dave Matthews.

156
00:07:33,036 --> 00:07:34,204
- Qui?
- Connais pas.

157
00:07:34,955 --> 00:07:35,831
Je suis assoiffée.

158
00:07:35,914 --> 00:07:37,916
Je peux t'aider avec ça.

159
00:07:38,000 --> 00:07:40,627
Je comprends
pourquoi tu chantes les louanges

160
00:07:40,711 --> 00:07:42,921
de cet endroit depuis trois ans.

161
00:07:43,005 --> 00:07:44,381
Je ne fais pas ça.

162
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
- Mais oui.
- Vraiment.

163
00:07:47,134 --> 00:07:48,760
Fais-en profiter les autres.

164
00:07:48,844 --> 00:07:50,512
- À ton service.
- Merci.

165
00:07:51,805 --> 00:07:55,350
Anika, voici Conrad.
Conrad, Anika. Mon frère.

166
00:07:55,434 --> 00:07:56,310
Enchanté.

167
00:07:56,393 --> 00:07:57,519
Moi aussi.

168
00:07:57,603 --> 00:08:00,564
Jé, sais-tu où je peux trouver
un cendrier?

169
00:08:00,647 --> 00:08:02,983
- Dans le tiroir.
- Merci.

170
00:08:03,108 --> 00:08:05,235
On va jouer au beer pong ou pas?

171
00:08:05,319 --> 00:08:06,737
Allumons d'abord le barbecue.

172
00:08:06,820 --> 00:08:07,946
- Le briquet?
- Tiens.

173
00:08:08,030 --> 00:08:09,114
Super, merci.

174
00:08:09,198 --> 00:08:12,075
Jé, peut-on faire ça dehors?
Ça vaut pour tous.

175
00:08:12,159 --> 00:08:13,076
Pardon.

176
00:08:13,160 --> 00:08:14,786
- Oui.
- Tu as des ennuis.

177
00:08:14,870 --> 00:08:16,038
- On partage…
- Dehors.

178
00:08:16,121 --> 00:08:18,165
- Dehors.
- Redbird, ça c'est une assiette.

179
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
- Dedans?
- Dehors.

180
00:08:19,833 --> 00:08:20,792
- Dehors.
- Allons-y.

181
00:08:20,876 --> 00:08:22,252
- Dehors.
- Je veux à boire.

182
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
N'enrage pas ma fiancée.

183
00:08:24,504 --> 00:08:26,256
Super, les hamburgers.

184
00:08:29,176 --> 00:08:30,344
Complètement raté.

185
00:08:35,182 --> 00:08:37,976
C'est mon premier enterrement
de vie de fille.

186
00:08:38,435 --> 00:08:39,728
- Le mien aussi.
- Seigneur.

187
00:08:39,811 --> 00:08:41,313
Que feriez-vous sans moi?

188
00:08:41,396 --> 00:08:44,191
Préparez-vous,
c'est la dernière soirée folle de Belly.

189
00:08:44,274 --> 00:08:48,153
Une virée de débauche dans les bars

190
00:08:48,237 --> 00:08:50,614
soigneusement planifiée par moi.

191
00:08:50,697 --> 00:08:52,866
Ça va être le gros party!

192
00:08:52,950 --> 00:08:53,784
D'accord.

193
00:08:54,910 --> 00:08:57,746
Au fait,
qui parmi ces gars est célibataire?

194
00:08:57,829 --> 00:09:01,875
Je dois au moins
embrasser quelqu'un ce week-end.

195
00:09:01,959 --> 00:09:04,378
Ethan, je crois.

196
00:09:05,003 --> 00:09:07,673
Redbird a l'œil sur Blake, l'ex de Jé.

197
00:09:07,756 --> 00:09:11,260
Ça ne t'embête pas que l'ex de Jé soit
à l'enterrement de vie de garçon?

198
00:09:12,135 --> 00:09:15,681
Belly est mal placée pour se plaindre.

199
00:09:16,265 --> 00:09:17,599
Son ex est garçon d'honneur.

200
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
- Quoi?
- De l'histoire ancienne.

201
00:09:19,476 --> 00:09:21,687
C'est compliqué, vos histoires.

202
00:09:22,479 --> 00:09:24,231
As-tu couché avec Conrad aussi?

203
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
Seigneur, non.

204
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
J'ai embrassé Jeremy
l'été avant le secondaire.

205
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
- Quoi?
- Un défi de Steven.

206
00:09:30,988 --> 00:09:33,115
- Je montais la garde.
- Hein?

207
00:09:33,198 --> 00:09:34,700
Avant le secondaire.

208
00:09:37,160 --> 00:09:39,663
Vous m'aviez caché
que Conrad est vraiment beau.

209
00:09:39,746 --> 00:09:42,582
Mais pas touche,
c'est le premier amour de Belly.

210
00:09:42,666 --> 00:09:45,752
Non, tu devrais t'essayer avec lui.

211
00:09:47,796 --> 00:09:48,964
Ne fais pas ça.

212
00:09:50,257 --> 00:09:53,093
Et Steven, l'autre garçon d'honneur?

213
00:09:54,011 --> 00:09:55,554
Il est tout à toi.

214
00:09:56,513 --> 00:09:57,681
On est juste amis.

215
00:09:58,181 --> 00:10:01,059
Comme si vous aviez déjà réussi
à être amis.

216
00:10:01,560 --> 00:10:03,020
- Cette fois, oui.
- Arrête!

217
00:10:03,103 --> 00:10:05,564
Non! Ne fais pas ça! Blake!

218
00:10:07,107 --> 00:10:09,234
- Tu ne m'auras pas.
- Merde! Attrapez-le.

219
00:10:12,988 --> 00:10:15,532
- C'est une belle maison.
- Oui, c'est très bien.

220
00:10:15,615 --> 00:10:16,825
- Oui.
- C'est l'été…

221
00:10:16,908 --> 00:10:17,909
Non, c'est super.

222
00:10:18,577 --> 00:10:20,329
- Salut.
- Salut.

223
00:10:25,375 --> 00:10:28,670
Excuse-moi.
Tu te souviens de Denise, pas vrai?

224
00:10:28,754 --> 00:10:31,757
On n'a pas été présentées.
Taylor Jewel, demoiselle d'honneur.

225
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
Denise Russo, MBA.

226
00:10:37,012 --> 00:10:39,723
Où sont tes affaires? Vas-tu loger ici ou…

227
00:10:39,806 --> 00:10:41,641
Non, je dors à l'hôtel.

228
00:10:41,725 --> 00:10:42,809
Hé!

229
00:10:42,893 --> 00:10:43,769
- Enfin!
- Salut!

230
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
Salut!

231
00:10:44,770 --> 00:10:45,896
Salut, vous deux!

232
00:10:45,979 --> 00:10:46,813
Salut!

233
00:10:46,897 --> 00:10:48,148
Vous m'avez manqué!

234
00:10:48,857 --> 00:10:50,650
- Merci de l'invitation.
- De rien.

235
00:10:50,734 --> 00:10:52,486
Bonjour. Tu dois être Belly.

236
00:10:52,569 --> 00:10:54,529
Fisher parle de toi sans arrêt.

237
00:10:54,613 --> 00:10:55,989
Il parle de toi aussi.

238
00:10:56,073 --> 00:10:59,201
Mon Dieu, quelles horreurs a-t-il pu dire?

239
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Surtout que tu es un génie.

240
00:11:01,286 --> 00:11:04,122
Ouah! Ça va, alors. Je l'accepte.

241
00:11:04,206 --> 00:11:05,457
J'ai de la glace.

242
00:11:05,540 --> 00:11:07,334
Allons préparer des margaritas.

243
00:11:07,417 --> 00:11:08,627
- Allons-y.
- Oui!

244
00:11:08,710 --> 00:11:09,669
Viens dehors, Tay.

245
00:11:09,753 --> 00:11:10,587
Oui.

246
00:11:10,670 --> 00:11:11,588
Chouette.

247
00:11:14,174 --> 00:11:17,052
Tu devrais sortir avant que ces imbéciles

248
00:11:17,135 --> 00:11:18,720
ne la poussent dans la piscine.

249
00:11:18,804 --> 00:11:20,055
- Qui, Denise?
- Oui.

250
00:11:20,138 --> 00:11:23,225
Elle ne fait qu'une bouchée
des gars comme eux.

251
00:11:25,143 --> 00:11:27,521
Il y a quelque chose entre vous.
C'est mignon.

252
00:11:28,355 --> 00:11:30,440
L'ouragan Taylor va-t-il frapper?

253
00:11:30,524 --> 00:11:33,193
Mon Dieu, non. On est amis, maintenant.

254
00:11:34,903 --> 00:11:38,740
Es-tu certaine que ce n'est pas bizarre
de parler de ça avec toi?

255
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
Pas du tout. Je veux que tu baises.

256
00:11:42,452 --> 00:11:44,454
Entre amis, on s'aide à baiser.

257
00:11:46,373 --> 00:11:49,084
Attends, tu veux m'aider à la séduire?

258
00:11:49,751 --> 00:11:50,627
Mais oui.

259
00:11:52,003 --> 00:11:55,257
- Ce serait un honneur.
- Très bien.

260
00:11:55,340 --> 00:11:56,341
Très bien, Tay-Tay.

261
00:11:57,551 --> 00:12:00,679
Je te fais confiance. Pas de sales coups.

262
00:12:01,388 --> 00:12:03,473
Je ne t'ai jamais fait de sale coup.

263
00:12:03,557 --> 00:12:04,641
- C'est ça.
- D'accord.

264
00:12:06,309 --> 00:12:09,020
Dis aux filles
qu'on doit répéter notre chorégraphie.

265
00:12:09,104 --> 00:12:10,355
Oui, oui.

266
00:12:10,981 --> 00:12:12,482
Deux, trois, quatre.

267
00:12:51,062 --> 00:12:54,357
Six, sept, huit. Un, deux, trois, quatre…

268
00:12:54,441 --> 00:12:56,610
Personne ne suit le rythme. C'est raté.

269
00:12:56,693 --> 00:12:58,111
- Pardon?
- Arrête de crier.

270
00:12:58,195 --> 00:12:59,738
Voulez-vous que ça soit viral?

271
00:12:59,821 --> 00:13:00,864
Non!

272
00:13:00,947 --> 00:13:02,866
J'espère que les gars s'amusent, eux.

273
00:13:05,911 --> 00:13:08,246
C'est tellement malaisant.

274
00:13:08,330 --> 00:13:09,539
On sait que tu adores ça.

275
00:13:09,623 --> 00:13:11,082
Mon Dieu.

276
00:13:11,166 --> 00:13:12,792
- Raté, Conrad.
- Merde.

277
00:13:12,876 --> 00:13:14,336
- J'ai gaffé.
- Vraiment?

278
00:13:14,419 --> 00:13:15,253
- O.K.
- Ça va.

279
00:13:15,337 --> 00:13:16,421
- Du début?
- Oui.

280
00:13:16,505 --> 00:13:18,006
- On recommence?
- Du début.

281
00:13:18,089 --> 00:13:19,508
- Oui.
- Ça va, c'est juste…

282
00:13:19,591 --> 00:13:20,717
On va réussir!

283
00:13:20,800 --> 00:13:21,676
Ça va.

284
00:13:21,760 --> 00:13:22,677
Prêts?

285
00:13:34,189 --> 00:13:35,649
D'accord.

286
00:13:48,870 --> 00:13:51,081
Merci. Ouah!

287
00:13:53,458 --> 00:13:54,626
D'accord.

288
00:13:56,169 --> 00:13:57,379
Tais-toi…

289
00:14:00,632 --> 00:14:03,051
Ne me regardez pas comme ça. La ferme!

290
00:14:03,134 --> 00:14:04,010
Sens-tu ça?

291
00:14:04,761 --> 00:14:05,679
Tu n'es pas prête.

292
00:14:05,762 --> 00:14:07,305
La grande finale.

293
00:14:14,354 --> 00:14:16,982
- C'était bien.
- Ce n'était pas si sexy.

294
00:14:17,065 --> 00:14:20,026
- Beau travail!
- Ça donne envie de se déshabiller.

295
00:14:20,110 --> 00:14:21,194
Super, Conrad!

296
00:14:21,278 --> 00:14:22,737
- Impressionnant.
- Enfin.

297
00:14:22,821 --> 00:14:24,406
- C'est spécial.
- J'ai une bière.

298
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
- Ça va?
- Oui.

299
00:14:25,865 --> 00:14:27,117
Qui veut une bière?

300
00:14:27,200 --> 00:14:30,537
Mets-tu le poids sur les doigts
ou sur les paumes à la fin?

301
00:14:30,620 --> 00:14:31,705
J'ai mal aux paumes.

302
00:14:31,788 --> 00:14:33,373
Sur les paumes, oui.

303
00:14:33,456 --> 00:14:35,125
- Oui?
- Plutôt, oui.

304
00:14:35,959 --> 00:14:36,793
- O.K.
- Ça te dit?

305
00:14:37,544 --> 00:14:38,378
Non, merci.

306
00:14:38,461 --> 00:14:39,879
- Certain?
- Oui.

307
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
Je ne fume presque plus de joint.

308
00:14:43,508 --> 00:14:46,803
Belly déteste ça,
et il faut être alerte au travail.

309
00:14:47,470 --> 00:14:50,265
Tu dois avoir hâte
que l'été finisse pour partir.

310
00:14:50,348 --> 00:14:51,433
Ce n'est pas si mal.

311
00:14:52,434 --> 00:14:53,476
En fait…

312
00:14:56,229 --> 00:14:57,814
Ce matin,

313
00:14:58,898 --> 00:15:02,193
papa m'a offert un poste à temps plein
à l'automne.

314
00:15:03,069 --> 00:15:05,363
Je finirai mes cours à distance.

315
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Tu as refusé, hein?

316
00:15:09,868 --> 00:15:13,413
Non, je ne sais pas.
J'ai besoin de temps pour réfléchir.

317
00:15:13,997 --> 00:15:16,041
Je veux que tu fasses un travail
que tu aimes

318
00:15:16,124 --> 00:15:17,792
et qui te rend heureux.

319
00:15:17,876 --> 00:15:20,378
J'ai 21 ans,
je ne sais pas ce que je veux faire

320
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
- à part être avec Belly.
- Non, je comprends.

321
00:15:24,341 --> 00:15:27,677
Mais tu peux faire mieux
que suivre les traces de papa.

322
00:15:33,516 --> 00:15:37,729
Je n'ai pas eu l'occasion de te remercier
pour les rénovations.

323
00:15:37,812 --> 00:15:38,647
C'est génial.

324
00:15:38,730 --> 00:15:41,566
C'était bon de me rendre utile cet été.

325
00:15:43,860 --> 00:15:46,279
Tu as aussi veillé sur ma copine.

326
00:15:49,824 --> 00:15:50,784
Oui.

327
00:15:50,867 --> 00:15:52,577
Prêts pour le beer pong?

328
00:15:53,453 --> 00:15:55,830
Je te dois encore une revanche.

329
00:15:55,914 --> 00:15:57,082
C'est parti.

330
00:15:57,165 --> 00:15:58,792
- Oui?
- J'apporte d'autres bières.

331
00:15:59,376 --> 00:16:02,712
Les amis! J'ai trouvé ces verres énormes!

332
00:16:02,796 --> 00:16:03,922
Attends…

333
00:16:05,674 --> 00:16:06,508
Laisse tomber.

334
00:16:15,975 --> 00:16:17,185
Que fais-tu?

335
00:16:18,019 --> 00:16:20,230
Ce n'est pas ton travail.
Va jouer au beer pong.

336
00:16:23,566 --> 00:16:24,567
Merde!

337
00:16:27,362 --> 00:16:29,656
Je crois que c'était un de nos vases.

338
00:16:29,739 --> 00:16:31,783
Au moins, ils servent à quelque chose.

339
00:16:35,620 --> 00:16:38,915
Mauvaise nouvelle. On a cassé un vase.

340
00:16:38,998 --> 00:16:42,127
On a entendu. C'est la faute à Redbird?

341
00:16:43,086 --> 00:16:43,920
Oui.

342
00:16:44,003 --> 00:16:45,088
Je vais nettoyer.

343
00:16:45,880 --> 00:16:48,258
Ça va, Jeremiah et moi le ferons.

344
00:16:55,098 --> 00:16:55,932
Merci, Belly.

345
00:16:56,015 --> 00:16:56,975
De rien.

346
00:17:11,865 --> 00:17:12,699
Salut.

347
00:17:12,782 --> 00:17:14,117
Tout le monde est à la plage.

348
00:17:15,034 --> 00:17:17,370
Ils devraient commencer à se préparer.

349
00:17:22,333 --> 00:17:23,543
Viens t'asseoir.

350
00:17:32,552 --> 00:17:33,928
Tu es très jolie.

351
00:17:36,264 --> 00:17:37,766
Tu m'as manqué aujourd'hui.

352
00:17:37,849 --> 00:17:39,559
J'étais juste ici.

353
00:17:39,642 --> 00:17:42,103
Oui, avec Taylor et Anika.

354
00:17:42,187 --> 00:17:44,981
Et toi, tu traînais avec les gars
toute la journée.

355
00:17:45,064 --> 00:17:46,483
Je sais.

356
00:17:47,275 --> 00:17:49,277
J'ai été peu présent à cause du travail.

357
00:17:50,987 --> 00:17:52,572
On dirait qu'on ne se voit plus.

358
00:17:53,406 --> 00:17:55,325
On n'est jamais seuls ensemble.

359
00:17:55,408 --> 00:17:56,576
Embrasse-moi.

360
00:18:03,750 --> 00:18:04,834
Ça va mieux?

361
00:18:09,547 --> 00:18:11,132
Je dois finir de me coiffer.

362
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
On a le temps.

363
00:19:20,743 --> 00:19:22,912
Les autres rentreront bientôt.

364
00:19:24,455 --> 00:19:26,916
Et alors? C'est notre week-end.

365
00:19:28,042 --> 00:19:30,128
Je ne veux pas qu'on se sépare.

366
00:19:32,338 --> 00:19:35,174
Et si on se donnait rendez-vous
après la sortie?

367
00:19:35,258 --> 00:19:38,011
Juste nous deux,
pour finir la nuit ensemble.

368
00:19:39,053 --> 00:19:40,346
D'accord, où?

369
00:19:46,352 --> 00:19:47,186
À la piscine.

370
00:19:49,188 --> 00:19:50,565
À la plage.

371
00:19:50,648 --> 00:19:53,943
À la plage. Bonne idée.
C'est un rendez-vous.

372
00:19:54,027 --> 00:19:57,906
Peut-être même
que je fumerai un joint avec toi.

373
00:19:58,531 --> 00:20:00,366
Madame parfaite veut planer?

374
00:20:00,450 --> 00:20:03,661
Tu sais quoi? En fait, non.

375
00:20:03,745 --> 00:20:06,539
On ne devrait pas
y aller trop fort ce soir.

376
00:20:07,540 --> 00:20:10,335
À compter de demain, ça n'arrêtera plus.

377
00:20:10,418 --> 00:20:12,670
Ce n'est pas une mauvaise idée.

378
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
J'ai le voyage de pêche demain,

379
00:20:15,298 --> 00:20:17,425
et un lendemain de veille en bateau,
c'est nul.

380
00:20:19,719 --> 00:20:21,930
Il n'y a qu'un petit bourgeois
pour dire ça.

381
00:20:23,097 --> 00:20:24,349
Je t'aime quand même.

382
00:20:33,191 --> 00:20:36,194
Première étape,
qui veut des bonbons au pot?

383
00:20:36,277 --> 00:20:37,111
Moi.

384
00:20:37,195 --> 00:20:39,364
- Non, merci.
- Surprise, surprise.

385
00:20:39,447 --> 00:20:41,032
Des shooters pour la mariée.

386
00:20:41,115 --> 00:20:42,617
Un par gars qu'on a baisé.

387
00:20:42,700 --> 00:20:43,534
- Non!
- Bien dit.

388
00:20:43,618 --> 00:20:44,452
- Pas vrai?
- Oui.

389
00:20:44,535 --> 00:20:46,579
- Je ne veux pas de gueule de bois.
- Quoi?

390
00:20:46,663 --> 00:20:48,539
La gueule de bois après deux shooters?

391
00:20:48,623 --> 00:20:51,584
As-tu seulement couché
avec Jeremiah et son frère?

392
00:20:53,169 --> 00:20:54,754
Ça me renverse.

393
00:20:54,837 --> 00:20:57,840
Ça t'arriver de comparer
qui est le meilleur?

394
00:20:57,924 --> 00:20:59,550
Ou le mieux membré?

395
00:21:00,593 --> 00:21:01,761
Non… Franchement.

396
00:21:01,844 --> 00:21:03,930
- Arrêtons d'en parler.
- Excuse-moi.

397
00:21:04,013 --> 00:21:06,641
Peu importe. Vous savez quoi?
C'est vous qui payez.

398
00:21:07,934 --> 00:21:10,353
Dix shooters de tequila, s'il te plaît.

399
00:21:10,436 --> 00:21:11,354
Je vais me marier.

400
00:21:11,437 --> 00:21:12,730
- Super, oui.
- Merci.

401
00:21:14,983 --> 00:21:19,445
Comme mon total est bas,
je vais vous en emprunter.

402
00:21:19,529 --> 00:21:20,655
- Oui.
- Tous les miens?

403
00:21:20,738 --> 00:21:23,032
Ma phase fille facile revient me hanter

404
00:21:23,116 --> 00:21:25,034
- ce soir. Bon…
- J'ai peur.

405
00:21:25,118 --> 00:21:27,203
- Merci.
- Tu en auras trois.

406
00:21:28,371 --> 00:21:29,372
On te les offre.

407
00:21:29,455 --> 00:21:30,665
Merci.

408
00:21:30,748 --> 00:21:33,292
- C'est bien comme ça.
- Mon Dieu.

409
00:21:33,376 --> 00:21:34,335
C'est lourd!

410
00:21:34,419 --> 00:21:35,294
Voici Davis.

411
00:21:36,462 --> 00:21:37,922
Mon premier copain, Simon.

412
00:21:38,423 --> 00:21:39,674
Cul sec! Oui!

413
00:21:39,757 --> 00:21:41,175
- Santé.
- Santé.

414
00:21:43,219 --> 00:21:44,804
Deux Jack et Coke, s'il te plaît.

415
00:21:44,887 --> 00:21:45,722
Juste un.

416
00:21:46,556 --> 00:21:48,182
- Merci.
- Je conduis, rappelle-toi.

417
00:21:48,266 --> 00:21:49,392
Comment l'oublier?

418
00:21:49,475 --> 00:21:51,561
- Mes garçons d'honneur!
- Hé!

419
00:21:51,644 --> 00:21:54,188
- La bande est réunie.
- Ça fait du bien.

420
00:21:54,272 --> 00:21:55,606
Ça faisait un moment.

421
00:21:55,690 --> 00:21:58,735
Est-on déjà sortis à Cousins en adultes?

422
00:21:58,818 --> 00:22:00,778
Sans fausses cartes?

423
00:22:00,862 --> 00:22:03,656
En adultes?
Tu te sers de dentifrice pour enfants.

424
00:22:04,782 --> 00:22:08,077
Oui, car je préfère le goût.
Ça reste du dentifrice.

425
00:22:08,161 --> 00:22:11,039
- Ça obsède Jé.
- Il y a Moana sur le tube.

426
00:22:11,122 --> 00:22:13,750
C'est la meilleure des princesses.

427
00:22:13,833 --> 00:22:15,626
Jé a ouvert sa grande gueule

428
00:22:15,710 --> 00:22:18,963
pour nous détourner du fait
qu'on le traite de fils à papa.

429
00:22:19,047 --> 00:22:21,257
- Denise m'appelle la recrue.
- Ah oui?

430
00:22:21,340 --> 00:22:24,844
Qu'est-ce qui se passe avec Denise?
Sortez-vous ensemble?

431
00:22:24,927 --> 00:22:27,013
Non, mais ils devraient.

432
00:22:27,096 --> 00:22:31,100
C'est la seule personne plus intelligente
que toi et Steven

433
00:22:31,184 --> 00:22:34,228
et elle est aussi belle que Taylor.
Je ne vois pas le problème.

434
00:22:34,312 --> 00:22:35,772
Il n'y a pas de problème.

435
00:22:35,855 --> 00:22:39,692
Je vous déteste énormément, tous les deux.

436
00:22:39,776 --> 00:22:41,861
Redbird veut un autre joint.

437
00:22:41,944 --> 00:22:42,779
Bon, merde…

438
00:22:42,862 --> 00:22:45,073
Je pourrais lui parler de ta fana-fiction.

439
00:22:45,156 --> 00:22:46,115
Bonne chance, alors.

440
00:22:46,908 --> 00:22:48,743
- Mon Dieu.
- Le bon vieux temps.

441
00:22:48,826 --> 00:22:51,662
En parlant de Denise,
où est-elle, au fait?

442
00:22:52,705 --> 00:22:55,875
Vas-tu vraiment tenter ta chance
alors que Taylor est ici?

443
00:22:55,958 --> 00:22:59,128
Ça ne la dérange pas.
Elle m'encourage, en fait.

444
00:22:59,712 --> 00:23:00,546
Bon.

445
00:23:00,630 --> 00:23:03,466
Et toi, le beau gars?
C'est plein de filles ici.

446
00:23:05,259 --> 00:23:07,261
C'est la soirée de Jé.

447
00:23:11,808 --> 00:23:14,310
Kiki ne peut-elle pas se débrouiller?

448
00:23:14,393 --> 00:23:16,562
- C'est le cinquième texto.
- Kayleigh.

449
00:23:17,146 --> 00:23:18,314
Peu importe son nom.

450
00:23:18,397 --> 00:23:21,734
Tu ne peux pas te fâcher
pour quelques textos.

451
00:23:22,985 --> 00:23:26,656
Ce n'est pas ça.
Cousins, c'était chez Susannah.

452
00:23:27,448 --> 00:23:29,450
Sa présence me fait l'effet d'une gifle.

453
00:23:29,534 --> 00:23:30,910
Ce n'est pas elle, la gifle.

454
00:23:32,370 --> 00:23:33,871
C'est l'absence de Susannah.

455
00:23:38,000 --> 00:23:39,752
Je ne peux pas croire qu'elle rate ça.

456
00:23:40,878 --> 00:23:41,712
Je sais.

457
00:23:43,714 --> 00:23:46,259
Elle aurait voulu qu'on sorte ce soir.

458
00:23:46,342 --> 00:23:47,718
Je n'ai pas eu de party, moi.

459
00:23:47,802 --> 00:23:48,845
Pardon?

460
00:23:49,720 --> 00:23:50,847
Mais oui.

461
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
Susannah et toi m'avez laissé
avec Adam et bébé Conrad

462
00:23:53,850 --> 00:23:55,643
pour aller au club de strip-tease.

463
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Tu as raison.

464
00:23:59,856 --> 00:24:03,276
Steven a eu droit à son premier
strip-tease in utero.

465
00:24:04,986 --> 00:24:06,571
Tu ne peux pas avoir oublié.

466
00:24:07,155 --> 00:24:09,323
Je me rappelle ce qui compte.

467
00:24:10,199 --> 00:24:13,077
Comme le fait
que je suis rentrée inspirée.

468
00:24:15,538 --> 00:24:16,539
C'était mémorable.

469
00:24:18,457 --> 00:24:20,418
Tu n'as jamais eu d'autre spectacle.

470
00:24:21,919 --> 00:24:23,880
Ne me regarde pas comme ça.

471
00:24:23,963 --> 00:24:25,047
- Comment?
- Non.

472
00:24:25,131 --> 00:24:27,508
On ne recommencera pas.

473
00:24:28,301 --> 00:24:30,970
Pas après tes remords de la dernière fois.

474
00:24:32,722 --> 00:24:33,723
Vraiment?

475
00:24:49,572 --> 00:24:50,406
Quoi?

476
00:24:51,032 --> 00:24:53,075
T'ai-je dit à quel point je t'aime?

477
00:24:53,159 --> 00:24:55,494
- J'aime te voir soûle.
- Quoi?

478
00:24:56,204 --> 00:24:58,915
Non, je suis sérieuse.

479
00:25:01,125 --> 00:25:03,711
Merci d'être ma demoiselle d'honneur.

480
00:25:05,379 --> 00:25:09,258
On se connaît depuis toujours
et je ne peux pas…

481
00:25:09,800 --> 00:25:10,927
Mon Dieu, ne pleure pas.

482
00:25:11,010 --> 00:25:12,345
- Tu me feras pleurer.
- Non.

483
00:25:12,428 --> 00:25:14,430
Je porte des faux cils.

484
00:25:14,513 --> 00:25:18,976
La ferme. Je ne pleure pas. Arrête.

485
00:25:19,060 --> 00:25:20,895
Je suis sérieuse.

486
00:25:20,978 --> 00:25:23,814
Je veux te remercier
pour tout ce que tu as fait.

487
00:25:24,565 --> 00:25:28,736
Pour ce soir, pour le shower et pour…

488
00:25:29,487 --> 00:25:31,697
Pour avoir convaincu ma mère.

489
00:25:32,615 --> 00:25:33,991
De quoi tu parles?

490
00:25:34,575 --> 00:25:38,329
C'est grâce à toi
qu'elle est venue au shower, non?

491
00:25:39,413 --> 00:25:41,082
Non. J'ai essayé.

492
00:25:41,165 --> 00:25:42,792
Lucinda aussi.

493
00:25:42,875 --> 00:25:45,836
J'ignore ce qui l'a enfin
fait changer d'idée.

494
00:25:46,754 --> 00:25:49,340
Quelqu'un a du comptant?

495
00:25:49,924 --> 00:25:51,300
- Oui, je vais payer.
- Oui?

496
00:25:52,051 --> 00:25:54,971
Ne fais pas de câlins
à des étrangers en mon absence.

497
00:25:55,054 --> 00:25:57,390
C'est moi, ton amie, pas eux.

498
00:26:04,814 --> 00:26:07,316
Petite, je croyais que Conrad apparaissait

499
00:26:07,400 --> 00:26:09,568
quand je pensais à lui.

500
00:26:10,486 --> 00:26:12,822
J'ignore si c'était le destin
ou une coïncidence.

501
00:26:13,698 --> 00:26:16,242
Il était toujours là
quand j'avais besoin de lui.

502
00:26:18,244 --> 00:26:20,079
Une fois, on s'est séparés au magasin

503
00:26:20,997 --> 00:26:23,165
parce que les gars voulaient aller
à l'arcade.

504
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Viens, Belly.

505
00:26:24,834 --> 00:26:26,168
Conrad veillait sur nous.

506
00:26:26,252 --> 00:26:27,128
Je ne veux pas.

507
00:26:27,211 --> 00:26:29,630
Maman dit qu'on doit rester ensemble.

508
00:26:29,714 --> 00:26:31,799
Laisse-moi entrer seule.

509
00:26:31,882 --> 00:26:34,051
Je l'ai supplié de me laisser partir.

510
00:26:34,135 --> 00:26:37,346
D'accord, mais retrouve-nous ici
dans une heure.

511
00:26:42,476 --> 00:26:44,520
Je suis allée chez le souffleur de verre.

512
00:27:20,973 --> 00:27:21,849
Non.

513
00:27:28,147 --> 00:27:28,981
Belly!

514
00:27:31,025 --> 00:27:32,193
Où étais-tu?

515
00:27:32,276 --> 00:27:35,279
Je te cherchais.
On avait rendez-vous il y a une heure.

516
00:27:35,363 --> 00:27:37,823
Pardon. Il y avait une licorne.

517
00:27:40,159 --> 00:27:41,160
Ça va.

518
00:27:41,243 --> 00:27:42,495
Excuse-moi.

519
00:27:42,578 --> 00:27:45,623
Désormais, on reste ensemble, d'accord?

520
00:27:45,706 --> 00:27:46,582
Approche.

521
00:27:47,666 --> 00:27:48,793
Partons.

522
00:27:50,086 --> 00:27:54,507
Il m'a offert la grosse licorne
pour mon anniversaire cette année-là.

523
00:27:55,466 --> 00:27:57,593
Conrad veillait toujours sur moi.

524
00:27:58,594 --> 00:28:01,597
Peut-être qu'après toutes ces années,
il le fait encore.

525
00:28:13,442 --> 00:28:14,276
Belly!

526
00:28:14,360 --> 00:28:15,945
- Salut!
- Salut!

527
00:28:21,951 --> 00:28:23,911
C'est de la tequila?

528
00:28:24,745 --> 00:28:25,704
Oups!

529
00:28:26,956 --> 00:28:28,749
Vous êtes mignons.

530
00:28:28,833 --> 00:28:30,751
On a des bières à caler. On perd du temps.

531
00:28:30,835 --> 00:28:32,378
On file. Au revoir, Belly.

532
00:28:32,461 --> 00:28:33,295
- À plus.
- À plus.

533
00:28:33,379 --> 00:28:35,131
Veux-tu cinq ou six…

534
00:28:35,214 --> 00:28:37,383
Conrad, je peux te parler une seconde?

535
00:28:38,592 --> 00:28:41,929
Il le faut. Allez, viens.

536
00:28:42,012 --> 00:28:43,639
Tu n'écoutes pas.

537
00:28:43,722 --> 00:28:45,015
As-tu parlé à ma mère?

538
00:28:45,558 --> 00:28:48,519
Tu devras être plus précise.
Je lui parle souvent.

539
00:28:49,770 --> 00:28:52,898
L'as-tu convaincue d'aller à mon shower?

540
00:28:55,359 --> 00:28:57,153
Il est question de Laurel.

541
00:28:57,236 --> 00:28:58,988
Elle a changé d'avis, c'est tout.

542
00:28:59,530 --> 00:29:00,948
Lui as-tu parlé, oui ou non?

543
00:29:02,992 --> 00:29:03,993
D'accord, oui.

544
00:29:06,078 --> 00:29:07,121
Satisfaite?

545
00:29:07,830 --> 00:29:08,831
Pourquoi?

546
00:29:11,041 --> 00:29:12,042
À ton avis?

547
00:29:12,877 --> 00:29:14,962
Parce que ça importait pour toi.

548
00:29:17,631 --> 00:29:20,676
Parce que c'est le jour de ton mariage

549
00:29:22,052 --> 00:29:25,389
et que tu devrais avoir
tout ce dont tu as rêvé.

550
00:29:27,224 --> 00:29:29,435
Ou pas, si c'est ce que tu veux.

551
00:29:29,518 --> 00:29:30,352
D'accord.

552
00:29:31,353 --> 00:29:32,271
Tout va bien?

553
00:29:32,354 --> 00:29:33,230
Oui.

554
00:29:34,690 --> 00:29:35,816
On se verra là-bas.

555
00:29:35,900 --> 00:29:37,067
Oui.

556
00:29:41,822 --> 00:29:43,532
Alors, l'enterrement de vie de gars?

557
00:29:43,616 --> 00:29:47,161
Buvez-vous des jägerbombs
dans tous les bars louches de Cousins?

558
00:29:47,244 --> 00:29:49,205
Ça ressemble à ça.

559
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
Je vais te voler un moment.

560
00:29:51,165 --> 00:29:53,209
On s'en va dans un bar tiki

561
00:29:53,292 --> 00:29:55,377
danser comme des folles, voilà.

562
00:29:55,461 --> 00:29:58,672
Tu ne peux pas voler des invités au marié.

563
00:29:59,507 --> 00:30:00,382
À toi de choisir.

564
00:30:00,466 --> 00:30:04,136
On a pris des bonbons au cannabis
et on a des sucreries.

565
00:30:04,220 --> 00:30:06,180
C'est relax.

566
00:30:06,263 --> 00:30:08,641
- Je veux bien.
- Oui.

567
00:30:08,724 --> 00:30:10,601
- À plus, Conklin.
- Oui.

568
00:30:10,684 --> 00:30:13,479
- Sérieusement?
- Goûte à ces bonbons.

569
00:30:14,605 --> 00:30:17,191
Je prendrai soin d'elle, promis.

570
00:30:17,274 --> 00:30:18,776
C'est ça.

571
00:30:20,444 --> 00:30:22,279
Ça va? Tu sembles stressée.

572
00:30:23,447 --> 00:30:26,116
Je suis perdue dans mes pensées
à propos du mariage.

573
00:30:27,409 --> 00:30:28,869
Donne-moi un de ces bonbons.

574
00:30:28,953 --> 00:30:31,997
Certaine? Tu ne veux jamais
te geler avec nous.

575
00:30:32,081 --> 00:30:33,958
Oui, je suis certaine.

576
00:30:34,500 --> 00:30:35,334
Oui.

577
00:30:35,918 --> 00:30:38,796
Jeremiah le ouaouaron

578
00:30:39,713 --> 00:30:42,383
Était un bon ami à moi

579
00:30:43,801 --> 00:30:46,845
Je ne comprenais rien à ce qu'il disait

580
00:30:46,929 --> 00:30:49,890
Mais je l'aidais à boire son vin

581
00:30:50,349 --> 00:30:53,852
Il avait toujours du bon vin

582
00:30:56,814 --> 00:31:00,442
Tu dois venir à Bali avec nous
pour la semaine de relâche.

583
00:31:00,526 --> 00:31:02,152
Les vagues seront malades.

584
00:31:02,236 --> 00:31:03,696
Ça semble super,

585
00:31:03,779 --> 00:31:05,864
mais je dois en parler à Belly.

586
00:31:06,448 --> 00:31:07,408
Pourquoi?

587
00:31:07,491 --> 00:31:09,660
Parce qu'on se marie, imbécile.

588
00:31:12,162 --> 00:31:14,582
Allez, allez.

589
00:31:15,332 --> 00:31:16,333
- Oui!
- Je veux bien.

590
00:31:16,417 --> 00:31:17,668
Ça va, mais merci.

591
00:31:17,751 --> 00:31:20,045
Je les ai achetés spécialement pour toi.

592
00:31:20,129 --> 00:31:22,715
Non, Belly et moi,
on n'y va pas trop fort.

593
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
Quoi? Belly est vraiment soûle.

594
00:31:24,466 --> 00:31:28,220
Tu n'as pas d'excuse.
Elle ne sera pas fâchée, hein, Conrad?

595
00:31:28,304 --> 00:31:29,430
- Mais non.
- C'est ça.

596
00:31:29,513 --> 00:31:31,765
Et puis merde. Allons-y, les gars!

597
00:31:31,849 --> 00:31:33,976
- Santé!
- Santé.

598
00:31:38,105 --> 00:31:43,319
Conrad. Mon frère. Mon cogarçon d'honneur.
Je suis tellement content que tu sois là.

599
00:31:43,402 --> 00:31:44,528
Merci. Moi aussi.

600
00:31:44,612 --> 00:31:47,448
Je suis reconnaissant
que tu prennes soin de moi.

601
00:31:47,531 --> 00:31:49,700
Tu l'as fait toute ma vie.

602
00:31:49,783 --> 00:31:52,578
- Tu es mon frère, alors…
- Laisse-moi finir.

603
00:31:53,704 --> 00:31:55,247
Tu n'as pas à t'inquiéter.

604
00:31:56,040 --> 00:31:59,627
Belly et moi,
on prendra soin l'un de l'autre.

605
00:31:59,710 --> 00:32:02,755
On se marie. C'est elle, ma famille.

606
00:32:04,131 --> 00:32:05,966
Tu comprends, pas vrai?

607
00:32:07,259 --> 00:32:09,345
Bien sûr.

608
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
Je suis content pour vous deux.

609
00:32:16,894 --> 00:32:18,103
Approche.

610
00:32:19,480 --> 00:32:20,397
Je t'aime.

611
00:32:31,450 --> 00:32:34,912
C'est ça, l'idée.
C'est ce que je veux voir.

612
00:32:34,995 --> 00:32:36,789
C'est bien comme ça? D'accord.

613
00:32:50,636 --> 00:32:52,388
C'est gentil d'inviter Denise.

614
00:32:52,471 --> 00:32:54,682
Mais oui, je suis gentille.

615
00:32:54,765 --> 00:32:57,476
Tu l'éloignes de Steven pour la soirée.

616
00:32:59,812 --> 00:33:00,854
Je suis impressionnée.

617
00:33:01,480 --> 00:33:03,107
Par mes pas de danse?

618
00:33:03,941 --> 00:33:07,027
Non, parce que tu as largué les gars
pour nous.

619
00:33:08,362 --> 00:33:10,906
Tu croyais que je n'aime pas les filles?

620
00:33:10,989 --> 00:33:12,866
- En gros, oui.
- Non!

621
00:33:12,950 --> 00:33:17,413
Non, mais je suis constamment
entourée de gars idiots, alors…

622
00:33:17,496 --> 00:33:20,207
- Oui.
- Sauf pour Steven et Jeremiah.

623
00:33:20,290 --> 00:33:22,334
- Ils sont aussi idiots.
- Oui.

624
00:33:22,418 --> 00:33:25,170
Je sais, je suis sortie avec l'un d'eux.

625
00:33:25,254 --> 00:33:29,633
C'est vrai.
J'étais curieuse à propos de toi.

626
00:33:29,717 --> 00:33:30,884
Moi?

627
00:33:30,968 --> 00:33:32,594
Oui, dans le genre :

628
00:33:32,678 --> 00:33:36,807
"Qui est cette fille qui fait perdre
ses moyens à Steven Conklin?"

629
00:33:39,518 --> 00:33:41,770
Je ne lui fais pas perdre ses moyens.

630
00:33:41,854 --> 00:33:43,564
Non, tu peux en être fière.

631
00:33:43,647 --> 00:33:46,358
C'est un pouvoir.
Tu es une reine puissante.

632
00:33:47,693 --> 00:33:49,194
Steven te plaît-il?

633
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
Non. Pas du tout. Non.

634
00:33:52,030 --> 00:33:53,866
Ça va. Tu peux me le dire.

635
00:33:53,949 --> 00:33:57,411
Non, je… On se ressemble trop, tu vois?

636
00:33:58,162 --> 00:34:00,205
On se rendrait fous.

637
00:34:00,289 --> 00:34:02,708
Et puis, il ne me voit pas comme ça.

638
00:34:02,791 --> 00:34:05,294
Je ne suis pas comme toi.

639
00:34:07,755 --> 00:34:08,922
Tu es…

640
00:34:10,424 --> 00:34:14,219
Tu es exactement le genre de fille
avec qui je l'imaginais finir.

641
00:34:15,554 --> 00:34:16,388
Vraiment?

642
00:34:17,264 --> 00:34:18,682
Oui. Tu lui plais.

643
00:34:19,308 --> 00:34:20,434
Comment le sais-tu?

644
00:34:20,517 --> 00:34:23,520
Je connais Steven. Il te plaît aussi, non?

645
00:34:24,897 --> 00:34:26,190
Peut-être, je…

646
00:34:26,273 --> 00:34:27,649
Tu devrais l'appeler.

647
00:34:27,733 --> 00:34:28,859
Certaine?

648
00:34:29,985 --> 00:34:33,280
Oui. Je veux qu'il soit heureux.

649
00:34:33,363 --> 00:34:35,491
D'accord.

650
00:34:35,574 --> 00:34:37,576
Tu l'appelles tout de suite. Bon.

651
00:34:41,413 --> 00:34:43,499
Et maintenant? Papa veut de la variété.

652
00:34:43,582 --> 00:34:44,416
Papa?

653
00:34:45,209 --> 00:34:47,753
Je vais aller rejoindre Denise

654
00:34:47,836 --> 00:34:49,379
- pour un moment.
- Non.

655
00:34:49,463 --> 00:34:50,881
Non. On est entre gars.

656
00:34:50,964 --> 00:34:53,926
- Arrête.
- Reste, tu es mon cogarçon d'honneur.

657
00:34:54,009 --> 00:34:57,429
Je reviendrai.
Vous ne remarquerez même pas mon absence.

658
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
On remarquera une personne en moins.

659
00:34:59,515 --> 00:35:00,474
Ce sera très évident.

660
00:35:00,557 --> 00:35:03,477
Peux-tu veiller sur les gars
pendant un moment?

661
00:35:03,560 --> 00:35:05,521
- Oui, va voir Denise.
- Merci.

662
00:35:06,146 --> 00:35:07,940
- Chouette.
- Oui.

663
00:35:08,023 --> 00:35:09,650
- Merci, mon vieux.
- De rien.

664
00:35:11,068 --> 00:35:12,444
J'adore cette chanson!

665
00:35:14,613 --> 00:35:16,490
Conrad… Excuse-moi.

666
00:35:17,658 --> 00:35:19,785
Je vais me nettoyer. Bois de l'eau.

667
00:36:15,257 --> 00:36:16,842
Belly, ça va?

668
00:36:17,926 --> 00:36:19,344
J'ai juste…

669
00:36:20,304 --> 00:36:21,638
- J'ai besoin d'air.
- O.K.

670
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
Qu'est-ce qui ne va pas?

671
00:36:29,646 --> 00:36:32,149
Il m'a… Il m'a offert la grosse licorne.

672
00:36:32,232 --> 00:36:34,443
Il a convaincu ma mère, Taylor. Je…

673
00:36:34,526 --> 00:36:36,987
Je n'aurais pas dû te donner ce bonbon.

674
00:36:37,070 --> 00:36:38,280
- Je le savais.
- C'est…

675
00:36:39,781 --> 00:36:41,491
C'est juste le mariage.

676
00:36:41,575 --> 00:36:43,243
- Tout se passe si vite.
- Oui.

677
00:36:43,327 --> 00:36:45,537
J'ai besoin de temps pour réfléchir.

678
00:36:45,621 --> 00:36:48,665
Ma belle, on parle de Jeremiah.

679
00:36:48,749 --> 00:36:50,626
Tu l'as connu toute ta vie.

680
00:36:50,709 --> 00:36:54,421
- C'est ton mariage de rêve.
- Non, pas mon mariage de rêve.

681
00:36:54,504 --> 00:36:58,216
Je n'ai jamais eu de mariage de rêve.
Pas comme ça.

682
00:36:58,300 --> 00:37:00,677
Pas avec les robes et les fleurs et…

683
00:37:00,761 --> 00:37:05,182
Je n'imaginais rien de ça.
J'imaginais seulement Conrad.

684
00:37:08,810 --> 00:37:09,728
Merde.

685
00:37:10,312 --> 00:37:13,315
Tout allait bien jusqu'à Noël.

686
00:37:13,398 --> 00:37:16,360
Attends… Que s'est-il passé à Noël?

687
00:37:16,443 --> 00:37:18,862
On a été ensemble ici, à Cousins.

688
00:37:18,946 --> 00:37:21,448
- Tu ne l'avais pas vu depuis un bail.
- J'ai menti.

689
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
D'accord.

690
00:37:24,242 --> 00:37:27,120
S'est-il passé quelque chose? Avez-vous…

691
00:37:27,204 --> 00:37:28,872
Non, rien.

692
00:37:28,956 --> 00:37:32,292
On a juste été à la maison d'été
en même temps,

693
00:37:32,376 --> 00:37:34,419
par hasard, pendant une journée.

694
00:37:35,170 --> 00:37:36,797
Pourquoi avoir menti, alors?

695
00:37:39,049 --> 00:37:40,342
- Je l'ignore.
- D'accord.

696
00:37:41,218 --> 00:37:42,761
Ça va.

697
00:37:44,179 --> 00:37:46,306
Tu n'as rien.

698
00:37:46,390 --> 00:37:48,183
Je dois le dire à Jé.

699
00:37:48,266 --> 00:37:50,686
Attends, attends. Lui dire quoi?

700
00:37:50,769 --> 00:37:53,647
Il n'y a rien à dire.
Il ne s'est rien passé.

701
00:37:56,733 --> 00:37:57,818
Non.

702
00:38:00,070 --> 00:38:01,154
- Oui.
- Oui.

703
00:38:02,447 --> 00:38:05,492
Tu as raison.
Je ne sais pas à quoi je pense.

704
00:38:06,284 --> 00:38:09,371
Je suis vraiment gelée
et j'ai besoin d'eau.

705
00:38:09,454 --> 00:38:13,083
On a toutes besoin de s'hydrater,
à vrai dire.

706
00:38:13,166 --> 00:38:14,543
Retournons à la maison.

707
00:38:15,168 --> 00:38:16,586
- D'accord.
- Viens.

708
00:38:16,670 --> 00:38:17,671
Oui.

709
00:38:19,256 --> 00:38:22,592
À la dernière nuit de liberté de notre Jé.

710
00:38:22,676 --> 00:38:24,886
- D'accord.
- Oui.

711
00:38:24,970 --> 00:38:28,890
Tu ne toucheras plus jamais
à personne sauf Belly.

712
00:38:28,974 --> 00:38:30,267
Ça te fait quoi?

713
00:38:30,350 --> 00:38:31,768
C'est absolument génial.

714
00:38:31,852 --> 00:38:33,562
Allez, buvons.

715
00:38:34,938 --> 00:38:38,150
Comment as-tu pu te taper
une seule fille à l'université?

716
00:38:38,900 --> 00:38:42,779
Jé, tu ne leur as pas parlé
de la légendaire Lacie Barone?

717
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
Jere a couché avec elle
à Cabo durant la semaine de relâche.

718
00:38:46,950 --> 00:38:48,285
- Pas vrai?
- Oui.

719
00:38:48,368 --> 00:38:51,580
Tu t'es éloigné de Belly
durant deux secondes

720
00:38:51,663 --> 00:38:54,583
et tu t'es tapé
la plus belle fille de Finch?

721
00:38:54,666 --> 00:38:56,585
Il nous a mis dehors. Ça me revient.

722
00:38:56,668 --> 00:38:59,337
On frappait à la porte,
et ils ne nous entendaient pas

723
00:38:59,421 --> 00:39:05,385
dans le feu de l'action. J'entendais :
"Jeremiah! Jeremiah! Jeremiah!"

724
00:39:05,469 --> 00:39:07,054
Ferme-la.

725
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
On a dormi sur le plancher
dans le couloir.

726
00:39:09,389 --> 00:39:12,559
J'en ai encore mal au cou.

727
00:39:12,642 --> 00:39:14,019
- Hé!
- Ça va?

728
00:39:14,102 --> 00:39:15,312
- Jé.
- Ça va?

729
00:39:15,854 --> 00:39:18,231
Il a peut-être besoin d'aide.

730
00:39:18,315 --> 00:39:20,484
Il s'en va vomir, les gars.

731
00:39:22,736 --> 00:39:23,737
Jé!

732
00:39:39,377 --> 00:39:43,840
Belly, je vais t'épouser où que tu sois.

733
00:39:43,924 --> 00:39:45,592
Tu es soûl.

734
00:39:45,675 --> 00:39:47,219
Toi, tu es soûle.

735
00:39:47,302 --> 00:39:48,678
Où est tout le monde?

736
00:39:49,471 --> 00:39:54,226
Steven et Denise sont partis
se donner des b-i-s-o-u-s.

737
00:39:55,644 --> 00:39:56,603
Allons-y, l'ami.

738
00:39:56,686 --> 00:39:59,815
Belly l'attend à la plage.

739
00:39:59,898 --> 00:40:02,943
Il va vomir en fusée
pour la troisième fois.

740
00:40:03,026 --> 00:40:04,444
- Viens.
- Au revoir.

741
00:40:04,528 --> 00:40:06,113
- Viens, Jé.
- Je ne nettoie rien

742
00:40:06,196 --> 00:40:07,781
s'il ne se rend pas aux toilettes.

743
00:40:07,864 --> 00:40:09,699
Maman, es-tu à l'hôtel?

744
00:40:09,783 --> 00:40:12,953
Ma fille, la chambre est adorable.

745
00:40:13,036 --> 00:40:15,122
Que se passe-t-il avec toi et Steven?

746
00:40:15,205 --> 00:40:16,540
Avez-vous repris?

747
00:40:17,582 --> 00:40:19,042
Non.

748
00:40:19,126 --> 00:40:20,127
Pourquoi pas?

749
00:40:20,669 --> 00:40:21,670
Cette fille est là?

750
00:40:23,255 --> 00:40:24,256
Oui.

751
00:40:24,881 --> 00:40:26,007
En fait, elle est…

752
00:40:27,634 --> 00:40:28,802
Elle est très gentille.

753
00:40:28,885 --> 00:40:31,888
C'est le genre de fille
pour qui j'imaginais

754
00:40:32,430 --> 00:40:33,598
qu'il me laisserait.

755
00:40:33,682 --> 00:40:35,100
C'est un couple à succès.

756
00:40:35,725 --> 00:40:37,602
Qu'est-ce que tu racontes?

757
00:40:38,353 --> 00:40:39,479
Vas-tu abandonner?

758
00:40:39,563 --> 00:40:40,939
Tu ne m'écoutes pas.

759
00:40:41,022 --> 00:40:44,776
Je t'écoute,
mais je n'aime pas ce que j'entends.

760
00:40:44,860 --> 00:40:46,486
Steven est à toi.

761
00:40:46,570 --> 00:40:48,822
Ne laisse pas ton orgueil nuire
à ton bonheur.

762
00:40:48,905 --> 00:40:51,032
Arrête, Steven n'est pas à moi.

763
00:40:51,116 --> 00:40:52,868
Je ne m'accrocherai pas à lui

764
00:40:52,951 --> 00:40:55,162
s'il se fiche de moi.
Je ne suis pas comme toi.

765
00:40:57,247 --> 00:40:59,082
Comment, tu n'es pas comme moi?

766
00:41:00,083 --> 00:41:01,126
Comment suis-je?

767
00:41:01,209 --> 00:41:05,255
Tu es désespérée
et tu ne lâches pas prise. Excuse-moi.

768
00:41:05,338 --> 00:41:07,716
C'est minable.
Je ne veux pas être comme ça.

769
00:41:11,011 --> 00:41:14,472
Maman, excuse-moi, je ne voulais pas

770
00:41:15,056 --> 00:41:16,433
que ça sorte comme ça.

771
00:41:16,516 --> 00:41:18,935
- Visiblement, oui.
- Je ne le pensais pas.

772
00:41:19,019 --> 00:41:21,021
Sincèrement, non. C'est juste…

773
00:41:21,104 --> 00:41:23,440
- Mais ça va, je…
- Je me sens blessée.

774
00:41:23,523 --> 00:41:24,858
On se parlera demain.

775
00:41:36,953 --> 00:41:38,538
- Jé.
- Belly?

776
00:41:40,916 --> 00:41:42,000
Conrad.

777
00:41:45,837 --> 00:41:47,464
Jé doit me rejoindre ici.

778
00:41:47,547 --> 00:41:50,175
Il n'est pas là.

779
00:41:52,594 --> 00:41:53,678
Est-ce que ça va?

780
00:41:55,764 --> 00:41:58,975
Oui, ce n'est rien.

781
00:42:00,685 --> 00:42:04,064
Tu ne devrais pas être là-haut.
C'est illégal, non?

782
00:42:04,940 --> 00:42:07,275
Je doute de me faire arrêter.

783
00:42:10,779 --> 00:42:12,739
Viens t'asseoir un peu avec moi.

784
00:42:13,990 --> 00:42:15,700
Non, je devrais rentrer.

785
00:42:15,784 --> 00:42:18,453
Juste une minute.

786
00:42:25,877 --> 00:42:26,962
Merci.

787
00:42:35,345 --> 00:42:37,597
Jé et les gars sont à la maison?

788
00:42:38,515 --> 00:42:40,350
Sûrement dans un fossé quelque part.

789
00:42:42,269 --> 00:42:44,896
Ton fiancé s'est défoncé ce soir.

790
00:42:46,815 --> 00:42:49,734
Ce bon vieux Jeremiah
ne supporte pas l'alcool.

791
00:42:50,902 --> 00:42:53,530
C'était son enterrement de vie de garçon.

792
00:43:02,122 --> 00:43:03,915
Je vais retourner à la maison.

793
00:43:03,999 --> 00:43:05,834
Belly, je dois te dire une chose.

794
00:43:11,631 --> 00:43:12,549
Quoi?

795
00:43:20,265 --> 00:43:22,684
Jé t'a trompée quand il était à Cabo.

796
00:43:27,230 --> 00:43:28,565
Je suis au courant.

797
00:43:30,275 --> 00:43:31,109
Tu le sais?

798
00:43:32,569 --> 00:43:35,155
- Oui.
- Et tu l'épouses quand même?

799
00:43:35,238 --> 00:43:37,282
Ça fait seulement quelques mois.

800
00:43:38,575 --> 00:43:39,534
Franchement!

801
00:43:39,617 --> 00:43:42,829
Il a fait une erreur
et il s'en veut à mort.

802
00:43:42,912 --> 00:43:46,124
Je lui ai pardonné.
Tout va bien entre nous maintenant.

803
00:43:46,207 --> 00:43:48,293
"Tout va bien"? Tu me fais marcher?

804
00:43:48,376 --> 00:43:51,004
Savoir est une chose,
mais tu le défends. Pourquoi?

805
00:43:51,087 --> 00:43:52,922
Ça ne te regarde pas.

806
00:43:53,006 --> 00:43:56,593
Ça me regarde
parce que ce salaud est mon frère

807
00:43:57,385 --> 00:43:59,220
et que tu ne devrais pas accepter ça.

808
00:43:59,304 --> 00:44:00,847
J'ai accepté pire de toi.

809
00:44:00,930 --> 00:44:03,641
J'ai jamais regardé une autre fille
quand on était ensemble.

810
00:44:03,725 --> 00:44:07,103
Tu sais quoi? Je ne veux vraiment pas
qu'on parle de ça maintenant.

811
00:44:07,187 --> 00:44:08,355
Belly, excuse-moi.

812
00:44:10,398 --> 00:44:12,359
Ce n'est pas de mes affaires, mais…

813
00:44:14,194 --> 00:44:17,572
Pourquoi devez-vous vous marier?
Pourquoi ne pas vivre ensemble?

814
00:44:18,740 --> 00:44:21,368
Belly, tu te maries au Country Club.
Qui es-tu?

815
00:44:21,451 --> 00:44:23,620
Qui es-tu pour me poser cette question?

816
00:44:24,371 --> 00:44:26,247
Tu ne me connais même plus.

817
00:44:27,874 --> 00:44:29,626
Laisse-moi tranquille, Conrad.

818
00:44:29,709 --> 00:44:32,128
Si tu me suis, je hurlerai.

819
00:44:33,588 --> 00:44:34,964
Je te jure.

820
00:44:36,007 --> 00:44:38,802
Belly, excuse-moi.

821
00:44:41,054 --> 00:44:43,014
Il n'est pas question de tout ça. C'est…

822
00:44:43,098 --> 00:44:44,682
Merde! Je t'aime encore.

823
00:44:51,773 --> 00:44:54,192
Je crois que je t'aurai
toujours dans la peau.

824
00:44:57,112 --> 00:44:58,863
Tu seras toujours là. Ici.

825
00:45:02,867 --> 00:45:05,078
Tu dis ça parce que j'épouse Jeremiah.

826
00:45:05,161 --> 00:45:07,580
C'est pour ça que ça sort tout d'un coup.

827
00:45:07,664 --> 00:45:09,666
Ce n'est pas tout d'un coup.

828
00:45:12,627 --> 00:45:14,462
Comprends-tu?
Je t'ai toujours aimé.

829
00:45:16,714 --> 00:45:17,799
Il est trop tard.

830
00:45:19,217 --> 00:45:21,428
Et c'est malade de me dire ça maintenant!

831
00:45:21,511 --> 00:45:23,847
Je sais, c'est juste… S'il te plaît…

832
00:45:25,890 --> 00:45:29,686
Écoute-moi. Laisse-moi parler une minute.

833
00:45:35,817 --> 00:45:37,652
J'ai foiré il y a quatre ans.

834
00:45:41,322 --> 00:45:45,660
Te souviens-tu de la nuit au motel?
J'ai dit que je voulais encore de toi…

835
00:45:48,246 --> 00:45:49,831
Je n'ai pas dormi cette nuit-là.

836
00:45:52,917 --> 00:45:55,170
Je t'aimais. Je le sais.

837
00:45:56,254 --> 00:45:58,465
Mais je savais que si tu restais avec moi,

838
00:46:00,258 --> 00:46:01,634
je te ferais du mal. Et donc…

839
00:46:04,262 --> 00:46:06,473
Je ne pouvais accepter ça.

840
00:46:08,183 --> 00:46:10,268
Et je t'ai vue avec Jé et je…

841
00:46:12,312 --> 00:46:15,440
J'ai vu que vous étiez heureux ensemble
et donc…

842
00:46:17,150 --> 00:46:18,651
J'ai essayé de t'oublier.

843
00:46:21,362 --> 00:46:25,408
Mais passer du temps avec toi cet été,

844
00:46:27,035 --> 00:46:32,749
te parler comme avant,
te voir me regarder de cette façon

845
00:46:35,001 --> 00:46:36,294
comme autrefois…

846
00:46:38,505 --> 00:46:41,758
Je te retrouve
et tous mes projets foutent le camp.

847
00:46:45,178 --> 00:46:46,679
J'aime Jeremiah.

848
00:46:48,139 --> 00:46:51,559
C'est mon frère. C'est ma famille.

849
00:46:53,311 --> 00:46:56,231
Et je me déteste pour ça, mais…

850
00:46:59,400 --> 00:47:02,779
Quand je vous vois ensemble, je le hais!

851
00:47:04,739 --> 00:47:05,740
Belly…

852
00:47:07,116 --> 00:47:08,201
Ne dis rien.

853
00:47:11,871 --> 00:47:12,872
Ne reste pas avec lui.

854
00:47:15,083 --> 00:47:16,084
Ne l'épouse pas.

855
00:47:18,753 --> 00:47:19,921
Sois avec moi.

856
00:47:24,884 --> 00:47:26,761
Tu ne seras jamais ce qu'est Jé.

857
00:47:29,472 --> 00:47:33,309
C'est mon meilleur ami.
Il m'aime quoi qu'il arrive

858
00:47:34,644 --> 00:47:37,105
et ne s'éloigne pas dans les durs moments.

859
00:47:38,856 --> 00:47:44,195
Personne ne m'a jamais traitée comme lui,
surtout pas toi.

860
00:47:45,947 --> 00:47:47,198
Toi et moi…

861
00:47:49,200 --> 00:47:50,827
Toi et moi, on n'était rien.

862
00:49:00,480 --> 00:49:02,023
Content que tu aies texté.

863
00:49:02,982 --> 00:49:06,194
C'est ton amie Taylor
qui m'a dit de le faire.

864
00:49:06,903 --> 00:49:08,112
- Vraiment?
- Oui.

865
00:49:09,030 --> 00:49:10,865
Ce n'est pas son genre.

866
00:49:10,948 --> 00:49:13,826
Elle a dit qu'elle voulait
que tu sois heureux.

867
00:49:16,245 --> 00:49:21,167
Aimerais-tu venir à ma chambre?

868
00:49:26,089 --> 00:49:27,215
- Oui.
- Oui?

869
00:49:30,468 --> 00:49:33,721
Steven… Mon chou, c'est toi?

870
00:49:36,808 --> 00:49:38,685
- Mon Dieu.
- Qui est-ce?

871
00:49:38,768 --> 00:49:40,395
La mère de Taylor.

872
00:49:43,690 --> 00:49:45,483
Ces talons ridicules.

873
00:49:45,566 --> 00:49:47,402
Je devrais l'aider.

874
00:49:47,485 --> 00:49:48,820
- Excuse-moi.
- Ça va.

875
00:49:49,529 --> 00:49:50,655
On se voit demain?

876
00:49:50,738 --> 00:49:53,199
Oui, bien sûr.

877
00:49:53,282 --> 00:49:55,451
Tu es quelqu'un de bien, Conklin.

878
00:49:55,535 --> 00:49:57,412
À demain.

879
00:49:57,495 --> 00:49:58,329
Oui.

880
00:50:01,833 --> 00:50:03,835
Ne renverse pas ton verre, Lucinda.

881
00:50:04,544 --> 00:50:05,920
Lucinda.

882
00:50:06,003 --> 00:50:07,922
- Tu vas bien?
- Bonsoir.

883
00:50:08,005 --> 00:50:10,967
Excuse-moi, mon chou.
Tu étais au milieu de quelque chose.

884
00:50:11,050 --> 00:50:12,385
Non, ça va.

885
00:50:12,468 --> 00:50:15,805
C'est la fille dont m'a parlé Taylor?

886
00:50:17,682 --> 00:50:19,142
Oui.

887
00:50:20,059 --> 00:50:23,479
Je parie qu'elle est plus gentille
que Taylor, cette garce.

888
00:50:25,022 --> 00:50:28,067
Je te raccompagne à ta chambre, d'accord?

889
00:50:28,901 --> 00:50:33,656
Je veux ce qu'il y a de mieux pour elle.
Je veux qu'elle ait tout.

890
00:50:36,909 --> 00:50:38,578
C'est ma seule réussite.

891
00:50:40,455 --> 00:50:41,581
Je sais.

892
00:50:42,874 --> 00:50:44,751
- Je sais, viens.
- Oui.

893
00:50:44,834 --> 00:50:47,170
Je suis là pour toi.

894
00:50:47,253 --> 00:50:48,254
Merci.

895
00:50:50,590 --> 00:50:52,008
Tu es vraiment gentil.

896
00:51:25,458 --> 00:51:26,375
Belly?

897
00:51:27,502 --> 00:51:29,003
Puis-je dormir ici ce soir?

898
00:51:38,513 --> 00:51:40,556
Jé n'est pas allé te rejoindre, c'est ça?

899
00:51:47,271 --> 00:51:49,023
Tu es restée à la plage longtemps.

900
00:51:55,571 --> 00:52:01,536
Attends. Conrad n'est pas rentré
avec les gars. Étais-tu avec lui?

901
00:52:04,413 --> 00:52:06,541
Je vais bien.

902
00:52:07,792 --> 00:52:08,835
Peut-on juste dormir?

903
00:52:11,504 --> 00:52:14,924
Oui. Comme tu veux.

904
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
Sous-titres : Elsa Deland

905
00:55:25,823 --> 00:55:27,825
Supervision de la création
Anne Samson
es gars. Étais-tu avec lui?

