1
00:00:12,012 --> 00:00:14,223
《夏日之戀一：說我喜歡你》
前情提要…

2
00:00:14,306 --> 00:00:15,474
就幾週而已

3
00:00:15,558 --> 00:00:17,309
我就能霸佔你了

4
00:00:17,393 --> 00:00:19,353
我保證我們會找到好地方住

5
00:00:19,437 --> 00:00:22,189
我在跟某個人交往
我想帶她來參加婚禮

6
00:00:22,273 --> 00:00:23,357
現在是怎麼回事？

7
00:00:23,441 --> 00:00:24,275
（貝莉和傑瑞麥）

8
00:00:24,358 --> 00:00:26,569
這一切開始讓人感覺很真實

9
00:00:26,652 --> 00:00:28,571
我太專注在籌備婚禮

10
00:00:28,654 --> 00:00:30,906
我差點忘了我就要成為別人的妻子

11
00:00:30,990 --> 00:00:31,824
（伊莎貝爾費雪）

12
00:00:31,907 --> 00:00:33,284
貝莉現在需要她媽媽

13
00:00:33,367 --> 00:00:34,493
這場婚禮會辦下去的

14
00:00:34,577 --> 00:00:35,661
如果你不陪著她

15
00:00:35,745 --> 00:00:37,496
你會後悔一輩子

16
00:00:37,580 --> 00:00:39,331
真高興你來了

17
00:00:39,415 --> 00:00:40,291
我也是

18
00:00:40,374 --> 00:00:44,587
我們幾個禮拜後
在你的大喜之日見了

19
00:00:44,670 --> 00:00:46,505
你週末要做什麼？

20
00:00:46,589 --> 00:00:48,090
你想自己開公司嗎？

21
00:00:48,174 --> 00:00:50,551
史蒂芬，我腦子裡都是
你設計的爛遊戲

22
00:00:50,634 --> 00:00:51,802
你跟丹尼絲在約會？

23
00:00:51,886 --> 00:00:54,096
-我現在單身了
-如果那是你想要的

24
00:00:54,180 --> 00:00:55,890
貝莉回來時，我想在那等她

25
00:00:55,973 --> 00:00:57,683
她又不是要回空無一人的房屋

26
00:00:57,767 --> 00:00:59,935
如果你擔心的話，小康會在那裡

27
00:01:00,019 --> 00:01:00,853
好

28
00:01:00,936 --> 00:01:02,980
-我被板舵割傷
-天啊，康拉德

29
00:01:03,063 --> 00:01:04,565
剛剛發生什麼事？

30
00:01:05,274 --> 00:01:06,609
我差點做了什麼？

31
00:01:09,612 --> 00:01:15,618
夏日之戀一：說我喜歡你

32
00:01:21,707 --> 00:01:24,251
（我出發了！）

33
00:01:27,505 --> 00:01:29,423
婚禮就快到了

34
00:01:29,507 --> 00:01:34,011
阿傑在路上了，而康拉德的衝浪意外
感覺像是一段遙遠的回憶

35
00:01:35,554 --> 00:01:36,388
就像…

36
00:01:38,265 --> 00:01:40,184
在別人身上發生的夢

37
00:01:41,477 --> 00:01:43,729
我離那一刻越遠

38
00:01:43,813 --> 00:01:46,899
我越明白，那跟他完全無關

39
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
是因為這場婚禮很盛大…

40
00:01:48,776 --> 00:01:50,611
-嘿
-…而我只能獨自策劃

41
00:01:50,694 --> 00:01:53,948
沒有阿傑，也沒有我媽陪我

42
00:01:54,031 --> 00:01:56,325
我沒想到會因此受到這麼大的影響

43
00:01:56,408 --> 00:01:58,452
但我撐過去了，而且三天後

44
00:01:58,536 --> 00:02:01,163
-我就要嫁給傑瑞麥費雪
-該死！

45
00:02:01,247 --> 00:02:02,164
王八…

46
00:02:09,046 --> 00:02:10,589
-你還好嗎？
-還好

47
00:02:10,673 --> 00:02:14,635
我想在大家來之前把燈修好

48
00:02:15,094 --> 00:02:17,721
他突然一直弄傷自己

49
00:02:18,764 --> 00:02:21,475
網路上的影片看起來簡單多了

50
00:02:23,352 --> 00:02:24,562
但應該修好了

51
00:02:25,479 --> 00:02:26,605
拜託不要電我

52
00:02:37,616 --> 00:02:39,743
-已經好多了
-很好

53
00:02:43,998 --> 00:02:47,084
我要去樓上吸地板
因為那裡…我要去…

54
00:02:47,167 --> 00:02:49,712
好，我就在樓下搞這個

55
00:02:50,588 --> 00:02:52,006
阿傑很快就會到

56
00:03:06,979 --> 00:03:09,607
你什麼時候…你什麼時候去卡辛斯？

57
00:03:10,232 --> 00:03:13,319
你想不想…我不知道啦
一起搭車去或…

58
00:03:15,195 --> 00:03:17,072
哈囉？呼叫丹尼絲，有聽到嗎？

59
00:03:17,156 --> 00:03:20,409
抱歉，我在寄電郵給舊金山的朋友

60
00:03:20,492 --> 00:03:23,037
請他幫忙找專精人工智慧程式設計師

61
00:03:24,663 --> 00:03:27,124
好了…傳送，好

62
00:03:27,958 --> 00:03:29,835
很刺激吧？

63
00:03:29,919 --> 00:03:32,338
在職場上做這些隱密的事

64
00:03:32,421 --> 00:03:34,423
我們違反了上百條人事規則

65
00:03:34,506 --> 00:03:37,384
我覺得我們有點太高調了

66
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
別擔心

67
00:03:38,552 --> 00:03:41,347
重要的人已經提早離開
去參加婚禮了，所以…

68
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
天啊，對，除了我們以外

69
00:03:43,974 --> 00:03:48,437
我們是這裡最性感又年輕的
卻困在這裡工作？

70
00:03:48,520 --> 00:03:50,522
拜託，有沒有道理啊？

71
00:03:50,606 --> 00:03:51,774
最性感的？

72
00:03:53,192 --> 00:03:55,069
我是說，把阿傑排除在外的話

73
00:03:55,152 --> 00:03:56,654
對…當然

74
00:03:56,737 --> 00:03:57,655
對…

75
00:03:58,572 --> 00:04:00,908
也許我們該搭下一班火車

76
00:04:01,492 --> 00:04:03,452
我不想讓貝莉的朋友

77
00:04:03,535 --> 00:04:04,995
搶走我的床位之類的

78
00:04:05,079 --> 00:04:06,997
好，我先說先贏

79
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
你是指…

80
00:04:08,707 --> 00:04:11,418
我是指靠走道的座位，不是你的床位

81
00:04:11,502 --> 00:04:14,129
-對，我知道
-對

82
00:04:14,213 --> 00:04:15,965
-對
-對，沒關係

83
00:04:16,048 --> 00:04:17,299
好

84
00:04:17,841 --> 00:04:18,842
好了

85
00:04:29,687 --> 00:04:31,021
-嘿！
-嘿

86
00:04:31,105 --> 00:04:32,690
-嗨，美女
-嗨

87
00:04:38,112 --> 00:04:40,322
再過兩天
我就可以正式稱你為我太太

88
00:04:41,031 --> 00:04:42,241
對，我知道

89
00:04:43,033 --> 00:04:45,452
你看，我買了東西可以放進禮袋

90
00:04:49,456 --> 00:04:51,458
-這個
-好

91
00:04:53,335 --> 00:04:56,046
啤酒保冰杯套
迷你辣脆條、伏特加調酒

92
00:04:56,130 --> 00:04:57,756
我們要在婚禮上玩喝酒遊戲？

93
00:04:57,840 --> 00:05:00,217
當然不是，那太瘋狂了

94
00:05:01,385 --> 00:05:04,179
只在婚禮之前和之後玩
貝莉，我們成年了，拜托

95
00:05:04,263 --> 00:05:05,764
沒錯！是我不對

96
00:05:09,476 --> 00:05:11,186
為了讓男生更自在

97
00:05:11,270 --> 00:05:13,272
而且，我整個夏天都做得要死要活

98
00:05:13,355 --> 00:05:14,732
我想放鬆一下

99
00:05:14,815 --> 00:05:17,067
好，只要你不會在儀式上嗑嗨就好

100
00:05:17,151 --> 00:05:18,027
不會的

101
00:05:18,736 --> 00:05:19,695
好

102
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
終於到了

103
00:05:21,530 --> 00:05:23,699
-嘿
-開始慶祝吧

104
00:05:23,782 --> 00:05:25,451
-路上還順利嗎？
-很順利

105
00:05:25,534 --> 00:05:26,493
爸呢？

106
00:05:26,577 --> 00:05:27,786
我送他去旅館了

107
00:05:29,538 --> 00:05:31,206
-我幫你拿
-好，謝謝

108
00:05:31,790 --> 00:05:33,125
你準備好迎接今晚了嗎？

109
00:05:33,208 --> 00:05:35,085
-對
-因為我安排了行程和活動

110
00:05:35,169 --> 00:05:37,004
-我們會去幾間酒吧
-好

111
00:05:37,087 --> 00:05:39,590
我們會…我們會去米克酒吧

112
00:05:39,673 --> 00:05:41,508
-米克酒吧，我喜歡
-我們要去赤枝酒吧

113
00:05:41,592 --> 00:05:42,885
我給你看清單

114
00:05:42,968 --> 00:05:44,428
你列了清單？

115
00:05:44,511 --> 00:05:45,679
對，總得有人列

116
00:05:46,638 --> 00:05:48,265
老弟，今晚會讓你永生難忘

117
00:05:48,348 --> 00:05:50,851
（接待處）

118
00:05:50,934 --> 00:05:52,352
我就知道你不會錯過的

119
00:05:52,436 --> 00:05:53,520
我相信你幫了很多忙

120
00:05:54,104 --> 00:05:56,523
不會吧，亞當帶了情婦來

121
00:05:57,441 --> 00:05:58,442
那是凱莉？

122
00:05:58,525 --> 00:06:00,110
天啊，他們進來了

123
00:06:03,155 --> 00:06:04,031
約翰

124
00:06:04,114 --> 00:06:04,990
你們好

125
00:06:05,074 --> 00:06:06,784
蘿芮，這是凱莉

126
00:06:06,867 --> 00:06:08,160
-你好
-你好

127
00:06:08,243 --> 00:06:09,661
我聽說了很多你們的事

128
00:06:09,745 --> 00:06:10,621
我也是

129
00:06:11,872 --> 00:06:15,000
我很喜歡貝莉，她真是個很棒的孩子

130
00:06:15,084 --> 00:06:16,960
-你們一定很驕傲
-對

131
00:06:17,044 --> 00:06:18,170
對，沒錯

132
00:06:19,797 --> 00:06:21,882
我應該感謝你幫忙辦婚禮

133
00:06:21,965 --> 00:06:23,842
-總得有人幫忙
-亞當

134
00:06:25,761 --> 00:06:28,847
我今早跟茱莉亞聯絡過
她和思凱來不了了

135
00:06:28,931 --> 00:06:30,849
茱莉亞來不了，真可惜

136
00:06:30,933 --> 00:06:32,101
客氣點，亞當

137
00:06:32,184 --> 00:06:33,977
幹嘛？她知道我在開玩笑

138
00:06:34,603 --> 00:06:38,357
蘿芮，我們可以交換電話嗎？

139
00:06:39,066 --> 00:06:40,901
我有幾個新娘媽媽的問題

140
00:06:40,984 --> 00:06:43,487
而且一定會再有一堆問題

141
00:06:47,991 --> 00:06:51,829
當然，如果有什麼我能幫忙的…

142
00:06:51,912 --> 00:06:52,871
謝謝

143
00:06:54,039 --> 00:06:54,957
太好了

144
00:06:58,127 --> 00:06:59,378
他們來了！

145
00:06:59,837 --> 00:07:03,507
-傑莉戀…
-傑莉戀…

146
00:07:03,590 --> 00:07:04,925
-傑莉戀
-傑莉戀

147
00:07:07,177 --> 00:07:10,055
-告別單身派對快樂！
-謝謝

148
00:07:10,139 --> 00:07:11,431
這地方太棒了

149
00:07:11,515 --> 00:07:13,433
你們可以把泰勒的行李放我房間

150
00:07:13,517 --> 00:07:14,935
安妮卡的放我媽房間嗎？

151
00:07:15,018 --> 00:07:16,520
-好，沒問題
-謝謝

152
00:07:16,603 --> 00:07:18,063
好，各位，跟我來

153
00:07:20,232 --> 00:07:23,527
我超高興來到卡辛斯，說真的

154
00:07:23,610 --> 00:07:28,198
我受夠了聽露欣妲的故事
不斷重複的老掉牙故事

155
00:07:28,282 --> 00:07:31,118
我愛我媽，真的，但我不在乎

156
00:07:31,201 --> 00:07:32,953
她跟戴夫馬修斯親熱過一次

157
00:07:33,036 --> 00:07:34,204
-那是誰？
-我不知道

158
00:07:34,955 --> 00:07:35,831
我想喝酒

159
00:07:35,914 --> 00:07:37,916
好，我來調

160
00:07:38,000 --> 00:07:40,627
可惡，我看得出來
你過去三年來為什麼

161
00:07:40,711 --> 00:07:42,921
會對這裡有滿腔的浪漫情懷

162
00:07:43,005 --> 00:07:44,381
我才沒有

163
00:07:44,464 --> 00:07:45,549
-她絕對有
-對

164
00:07:47,134 --> 00:07:48,760
分享是美德

165
00:07:48,844 --> 00:07:50,512
-悉聽尊便
-謝謝

166
00:07:51,805 --> 00:07:55,350
安妮卡，這是我哥康拉德
康拉德，這是安妮卡

167
00:07:55,434 --> 00:07:56,310
很高興認識你

168
00:07:56,393 --> 00:07:57,519
我也是

169
00:07:57,603 --> 00:08:00,564
阿傑，你知道哪裡找得到
菸灰缸之類的嗎？

170
00:08:00,647 --> 00:08:02,983
-在那邊的抽屜裡
-謝謝

171
00:08:03,108 --> 00:08:05,235
到底要不要在這裡玩啤酒乒乓球？

172
00:08:05,319 --> 00:08:06,737
先升火烤肉吧

173
00:08:06,820 --> 00:08:07,946
-可以給我打火機嗎？
-好

174
00:08:08,030 --> 00:08:09,114
太好了，謝謝

175
00:08:09,198 --> 00:08:12,075
阿傑，可以到外面抽嗎？你們全部人

176
00:08:12,159 --> 00:08:13,076
抱歉

177
00:08:13,160 --> 00:08:14,786
-好
-你麻煩大了

178
00:08:14,870 --> 00:08:16,038
-我分點…
-去外面

179
00:08:16,121 --> 00:08:18,165
-外面…
-喂，紅鳥，那是盤子

180
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
-裡面？
-外面，再見

181
00:08:19,833 --> 00:08:20,792
-去外面
-走吧

182
00:08:20,876 --> 00:08:22,252
-出去
-我要喝一杯

183
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
別惹我未來的老婆

184
00:08:24,504 --> 00:08:26,256
那些漢堡看起來好吃到爆

185
00:08:29,176 --> 00:08:30,344
完全不準

186
00:08:35,182 --> 00:08:37,976
這是我第一次參加告別單身派對
有什麼活動？

187
00:08:38,435 --> 00:08:39,728
-其實我也是
-天啊

188
00:08:39,811 --> 00:08:41,313
你們沒有我該怎麼辦？

189
00:08:41,396 --> 00:08:44,191
準備好迎接
貝莉最後一個精彩的夜晚吧

190
00:08:44,274 --> 00:08:48,153
好嗎？今晚是放蕩不羈
直直闖酒吧通關夜

191
00:08:48,237 --> 00:08:50,614
由我本人精心安排

192
00:08:50,697 --> 00:08:52,866
我們要一路喝到掛，姊妹

193
00:08:52,950 --> 00:08:53,784
好

194
00:08:54,910 --> 00:08:57,746
對了，這些傢伙有誰是單身？

195
00:08:57,829 --> 00:09:01,875
因為我這週末至少要跟人親嘴，拜託

196
00:09:01,959 --> 00:09:04,378
我想是伊森

197
00:09:05,003 --> 00:09:07,673
布雷克是阿傑的前任
紅鳥已經捷足先登了

198
00:09:07,756 --> 00:09:11,260
等等，你可以接受
阿傑的單身派對上有前任出現？

199
00:09:12,135 --> 00:09:15,681
天啊，貝莉完全沒有立場說什麼

200
00:09:16,265 --> 00:09:17,599
她的前任是伴郎

201
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
-是嗎？
-對，但那是很久以前的事了

202
00:09:19,476 --> 00:09:21,687
對，這群人很亂

203
00:09:22,479 --> 00:09:24,231
什麼，你也跟康拉德有過一段？

204
00:09:24,314 --> 00:09:25,315
天啊，沒有

205
00:09:26,483 --> 00:09:29,278
但我有跟傑瑞米親熱過一次
在升七年級的夏天…

206
00:09:29,361 --> 00:09:30,904
-什麼？
-…因為史蒂芬挑釁我

207
00:09:30,988 --> 00:09:33,115
-我還得在門口把風
-什麼？

208
00:09:33,198 --> 00:09:34,700
七年級…

209
00:09:37,160 --> 00:09:39,663
你們沒跟我說過康拉德這麼性感

210
00:09:39,746 --> 00:09:42,582
如果他不是貝莉的初戀
我肯定會對他下手

211
00:09:42,666 --> 00:09:45,752
不，你應該…你應該去的

212
00:09:47,796 --> 00:09:48,964
不要

213
00:09:50,257 --> 00:09:53,093
史蒂芬呢？聽說他是另一個伴郎

214
00:09:54,011 --> 00:09:55,554
那是你的麻煩了，伴娘

215
00:09:56,513 --> 00:09:57,681
我們現在只是朋友

216
00:09:58,181 --> 00:10:01,059
說得一副你和史蒂芬
有成功當過朋友似的

217
00:10:01,560 --> 00:10:03,020
-這次我們成功了
-住手

218
00:10:03,103 --> 00:10:05,564
不要！布雷克！

219
00:10:07,107 --> 00:10:09,234
-你休想抓到我
-該死！抓住他！

220
00:10:12,988 --> 00:10:15,532
-真漂亮，這間房子不錯
-是啊，非常漂亮

221
00:10:15,615 --> 00:10:16,825
-對
-現在是夏天…

222
00:10:16,908 --> 00:10:17,909
那很棒

223
00:10:18,577 --> 00:10:20,329
-嘿
-嗨

224
00:10:25,375 --> 00:10:28,670
天啊，抱歉…你記得丹尼絲吧？

225
00:10:28,754 --> 00:10:31,757
對，我們還沒正式打過招呼
我是泰勒茱爾，伴娘

226
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
我是丹尼絲魯索，企管碩士

227
00:10:37,012 --> 00:10:39,723
你的行李呢？你是要留在這裡還是…

228
00:10:39,806 --> 00:10:41,641
不是，我住旅館

229
00:10:41,725 --> 00:10:42,809
嘿！

230
00:10:42,893 --> 00:10:43,769
終於到了！

231
00:10:43,852 --> 00:10:44,686
嗨！

232
00:10:44,770 --> 00:10:45,896
嗨，各位！

233
00:10:45,979 --> 00:10:46,813
嗨！

234
00:10:46,897 --> 00:10:48,148
我好想你們！

235
00:10:48,857 --> 00:10:50,650
-謝謝你邀請我，老兄
-當然

236
00:10:50,734 --> 00:10:52,486
嗨，你一定是貝莉

237
00:10:52,569 --> 00:10:54,529
費雪每天都誇你誇到不行

238
00:10:54,613 --> 00:10:55,989
我也聽說很多你的事

239
00:10:56,073 --> 00:10:59,201
天啊，他說了什麼可怕的事？

240
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
主要是說你很聰明，所以…

241
00:11:01,286 --> 00:11:04,122
哇，那很好，那沒關係

242
00:11:04,206 --> 00:11:05,457
好，我拿到冰塊了

243
00:11:05,540 --> 00:11:07,334
來吧，我們去外面調瑪格麗特

244
00:11:07,417 --> 00:11:08,627
-走吧
-好耶！

245
00:11:08,710 --> 00:11:09,669
快出來，小泰

246
00:11:09,753 --> 00:11:10,587
好

247
00:11:10,670 --> 00:11:11,588
很好

248
00:11:14,174 --> 00:11:17,052
你最好趕快出去，免得那些白癡

249
00:11:17,135 --> 00:11:18,720
想把她推進泳池之類的

250
00:11:18,804 --> 00:11:20,055
-什麼，丹尼絲嗎？
-對

251
00:11:20,138 --> 00:11:23,225
她可以照顧好自己
她平常是混金融界的

252
00:11:25,143 --> 00:11:27,521
你們之間有火花，真可愛

253
00:11:28,355 --> 00:11:30,440
這表示泰勒颱風即將來襲嗎？

254
00:11:30,524 --> 00:11:33,193
天啊，沒有，別這樣
我們現在是朋友了，記得嗎？

255
00:11:34,903 --> 00:11:38,740
你確定不會…
跟你聊這種事不會很怪嗎？

256
00:11:38,824 --> 00:11:41,493
絕對不奇怪，我希望你能找到人上床

257
00:11:42,452 --> 00:11:44,454
事實上，朋友會幫朋友找機會上床

258
00:11:46,373 --> 00:11:49,084
等等…你要當我的搭訕搭檔？

259
00:11:49,751 --> 00:11:50,627
當然

260
00:11:52,003 --> 00:11:55,257
-我很榮幸能助你一臂之力
-好吧

261
00:11:55,340 --> 00:11:56,341
好，泰泰

262
00:11:57,551 --> 00:12:00,679
我相信你，別亂講我壞話

263
00:12:01,388 --> 00:12:03,473
我絕對不會講你壞話
我什麼時候有過？

264
00:12:03,557 --> 00:12:04,641
-當然
-好

265
00:12:06,309 --> 00:12:09,020
跟她們說我們得排練婚宴上的舞步

266
00:12:09,104 --> 00:12:10,355
好…

267
00:12:10,981 --> 00:12:12,482
二、三、四

268
00:12:51,062 --> 00:12:54,357
六、七、八，一、二、三、四…

269
00:12:54,441 --> 00:12:56,610
你們都錯拍了，根本亂七八糟

270
00:12:56,693 --> 00:12:58,111
-不好意思
-別再吼我們了

271
00:12:58,195 --> 00:12:59,738
到底想不想讓影片瘋傳？

272
00:12:59,821 --> 00:13:00,864
不想！

273
00:13:00,947 --> 00:13:02,866
希望男生玩得比我們開心

274
00:13:05,911 --> 00:13:08,246
哇，這太尷尬了

275
00:13:08,330 --> 00:13:09,539
你明明看得很爽

276
00:13:09,623 --> 00:13:11,082
我的天啊

277
00:13:11,166 --> 00:13:12,792
-小康，認真點
-可惡，抱歉

278
00:13:12,876 --> 00:13:14,336
-抱歉，沒跳好
-真的？

279
00:13:14,419 --> 00:13:15,253
-好
-好了

280
00:13:15,337 --> 00:13:16,421
-從頭開始？
-對

281
00:13:16,505 --> 00:13:18,006
-可以重新開始嗎？
-從頭開始

282
00:13:18,089 --> 00:13:19,508
-好
-沒關係，只是…

283
00:13:19,591 --> 00:13:20,717
我們行的，兄弟！

284
00:13:20,800 --> 00:13:21,676
沒關係

285
00:13:21,760 --> 00:13:22,677
準備好了嗎？

286
00:13:34,189 --> 00:13:35,649
好

287
00:13:48,870 --> 00:13:51,081
謝謝，哇！

288
00:13:53,458 --> 00:13:54,626
好

289
00:13:56,169 --> 00:13:57,379
夠了喔

290
00:14:00,632 --> 00:14:03,051
別用那種眼神看我，少來

291
00:14:03,134 --> 00:14:04,010
你感覺到了嗎？

292
00:14:04,761 --> 00:14:05,679
你還沒準備好

293
00:14:05,762 --> 00:14:07,305
重要部分，最後一段

294
00:14:14,354 --> 00:14:16,982
-太棒了
-老實說，說不火辣是不可能的

295
00:14:17,065 --> 00:14:20,026
-幹得好，各位！
-內褲都脫到一半了

296
00:14:20,110 --> 00:14:21,194
你可以的，小康，很好

297
00:14:21,278 --> 00:14:22,737
-賓客一定會很驚艷
-終於

298
00:14:22,821 --> 00:14:24,406
-太精彩了
-我去拿啤酒

299
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
-你還好嗎？
-還行

300
00:14:25,865 --> 00:14:27,117
還有人要喝啤酒嗎？

301
00:14:27,200 --> 00:14:30,537
最後是把重量壓在手指上
還是手掌上？

302
00:14:30,620 --> 00:14:31,705
因為我的手掌好痛

303
00:14:31,788 --> 00:14:33,373
對，我想是手掌

304
00:14:33,456 --> 00:14:35,125
-是嗎？
-對，差不多

305
00:14:35,959 --> 00:14:36,793
-好
-你要嗎？

306
00:14:37,544 --> 00:14:38,378
先不用

307
00:14:38,461 --> 00:14:39,879
-你確定？
-對，不用

308
00:14:41,214 --> 00:14:42,841
我差不多戒掉大麻了

309
00:14:43,508 --> 00:14:46,803
貝莉很討厭
而且我的工作要保持警覺

310
00:14:47,470 --> 00:14:50,265
你一定很期待暑假結束吧？
終於逃離那裡？

311
00:14:50,348 --> 00:14:51,433
沒那麼糟

312
00:14:52,434 --> 00:14:53,476
其實…

313
00:14:56,229 --> 00:14:57,814
對，其實今天早上

314
00:14:58,898 --> 00:15:02,193
爸要我秋天去事務所上全職的班

315
00:15:03,069 --> 00:15:05,363
我只要在網路上完成課程就行了

316
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
你拒絕了吧？

317
00:15:09,868 --> 00:15:13,413
沒有…我不知道，我需要時間考慮

318
00:15:13,997 --> 00:15:16,041
我希望你把生命投注在你熱愛的事

319
00:15:16,124 --> 00:15:17,792
讓你快樂的事

320
00:15:17,876 --> 00:15:20,378
我不知道我這輩子想做什麼
我才21歲

321
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
-我只知道我想跟貝莉在一起
-我完全懂，只是…

322
00:15:24,341 --> 00:15:27,677
你可以比爸更出色
不是只跟在他後面走

323
00:15:33,516 --> 00:15:37,729
我一直沒機會感謝你
謝謝你幫忙修繕房子

324
00:15:37,812 --> 00:15:38,647
看起來很棒

325
00:15:38,730 --> 00:15:41,566
老實說，今年夏天能派上用場
感覺真好

326
00:15:43,860 --> 00:15:46,279
還有，你也照顧了我女友整個夏天

327
00:15:49,824 --> 00:15:50,784
好耶

328
00:15:50,867 --> 00:15:52,577
你們想玩啤酒乒乓球嗎？

329
00:15:53,453 --> 00:15:55,830
你上學期打敗我，我可要好好教訓你

330
00:15:55,914 --> 00:15:57,082
最好是，放馬過來

331
00:15:57,165 --> 00:15:58,792
-是嗎？
-我再去拿啤酒

332
00:15:59,376 --> 00:16:02,712
你們大家看！我找到這些大玻璃瓶

333
00:16:02,796 --> 00:16:03,922
等等…

334
00:16:05,674 --> 00:16:06,508
算了

335
00:16:15,975 --> 00:16:17,185
你在做什麼？

336
00:16:18,019 --> 00:16:20,230
這不是你的工作，去玩啤酒乒乓球

337
00:16:23,566 --> 00:16:24,567
該死！

338
00:16:27,362 --> 00:16:29,656
我想那是我們買的圓柱花瓶

339
00:16:29,739 --> 00:16:31,783
至少有派上用場，對吧？

340
00:16:35,620 --> 00:16:38,915
嘿，壞消息，我們打破了一個花瓶

341
00:16:38,998 --> 00:16:42,127
對，我們聽到了，是紅鳥嗎？

342
00:16:43,086 --> 00:16:43,920
對

343
00:16:44,003 --> 00:16:45,088
我來清理

344
00:16:45,880 --> 00:16:48,258
沒關係，傑瑞麥和我來就行

345
00:16:55,098 --> 00:16:55,932
謝了，貝莉

346
00:16:56,015 --> 00:16:56,975
好，沒問題

347
00:17:11,865 --> 00:17:12,699
嘿

348
00:17:12,782 --> 00:17:14,117
他們還在海灘上

349
00:17:15,034 --> 00:17:17,370
大家得趕快準備了

350
00:17:22,333 --> 00:17:23,543
來坐我旁邊

351
00:17:32,552 --> 00:17:33,928
你好漂亮

352
00:17:36,264 --> 00:17:37,766
我一整天都想著你

353
00:17:37,849 --> 00:17:39,559
我一直都在這裡

354
00:17:39,642 --> 00:17:42,103
對，跟泰勒和安妮卡在一起

355
00:17:42,187 --> 00:17:44,981
好，你也整天都跟你兄弟在一起

356
00:17:45,064 --> 00:17:46,483
我知道

357
00:17:47,275 --> 00:17:49,277
因為工作，我最近不能常來

358
00:17:50,987 --> 00:17:52,572
感覺好久沒見到你了

359
00:17:53,406 --> 00:17:55,325
我們沒有獨處的時間

360
00:17:55,408 --> 00:17:56,576
親我一下

361
00:18:03,750 --> 00:18:04,834
好多了？

362
00:18:09,547 --> 00:18:11,132
我得把頭髮弄好

363
00:18:12,509 --> 00:18:13,510
我們還有時間

364
00:19:20,743 --> 00:19:22,912
大家可能很快就會回來

365
00:19:24,455 --> 00:19:26,916
又怎樣？這是我們的週末

366
00:19:28,042 --> 00:19:30,128
我還不想放你走

367
00:19:32,338 --> 00:19:35,174
不如我們過完
告別單身派對夜再見面？

368
00:19:35,258 --> 00:19:38,011
就我們兩個，一起結束今晚

369
00:19:39,053 --> 00:19:40,346
好，在哪裡？

370
00:19:46,352 --> 00:19:47,186
泳池

371
00:19:49,188 --> 00:19:50,565
我想的是海邊

372
00:19:50,648 --> 00:19:53,943
對，海灘，好，海灘很好，約好了

373
00:19:54,027 --> 00:19:57,906
好，也許我可以跟你一起抽點大麻

374
00:19:58,531 --> 00:20:00,366
正經小姐想嗨一下嗎？

375
00:20:00,450 --> 00:20:03,661
好，你知道嗎？算了

376
00:20:03,745 --> 00:20:06,539
我們今晚應該多休息，因為…

377
00:20:07,540 --> 00:20:10,335
從明天開始，會忙到停不下來

378
00:20:10,418 --> 00:20:12,670
對，那其實是個不錯的主意

379
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
我早上要去釣魚

380
00:20:15,298 --> 00:20:17,425
宿醉時坐船最難受了

381
00:20:19,719 --> 00:20:21,930
這可能是你說過最像白人會說的話

382
00:20:23,097 --> 00:20:24,349
但我還是愛你

383
00:20:33,191 --> 00:20:36,194
貝莉的告別單身派對第一步
誰要吃大麻軟糖？

384
00:20:36,277 --> 00:20:37,111
我

385
00:20:37,195 --> 00:20:39,364
-我不用
-一點都不意外

386
00:20:39,447 --> 00:20:41,032
我們為新娘喝一杯

387
00:20:41,115 --> 00:20:42,617
每一杯代表你睡過的人

388
00:20:42,700 --> 00:20:43,534
-不！
-我喜歡

389
00:20:43,618 --> 00:20:44,452
-對吧？
-很好

390
00:20:44,535 --> 00:20:46,579
-我明天不想宿醉
-宿醉？

391
00:20:46,663 --> 00:20:48,539
兩杯而已？喝兩杯會宿醉？

392
00:20:48,623 --> 00:20:51,584
這表示你只跟傑瑞麥
和他哥上過床嗎？

393
00:20:53,169 --> 00:20:54,754
我太震驚了

394
00:20:54,837 --> 00:20:57,840
你有沒有比較過誰比較厲害？

395
00:20:57,924 --> 00:20:59,550
真正的問題是，誰比較大？

396
00:21:00,593 --> 00:21:01,761
不…小姐？

397
00:21:01,844 --> 00:21:03,930
-我們不要再談這個了
-對不起

398
00:21:04,013 --> 00:21:06,641
沒關係，因為你們要為此付出代價

399
00:21:07,934 --> 00:21:10,353
嗨，可以給我們十杯龍舌蘭酒嗎？

400
00:21:10,436 --> 00:21:11,354
是我的告別單身派對

401
00:21:11,437 --> 00:21:12,730
-好…
-謝謝

402
00:21:14,983 --> 00:21:19,445
因為我的人數很少
我就跟你們兩個借點充數

403
00:21:19,529 --> 00:21:20,655
-好
-我的總數？

404
00:21:20,738 --> 00:21:23,032
我就知道我的蕩婦階段
有一天會帶給我麻煩

405
00:21:23,116 --> 00:21:25,034
-就是今天了，你知道…
-我好害怕

406
00:21:25,118 --> 00:21:27,203
-謝謝…
-你可以喝三杯

407
00:21:28,371 --> 00:21:29,372
酒吧招待

408
00:21:29,455 --> 00:21:30,665
謝謝

409
00:21:30,748 --> 00:21:33,292
-沒那麼…好，這是對的
-天啊

410
00:21:33,376 --> 00:21:34,335
這好重！

411
00:21:34,419 --> 00:21:35,294
這杯敬戴維斯

412
00:21:36,462 --> 00:21:37,922
敬我第一任男友，賽門

413
00:21:38,423 --> 00:21:39,674
乾杯！好耶！

414
00:21:39,757 --> 00:21:41,175
-天啊，乾杯
-乾杯

415
00:21:43,219 --> 00:21:44,804
可以給我兩杯威士忌可樂嗎？

416
00:21:44,887 --> 00:21:45,722
一杯就好

417
00:21:46,556 --> 00:21:48,182
-謝謝
-我開車，記得嗎？

418
00:21:48,266 --> 00:21:49,392
我怎麼會忘記？

419
00:21:49,475 --> 00:21:51,561
嘿，我的伴郎！

420
00:21:51,644 --> 00:21:54,188
-看看我們，大家又聚在一起了
-回來真好

421
00:21:54,272 --> 00:21:55,606
我們好久沒來了

422
00:21:55,690 --> 00:21:58,735
仔細想想，我們有沒有以成年人身分
在卡辛斯市中心走跳過？

423
00:21:58,818 --> 00:22:00,778
不用假身分證？

424
00:22:00,862 --> 00:22:03,656
成年人？你不是還在用兒童牙膏嗎？

425
00:22:04,782 --> 00:22:08,077
因為我喜歡它的味道，好嗎？
牙膏就是牙膏

426
00:22:08,161 --> 00:22:11,039
-阿傑老是提這個
-不，上面還有莫娜

427
00:22:11,122 --> 00:22:13,750
莫娜真的是最菁英級的公主

428
00:22:13,833 --> 00:22:15,626
阿傑正要張開他的大嘴巴

429
00:22:15,710 --> 00:22:18,963
想轉移大家的注意力
因為公司的人都說他走後門

430
00:22:19,047 --> 00:22:21,257
-丹尼絲還是叫我“降落傘”
-真的？

431
00:22:21,340 --> 00:22:24,844
對了，你跟丹尼絲是怎麼回事？
你們…在一起嗎？

432
00:22:24,927 --> 00:22:27,013
沒有，但他們應該在一起

433
00:22:27,096 --> 00:22:31,100
我是說，她是唯一
比你和史蒂芬更聰明的人

434
00:22:31,184 --> 00:22:34,228
而且她跟泰勒一樣性感
我不知道他有什麼問題

435
00:22:34,312 --> 00:22:35,772
我沒有問題

436
00:22:35,855 --> 00:22:39,692
我好討厭你們兩個

437
00:22:39,776 --> 00:22:41,861
等一下，紅鳥想再抽一根

438
00:22:41,944 --> 00:22:42,779
好，媽的…

439
00:22:42,862 --> 00:22:45,073
你很幸運，我沒告訴她
妙麗同人小說的事

440
00:22:45,156 --> 00:22:46,115
那祝你好運

441
00:22:46,908 --> 00:22:48,743
-天啊
-那是好久以前的事

442
00:22:48,826 --> 00:22:51,662
對了，說到丹尼絲，她到底去哪裡？

443
00:22:52,705 --> 00:22:55,875
泰勒就在這裡
你真的要向她發出攻勢嗎？

444
00:22:55,958 --> 00:22:59,128
對，她不介意
她其實是我的搭訕好搭檔

445
00:22:59,712 --> 00:23:00,546
好

446
00:23:00,630 --> 00:23:03,466
你呢，帥哥？這裡有很多女生

447
00:23:05,259 --> 00:23:07,261
拜託，今晚主角是阿傑

448
00:23:11,808 --> 00:23:14,310
天啊，凱琪不能自己想辦法嗎？

449
00:23:14,393 --> 00:23:16,562
-這是今晚第五個簡訊
-是凱莉

450
00:23:17,146 --> 00:23:18,314
管她叫什麼名字

451
00:23:18,397 --> 00:23:21,734
小蘿，你不能因為幾則簡訊就生氣

452
00:23:22,985 --> 00:23:26,656
當然不是因為簡訊的關係
卡辛斯是蘇珊娜的家

453
00:23:27,448 --> 00:23:29,450
帶她來這裡就像是打人一巴掌

454
00:23:29,534 --> 00:23:30,910
你不是氣她來這裡

455
00:23:32,370 --> 00:23:33,871
你氣的是蘇珊娜不在

456
00:23:38,000 --> 00:23:39,752
我不敢相信她錯過了這些

457
00:23:40,878 --> 00:23:41,712
我知道

458
00:23:43,714 --> 00:23:46,259
她一定會求我們今晚一起去

459
00:23:46,342 --> 00:23:47,718
我從來沒辦過告別單身派對

460
00:23:47,802 --> 00:23:48,845
你說什麼？

461
00:23:49,720 --> 00:23:50,847
你有

462
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
你和蘇珊娜把亞當
和剛出生的康拉德丟給我

463
00:23:53,850 --> 00:23:55,643
你們去了脫衣舞俱樂部

464
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
對，沒錯

465
00:23:59,856 --> 00:24:03,276
有一天我會告訴史蒂芬
他第一次享受艷舞是在子宮裡

466
00:24:04,986 --> 00:24:06,571
你居然忘了那晚

467
00:24:07,155 --> 00:24:09,323
我記得重要的部分

468
00:24:10,199 --> 00:24:13,077
那之後，我回家時大有啟發

469
00:24:15,538 --> 00:24:16,539
很令人難忘

470
00:24:18,457 --> 00:24:20,418
你從來沒機會再享受一次表演

471
00:24:21,919 --> 00:24:23,880
不行，別用那種眼神看我

472
00:24:23,963 --> 00:24:25,047
-什麼眼神？
-不要

473
00:24:25,131 --> 00:24:27,508
我不會跟你再來一次，不…

474
00:24:28,301 --> 00:24:30,970
在上次那樣被你羞辱後，不行

475
00:24:32,722 --> 00:24:33,723
真的嗎？

476
00:24:49,572 --> 00:24:50,406
幹嘛？

477
00:24:51,032 --> 00:24:53,075
我說過我有多愛你嗎？

478
00:24:53,159 --> 00:24:55,494
-對，我愛微醺的貝莉
-什麼？

479
00:24:56,204 --> 00:24:58,915
不是，我是認真的，就像…

480
00:25:01,125 --> 00:25:03,711
我很感激你當我的伴娘

481
00:25:05,379 --> 00:25:09,258
而且我們認識很久了，我沒辦…

482
00:25:09,800 --> 00:25:10,927
天啊，別哭

483
00:25:11,010 --> 00:25:12,345
-你會害我也想哭
-什麼？

484
00:25:12,428 --> 00:25:14,430
不行，我貼了假睫毛，貝莉

485
00:25:14,513 --> 00:25:18,976
閉嘴，我沒哭，好了，我沒哭

486
00:25:19,060 --> 00:25:20,895
我是認真的，我…

487
00:25:20,978 --> 00:25:23,814
我想謝謝你所做的一切

488
00:25:24,565 --> 00:25:28,736
籌備今晚、美麗的新娘派對，還有…

489
00:25:29,487 --> 00:25:31,697
你說服我媽來

490
00:25:32,615 --> 00:25:33,991
你說什麼？

491
00:25:34,575 --> 00:25:38,329
你說服她來參加新娘派對的，對吧？

492
00:25:39,413 --> 00:25:41,082
不是我，我有試過

493
00:25:41,165 --> 00:25:42,792
連露欣妲也試過

494
00:25:42,875 --> 00:25:45,836
但不是，我不知道為什麼
蘿芮終於改變心意

495
00:25:46,754 --> 00:25:49,340
嘿，有人有現金嗎？

496
00:25:49,924 --> 00:25:51,300
-有，交給我
-是嗎？

497
00:25:52,051 --> 00:25:54,971
我不在的時候
不要隨機亂抱任何毫無防備的人

498
00:25:55,054 --> 00:25:57,390
一個都不要
我才是你朋友，他們不是

499
00:26:04,814 --> 00:26:07,316
我小時候常以為，只要想到康拉德

500
00:26:07,400 --> 00:26:09,568
他就會憑空出現

501
00:26:10,486 --> 00:26:12,822
我不知道這是命運還是巧合

502
00:26:13,698 --> 00:26:16,242
我只知道當我需要他
他總是在我身邊

503
00:26:18,244 --> 00:26:20,079
有一次我們在商場分開逛

504
00:26:20,997 --> 00:26:23,165
因為男生想去遊樂場

505
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
貝莉，來吧

506
00:26:24,834 --> 00:26:26,168
康拉德負責看著我們這些孩子

507
00:26:26,252 --> 00:26:27,128
我不想去

508
00:26:27,211 --> 00:26:29,630
我媽說我們要待在一起，來吧

509
00:26:29,714 --> 00:26:31,799
拜託，讓我自己去

510
00:26:31,882 --> 00:26:34,051
我求他讓我自己去

511
00:26:34,135 --> 00:26:37,346
好吧，你可以去
但一小時後在這裡會合，好嗎？

512
00:26:42,476 --> 00:26:44,520
我直接去玻璃工藝店

513
00:27:20,973 --> 00:27:21,849
糟糕

514
00:27:28,147 --> 00:27:28,981
貝莉！

515
00:27:31,025 --> 00:27:32,193
你去哪裡了？

516
00:27:32,276 --> 00:27:35,279
我找你找了好久，一小時前
就說在這裡集合

517
00:27:35,363 --> 00:27:37,823
抱歉，那裡有獨角獸

518
00:27:40,159 --> 00:27:41,160
嘿，沒關係

519
00:27:41,243 --> 00:27:42,495
對不起

520
00:27:42,578 --> 00:27:45,623
沒關係，從現在起
我們要待在一起，好嗎？

521
00:27:45,706 --> 00:27:46,582
過來

522
00:27:47,666 --> 00:27:48,793
來，我們走

523
00:27:50,086 --> 00:27:54,507
那年他送我一隻獨角獸
當生日禮物，大的那隻

524
00:27:55,466 --> 00:27:57,593
康拉德總是在照顧我

525
00:27:58,594 --> 00:28:01,597
也許過了這麼久，他還是在照顧我

526
00:28:13,442 --> 00:28:14,276
小貝！

527
00:28:14,360 --> 00:28:15,945
-嘿！
-嘿！

528
00:28:21,951 --> 00:28:23,911
是龍舌蘭嗎？

529
00:28:24,745 --> 00:28:25,704
糟糕

530
00:28:26,956 --> 00:28:28,749
好，這真是可愛

531
00:28:28,833 --> 00:28:30,751
趕快去喝啤酒，我們在浪費時間

532
00:28:30,835 --> 00:28:32,378
該走了，再見，貝莉

533
00:28:32,461 --> 00:28:33,295
-再見
-再見

534
00:28:33,379 --> 00:28:35,131
兄弟，你想要五六…

535
00:28:35,214 --> 00:28:37,383
康拉德，我可以跟你談一下嗎？

536
00:28:38,592 --> 00:28:41,929
你得把握，快點…

537
00:28:42,012 --> 00:28:43,639
你沒在聽

538
00:28:43,722 --> 00:28:45,015
你有跟我媽談過嗎？

539
00:28:45,558 --> 00:28:48,519
你得更具體一點，我常跟蘿芮說話

540
00:28:49,770 --> 00:28:52,898
是你說服她來參加
我的新娘派對的嗎？

541
00:28:55,359 --> 00:28:57,153
我們說的可是蘿芮

542
00:28:57,236 --> 00:28:58,988
她自己改變心意的

543
00:28:59,530 --> 00:29:00,948
你有沒有跟她談過？

544
00:29:02,992 --> 00:29:03,993
好吧，對

545
00:29:06,078 --> 00:29:07,121
滿意了嗎？

546
00:29:07,830 --> 00:29:08,831
為什麼？

547
00:29:11,041 --> 00:29:12,042
你覺得呢？

548
00:29:12,877 --> 00:29:14,962
因為那對你很重要

549
00:29:17,631 --> 00:29:20,676
因為…該死，貝莉
我不知道，但這是你的婚禮

550
00:29:22,052 --> 00:29:25,389
你應該擁有你想像中的一切

551
00:29:27,224 --> 00:29:29,435
不想就不用硬要做

552
00:29:29,518 --> 00:29:30,352
好

553
00:29:31,353 --> 00:29:32,271
還好嗎？

554
00:29:32,354 --> 00:29:33,230
沒事

555
00:29:34,690 --> 00:29:35,816
我們等等見

556
00:29:35,900 --> 00:29:37,067
好…

557
00:29:41,822 --> 00:29:43,532
告別單身派對進行得如何？

558
00:29:43,616 --> 00:29:47,161
你們跑去卡辛斯每間酒吧
喝野格炸彈調酒嗎？

559
00:29:47,244 --> 00:29:49,205
對，差不多

560
00:29:49,288 --> 00:29:51,081
好，我要把你偷走

561
00:29:51,165 --> 00:29:53,209
因為我們要去島國風情酒吧

562
00:29:53,292 --> 00:29:55,377
盡情熱舞

563
00:29:55,461 --> 00:29:58,672
不行，抱歉，你不能從新郎那邊偷人

564
00:29:59,507 --> 00:30:00,382
你自己決定

565
00:30:00,466 --> 00:30:04,136
好，我們吃了一堆大麻軟糖
還有一堆糖果…

566
00:30:04,220 --> 00:30:06,180
我們很開心

567
00:30:06,263 --> 00:30:08,641
-我加入
-好耶

568
00:30:08,724 --> 00:30:10,601
-康克林，晚點見
-好

569
00:30:10,684 --> 00:30:13,479
-真的嗎？
-好，你得吃點軟糖

570
00:30:14,605 --> 00:30:17,191
我會好好照顧她的，我保證

571
00:30:17,274 --> 00:30:18,776
好啦

572
00:30:20,444 --> 00:30:22,279
小貝，你沒事吧？你看起來壓力很大

573
00:30:23,447 --> 00:30:26,116
我只是滿腦子在想婚禮的事

574
00:30:27,409 --> 00:30:28,869
給我一顆大麻軟糖

575
00:30:28,953 --> 00:30:31,997
你確定？
因為你從來不想跟我們一起嗨

576
00:30:32,081 --> 00:30:33,958
對，我確定

577
00:30:34,500 --> 00:30:35,334
好

578
00:30:35,918 --> 00:30:38,796
傑瑞麥是隻牛蛙

579
00:30:39,713 --> 00:30:42,383
他是我的好朋友

580
00:30:43,801 --> 00:30:46,845
他說話，我一個字都聽不懂

581
00:30:46,929 --> 00:30:49,890
但我幫他喝了他的酒

582
00:30:50,349 --> 00:30:53,852
他總是有很棒的美酒

583
00:30:56,814 --> 00:31:00,442
老兄，但說真的
你寒假一定要跟我們去峇里島

584
00:31:00,526 --> 00:31:02,152
那裡的浪超棒的

585
00:31:02,236 --> 00:31:03,696
聽起來很酷，很棒

586
00:31:03,779 --> 00:31:05,864
但我要先問過貝莉

587
00:31:06,448 --> 00:31:07,408
為什麼？

588
00:31:07,491 --> 00:31:09,660
蠢蛋，因為我們要結婚了

589
00:31:12,162 --> 00:31:14,582
快點，來

590
00:31:15,332 --> 00:31:16,333
-好耶！
-我不介意

591
00:31:16,417 --> 00:31:17,668
不用了，謝謝

592
00:31:17,751 --> 00:31:20,045
不…我特別買給你的

593
00:31:20,129 --> 00:31:22,715
什麼？不行，我和貝莉說今晚要節制

594
00:31:22,798 --> 00:31:24,383
什麼？貝莉剛剛都喝醉了

595
00:31:24,466 --> 00:31:28,220
對，你沒有藉口，好嗎？
她不能生你的氣，對吧，康拉德？

596
00:31:28,304 --> 00:31:29,430
-當然
-好

597
00:31:29,513 --> 00:31:31,765
好吧，管他的，來吧，各位，來吧！

598
00:31:31,849 --> 00:31:33,976
-乾杯！
-乾杯

599
00:31:38,105 --> 00:31:43,319
小康，我的哥哥，我的伴郎
我好高興你在這裡

600
00:31:43,402 --> 00:31:44,528
謝謝，我也是

601
00:31:44,612 --> 00:31:47,448
說真的，謝謝你照顧我

602
00:31:47,531 --> 00:31:49,700
你照顧了我一輩子

603
00:31:49,783 --> 00:31:52,578
-你是我弟弟，所以…
-不，讓我說完

604
00:31:53,704 --> 00:31:55,247
小康，你不用擔心

605
00:31:56,040 --> 00:31:59,627
貝莉和我，我們現在會互相照顧

606
00:31:59,710 --> 00:32:02,755
我們要結婚了，她是我的家人

607
00:32:04,131 --> 00:32:05,966
你…你懂吧？

608
00:32:07,259 --> 00:32:09,345
當然懂

609
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
我替你高興，替你們高興

610
00:32:16,894 --> 00:32:18,103
來吧，抱一下

611
00:32:19,480 --> 00:32:20,397
我愛你

612
00:32:31,450 --> 00:32:34,912
對，就是這樣，這就是我想看到的

613
00:32:34,995 --> 00:32:36,789
這…這樣好嗎？好

614
00:32:50,636 --> 00:32:52,388
你人真好，還邀請丹尼絲

615
00:32:52,471 --> 00:32:54,682
是啊，怎麼說呢，我是好人

616
00:32:54,765 --> 00:32:57,476
這樣就能讓她整晚
都遠離史蒂芬，我懂你

617
00:32:59,812 --> 00:33:00,854
真沒想到

618
00:33:01,480 --> 00:33:03,107
為什麼？因為我會跳舞？

619
00:33:03,941 --> 00:33:07,027
不是，你跟我們出來
拋棄了那群男生

620
00:33:08,362 --> 00:33:10,906
你以為我是那種
跟男生混在一起的女生，對吧？

621
00:33:10,989 --> 00:33:12,866
-基本上是
-不！不是

622
00:33:12,950 --> 00:33:17,413
我真的不是
但我總是被一群蠢男包圍，所以…

623
00:33:17,496 --> 00:33:20,207
-對
-當然不包含史蒂芬和傑瑞麥

624
00:33:20,290 --> 00:33:22,334
-不，他們也是白痴
-對

625
00:33:22,418 --> 00:33:25,170
相信我，我知道
我跟其中一個交往過

626
00:33:25,254 --> 00:33:29,633
對，我一直對你很好奇

627
00:33:29,717 --> 00:33:30,884
我？

628
00:33:30,968 --> 00:33:32,594
對，我是說

629
00:33:32,678 --> 00:33:36,807
“這女生是何方神聖
把史蒂芬康克林搞得七上八下？”

630
00:33:39,518 --> 00:33:41,770
我沒有搞得他七上八下

631
00:33:41,854 --> 00:33:43,564
不…承認吧，好嗎？

632
00:33:43,647 --> 00:33:46,358
這是一種力量，好嗎？
你是強大的女王

633
00:33:47,693 --> 00:33:49,194
你喜歡史蒂芬嗎？

634
00:33:49,278 --> 00:33:51,947
沒有，絕對沒有，沒有

635
00:33:52,030 --> 00:33:53,866
沒關係，你可以告訴我

636
00:33:53,949 --> 00:33:57,411
沒有，我…我們太相似了，你懂嗎？

637
00:33:58,162 --> 00:34:00,205
我們會把彼此逼瘋

638
00:34:00,289 --> 00:34:02,708
而且他永遠不會對我有意思

639
00:34:02,791 --> 00:34:05,294
對，我不像你

640
00:34:07,755 --> 00:34:08,922
你…

641
00:34:10,424 --> 00:34:14,219
你完全就是我認為
最終會跟他在一起的女生

642
00:34:15,554 --> 00:34:16,388
真的嗎？

643
00:34:17,264 --> 00:34:18,682
對，他喜歡你

644
00:34:19,308 --> 00:34:20,434
你怎麼知道？

645
00:34:20,517 --> 00:34:23,520
因為我認識史蒂芬
你喜歡他，對吧？

646
00:34:24,897 --> 00:34:26,190
也許吧，我…

647
00:34:26,273 --> 00:34:27,649
你應該打給他

648
00:34:27,733 --> 00:34:28,859
你確定嗎？

649
00:34:29,985 --> 00:34:33,280
對，我只希望他開心

650
00:34:33,363 --> 00:34:35,491
好

651
00:34:35,574 --> 00:34:37,576
你現在就打給他，對

652
00:34:41,413 --> 00:34:43,499
好，下一步是什麼？爹地想要新鮮感

653
00:34:43,582 --> 00:34:44,416
爹地？

654
00:34:45,209 --> 00:34:47,753
其實我要去找丹尼絲

655
00:34:47,836 --> 00:34:49,379
-一下子就好
-不行

656
00:34:49,463 --> 00:34:50,881
不行，老兄，這是男生之夜

657
00:34:50,964 --> 00:34:53,926
-別說了
-你不能走，你是我的伴郎

658
00:34:54,009 --> 00:34:57,429
我們馬上回來，好嗎？
你根本不會注意到我離開了，好嗎？

659
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
我們會注意到的，這裡會少一個人

660
00:34:59,515 --> 00:35:00,474
會很明顯

661
00:35:00,557 --> 00:35:03,477
你可以看著這些人一陣子嗎？

662
00:35:03,560 --> 00:35:05,521
-可以，去找丹尼絲，沒事
-謝謝

663
00:35:06,146 --> 00:35:07,940
-太好了
-對啊

664
00:35:08,023 --> 00:35:09,650
-謝了，兄弟
-好，沒問題

665
00:35:11,068 --> 00:35:12,444
我愛這首歌！

666
00:35:14,613 --> 00:35:16,490
小康…我…對不起，老兄

667
00:35:17,658 --> 00:35:19,785
我去清理一下，喝點水，阿傑

668
00:36:15,257 --> 00:36:16,842
小貝，你還好嗎？

669
00:36:17,926 --> 00:36:19,344
我…我只是…

670
00:36:20,304 --> 00:36:21,638
-我需要透透氣
-好

671
00:36:27,561 --> 00:36:28,729
貝莉，怎麼了？

672
00:36:29,646 --> 00:36:32,149
他…他送我…他送我那隻大獨角獸

673
00:36:32,232 --> 00:36:34,443
他還說服了我媽，泰勒，我…

674
00:36:34,526 --> 00:36:36,987
該死，我不該讓你吃軟糖的

675
00:36:37,070 --> 00:36:38,280
-我就知道
-只是…

676
00:36:39,781 --> 00:36:41,491
是婚禮的關係

677
00:36:41,575 --> 00:36:43,243
-一切發生得太快了
-對

678
00:36:43,327 --> 00:36:45,537
我需要時間思考

679
00:36:45,621 --> 00:36:48,665
寶貝，你要嫁給傑瑞麥，好嗎？

680
00:36:48,749 --> 00:36:50,626
你認識他一輩子了

681
00:36:50,709 --> 00:36:54,421
-這是你夢寐以求的婚禮，會…
-這不是我夢寐以求的婚禮

682
00:36:54,504 --> 00:36:58,216
我根本沒有夢寐以求的婚禮
根本沒有…不是這樣的

683
00:36:58,300 --> 00:37:00,677
不是這種禮服、這些花，還有…

684
00:37:00,761 --> 00:37:05,182
我從來…我從沒想像過這樣
我只想像過跟康拉德

685
00:37:08,810 --> 00:37:09,728
該死

686
00:37:10,312 --> 00:37:13,315
直到聖誕節之前，一切都還好好的

687
00:37:13,398 --> 00:37:16,360
等等…聖誕節發生了什麼事？

688
00:37:16,443 --> 00:37:18,862
我們一起待在卡辛斯這裡

689
00:37:18,946 --> 00:37:21,448
-我以為你很久沒見到他
-我說謊

690
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
好

691
00:37:24,242 --> 00:37:27,120
該死…發生什麼事了嗎？你們…

692
00:37:27,204 --> 00:37:28,872
沒有，什麼都沒發生

693
00:37:28,956 --> 00:37:32,292
我們只是剛好同時到了暑假小屋

694
00:37:32,376 --> 00:37:34,419
一起待了一天

695
00:37:35,170 --> 00:37:36,797
那你為什麼要說謊？

696
00:37:39,049 --> 00:37:40,342
-我不知道
-好

697
00:37:41,218 --> 00:37:42,761
沒事的，沒事

698
00:37:44,179 --> 00:37:46,306
你沒事，沒事的

699
00:37:46,390 --> 00:37:48,183
我得告訴阿傑

700
00:37:48,266 --> 00:37:50,686
等等…然後要說什麼？

701
00:37:50,769 --> 00:37:53,647
沒什麼好說的
你什麼都沒做，對吧？

702
00:37:56,733 --> 00:37:57,818
沒有

703
00:38:00,070 --> 00:38:01,154
-對
-對

704
00:38:02,447 --> 00:38:05,492
你說得對，我不知道我在想什麼

705
00:38:06,284 --> 00:38:09,371
我覺得我真的太嗨了
只是需要喝點水

706
00:38:09,454 --> 00:38:13,083
對，老實說，我們都需要補充水分

707
00:38:13,166 --> 00:38:14,543
我們進去吧

708
00:38:15,168 --> 00:38:16,586
-好
-來吧

709
00:38:16,670 --> 00:38:17,671
好

710
00:38:19,256 --> 00:38:22,592
好，敬我們阿傑最後的自由之夜

711
00:38:22,676 --> 00:38:24,886
-好
-好，對

712
00:38:24,970 --> 00:38:28,890
對，除了貝莉之外
你再也不會碰別人了

713
00:38:28,974 --> 00:38:30,267
感覺如何？

714
00:38:30,350 --> 00:38:31,768
感覺他媽的棒極了

715
00:38:31,852 --> 00:38:33,562
乾掉吧，來

716
00:38:34,938 --> 00:38:38,150
你怎麼能在整個大學時期
只跟一個人上床？

717
00:38:38,900 --> 00:38:42,779
阿傑，你沒有告訴你的兄弟
你跟蕾西貝倫的經典事蹟？

718
00:38:43,613 --> 00:38:46,867
阿傑和她春假去卡波時勾搭在一起

719
00:38:46,950 --> 00:38:48,285
-不可能
-對

720
00:38:48,368 --> 00:38:51,580
你離開了貝莉大概兩秒鐘

721
00:38:51,663 --> 00:38:54,583
然後就勾搭上全芬奇最辣的妞？

722
00:38:54,666 --> 00:38:56,585
你把我們鎖在外面，我想起來了

723
00:38:56,668 --> 00:38:59,337
你把我們鎖在外面，我們不斷敲門
他們根本聽不到我們

724
00:38:59,421 --> 00:39:05,385
他們打得火熱，我只聽到“傑瑞麥”

725
00:39:05,469 --> 00:39:07,054
好，閉上你的狗嘴

726
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
我們得睡在走廊的地板上

727
00:39:09,389 --> 00:39:12,559
超不舒服的，我的脖子還是很痛

728
00:39:12,642 --> 00:39:14,019
你還好嗎？

729
00:39:14,102 --> 00:39:15,312
-阿傑
-你還好嗎？

730
00:39:15,854 --> 00:39:18,231
對，誰去看看他吧

731
00:39:18,315 --> 00:39:20,484
對，那裡是嘔吐區，兄弟

732
00:39:22,736 --> 00:39:23,737
阿傑！

733
00:39:39,377 --> 00:39:43,840
貝莉，我要娶你了，女孩
不管你在哪

734
00:39:43,924 --> 00:39:45,592
你喝太醉了

735
00:39:45,675 --> 00:39:47,219
你喝醉了

736
00:39:47,302 --> 00:39:48,678
其他人呢？

737
00:39:49,471 --> 00:39:54,226
史蒂芬和丹尼絲坐在樹上打得火熱

738
00:39:55,644 --> 00:39:56,603
走吧，小傢伙

739
00:39:56,686 --> 00:39:59,815
老兄，貝莉在海灘上等他

740
00:39:59,898 --> 00:40:02,943
拜託，他這已經是吐第三次了

741
00:40:03,026 --> 00:40:04,444
-來吧
-再見

742
00:40:04,528 --> 00:40:06,113
-阿傑，拜託
-如果他來不及到廁所

743
00:40:06,196 --> 00:40:07,781
我不會負責清理

744
00:40:07,864 --> 00:40:09,699
媽，你飯店住得還好嗎？

745
00:40:09,783 --> 00:40:12,953
是的，泰泰寶貝，房間好可愛

746
00:40:13,036 --> 00:40:15,122
我想知道你和史蒂芬的進展

747
00:40:15,205 --> 00:40:16,540
你們復合了嗎？

748
00:40:17,582 --> 00:40:19,042
沒有

749
00:40:19,126 --> 00:40:20,127
為何不？

750
00:40:20,669 --> 00:40:21,670
那個女生也在？

751
00:40:23,255 --> 00:40:24,256
對

752
00:40:24,881 --> 00:40:26,007
她其實…

753
00:40:27,634 --> 00:40:28,802
她人很好，媽

754
00:40:28,885 --> 00:40:31,888
我一直覺得他會因為那樣的女生…

755
00:40:32,430 --> 00:40:33,598
拋棄我

756
00:40:33,682 --> 00:40:35,100
他們就是人生勝利組情侶

757
00:40:35,725 --> 00:40:37,602
你到底在說什麼？

758
00:40:38,353 --> 00:40:39,479
你要放棄？

759
00:40:39,563 --> 00:40:40,939
你沒在聽我說話

760
00:40:41,022 --> 00:40:44,776
我在聽，我只是不喜歡我聽到的狀況

761
00:40:44,860 --> 00:40:46,486
史蒂芬是你的，好嗎？

762
00:40:46,570 --> 00:40:48,822
別讓自尊心阻礙了你的幸福

763
00:40:48,905 --> 00:40:51,032
夠了，史蒂芬不…他不是我的

764
00:40:51,116 --> 00:40:52,868
如果他不想跟我在一起

765
00:40:52,951 --> 00:40:55,162
我不會抓著他不放，我跟你不一樣

766
00:40:57,247 --> 00:40:59,082
你跟我不一樣是什麼意思？

767
00:41:00,083 --> 00:41:01,126
我怎麼樣？

768
00:41:01,209 --> 00:41:05,255
黏人又依賴別人，我不…對不起

769
00:41:05,338 --> 00:41:07,716
很可悲，我不想變成那樣

770
00:41:11,011 --> 00:41:14,472
媽，對不起，我沒有…我不是…

771
00:41:15,056 --> 00:41:16,433
我不是那個意思，我…

772
00:41:16,516 --> 00:41:18,935
-不，你很明顯是
-我不是那個意思

773
00:41:19,019 --> 00:41:21,021
我不是那個意思，我是說…

774
00:41:21,104 --> 00:41:23,440
-沒關係，我會…
-我只是…受傷了，我…

775
00:41:23,523 --> 00:41:24,858
明天再說

776
00:41:36,953 --> 00:41:38,538
-阿傑
-貝莉？

777
00:41:40,916 --> 00:41:42,000
康拉德

778
00:41:45,837 --> 00:41:47,464
阿傑應該在這裡跟我碰面的

779
00:41:47,547 --> 00:41:50,175
他…不在這裡

780
00:41:52,594 --> 00:41:53,678
你還好嗎？

781
00:41:55,764 --> 00:41:58,975
對，沒…我沒事

782
00:42:00,685 --> 00:42:04,064
你不該上去的，那不是違法的嗎？

783
00:42:04,940 --> 00:42:07,275
現在不會有人逮捕我

784
00:42:10,779 --> 00:42:12,739
上來，陪我坐一下

785
00:42:13,990 --> 00:42:15,700
不，我該回去了

786
00:42:15,784 --> 00:42:18,453
拜託，就…一下子就好

787
00:42:25,877 --> 00:42:26,962
謝謝

788
00:42:35,345 --> 00:42:37,597
阿傑和其他人回來了嗎？

789
00:42:38,515 --> 00:42:40,350
大概醉倒在路邊水溝了

790
00:42:42,269 --> 00:42:44,896
你未婚夫今晚喝得爛醉

791
00:42:46,815 --> 00:42:49,734
傑瑞麥還是老樣子，酒量差得可以

792
00:42:50,902 --> 00:42:53,530
那是他的告別單身派對，放輕鬆

793
00:43:02,122 --> 00:43:03,915
我要回屋裡了

794
00:43:03,999 --> 00:43:05,834
貝莉，我有事要告訴你

795
00:43:11,631 --> 00:43:12,549
什麼事？

796
00:43:20,265 --> 00:43:22,684
阿傑在卡波時背著你劈腿

797
00:43:27,230 --> 00:43:28,565
我早就知道了

798
00:43:30,275 --> 00:43:31,109
你知道？

799
00:43:32,569 --> 00:43:35,155
-對，我知道
-那現在還要嫁給他？

800
00:43:35,238 --> 00:43:37,282
貝莉，那是幾個月前的事

801
00:43:38,575 --> 00:43:39,534
搞什麼？

802
00:43:39,617 --> 00:43:42,829
他犯了錯，他很自責

803
00:43:42,912 --> 00:43:46,124
我原諒了他，我們和好，現在沒事了

804
00:43:46,207 --> 00:43:48,293
“沒事”？你在開玩笑嗎？

805
00:43:48,376 --> 00:43:51,004
知道是一回事
但你還幫他說話，為什麼？

806
00:43:51,087 --> 00:43:52,922
這不關你的事，所以…

807
00:43:53,006 --> 00:43:56,593
當然關我的事
因為那混蛋是我弟，而你…

808
00:43:57,385 --> 00:43:59,220
你不是會忍受這種事的人

809
00:43:59,304 --> 00:44:00,847
你對我更糟，我都忍了

810
00:44:00,930 --> 00:44:03,641
我們在一起時
我沒看過別的女生一眼

811
00:44:03,725 --> 00:44:07,103
你知道嗎？我現在
真的不想跟你談這件事

812
00:44:07,187 --> 00:44:08,355
貝莉，對不起

813
00:44:10,398 --> 00:44:12,359
這不關我的事，只是…

814
00:44:14,194 --> 00:44:17,572
為什麼一定要結婚？
為什麼不能同居就好？

815
00:44:18,740 --> 00:44:21,368
貝莉，你的婚禮
辦在該死的鄉村俱樂部，你是誰？

816
00:44:21,451 --> 00:44:23,620
你憑什麼問我這個問題？

817
00:44:24,371 --> 00:44:26,247
你已經不了解我了

818
00:44:27,874 --> 00:44:29,626
康拉德，別管我

819
00:44:29,709 --> 00:44:32,128
如果你繼續跟著我，我會尖叫

820
00:44:33,588 --> 00:44:34,964
我發誓，我會尖叫

821
00:44:36,007 --> 00:44:38,802
貝莉，對不起

822
00:44:41,054 --> 00:44:43,014
跟那些無關，貝莉，只是…

823
00:44:43,098 --> 00:44:44,682
該死！我還愛著你

824
00:44:51,773 --> 00:44:54,192
我想我永遠無法完全忘記你

825
00:44:57,112 --> 00:44:58,863
你永遠都會在，這裡

826
00:45:02,867 --> 00:45:05,078
你這樣說只是因為我要嫁給傑瑞麥

827
00:45:05,161 --> 00:45:07,580
所以你才突然這樣說

828
00:45:07,664 --> 00:45:09,666
不是突然的，貝莉

829
00:45:12,627 --> 00:45:14,462
你沒發現嗎？一直都是

830
00:45:16,714 --> 00:45:17,799
太遲了

831
00:45:19,217 --> 00:45:21,428
而且你現在說這些真是太糟糕了！

832
00:45:21,511 --> 00:45:23,847
我知道，我只是…拜託

833
00:45:25,890 --> 00:45:29,686
聽我說完，一下就好

834
00:45:35,817 --> 00:45:37,652
我四年前搞砸了

835
00:45:41,322 --> 00:45:45,660
記得那晚在汽車旅館嗎？
我告訴你，我還想要你

836
00:45:48,246 --> 00:45:49,831
那晚我睡不著

837
00:45:52,917 --> 00:45:55,170
我愛你，我知道，我愛你

838
00:45:56,254 --> 00:45:58,465
但我知道，如果把你留在身邊

839
00:46:00,258 --> 00:46:01,634
我會傷害你，所以…

840
00:46:04,262 --> 00:46:06,473
我不能讓那種事發生，我知道

841
00:46:08,183 --> 00:46:10,268
我看到你和阿傑在一起，我…

842
00:46:12,312 --> 00:46:15,440
看到你們讓彼此很開心，所以…

843
00:46:17,150 --> 00:46:18,651
我試著放手

844
00:46:21,362 --> 00:46:25,408
但今年夏天，再次跟你在一起…

845
00:46:27,035 --> 00:46:32,749
我們像以前那樣說話
你用那種眼神看著我…

846
00:46:35,001 --> 00:46:36,294
以前那種眼神

847
00:46:38,505 --> 00:46:41,758
我再見到你，打壞了我整個計劃

848
00:46:45,178 --> 00:46:46,679
我愛傑瑞麥

849
00:46:48,139 --> 00:46:51,559
他是我弟，他是我的家人

850
00:46:53,311 --> 00:46:56,231
我也討厭自己這樣做，但…

851
00:46:59,400 --> 00:47:02,779
我看到你們兩個在一起
我…我恨死他了

852
00:47:04,739 --> 00:47:05,740
貝莉

853
00:47:07,116 --> 00:47:08,201
別說出來

854
00:47:11,871 --> 00:47:12,872
別跟他在一起

855
00:47:15,083 --> 00:47:16,084
別嫁給他

856
00:47:18,753 --> 00:47:19,921
跟我在一起

857
00:47:24,884 --> 00:47:26,761
你永遠無法取代阿傑的地位

858
00:47:29,472 --> 00:47:33,309
他是我最好的朋友
無論如何他都愛我

859
00:47:34,644 --> 00:47:37,105
當事情變得困難，他不會放棄

860
00:47:38,856 --> 00:47:44,195
從來沒有人像他那樣對待我
沒有人，連你也沒有

861
00:47:45,947 --> 00:47:47,198
你和我

862
00:47:49,200 --> 00:47:50,827
我們從來就什麼都不是

863
00:49:00,480 --> 00:49:02,023
很高興你傳簡訊給我

864
00:49:02,982 --> 00:49:06,194
我也是，其實
是你朋友泰勒叫我傳的

865
00:49:06,903 --> 00:49:08,112
-是嗎？
-對

866
00:49:09,030 --> 00:49:10,865
聽起來不像她的作風

867
00:49:10,948 --> 00:49:13,826
對，她說她希望你快樂，所以…

868
00:49:16,245 --> 00:49:21,167
你想來我的…我的房間嗎？

869
00:49:26,089 --> 00:49:27,215
-好
-是嗎？

870
00:49:30,468 --> 00:49:33,721
史蒂芬，親愛的，是你嗎？

871
00:49:36,808 --> 00:49:38,685
-天啊
-那是誰？

872
00:49:38,768 --> 00:49:40,395
是泰勒的媽媽

873
00:49:43,690 --> 00:49:45,483
該死的高跟鞋

874
00:49:45,566 --> 00:49:47,402
我應該去幫她

875
00:49:47,485 --> 00:49:48,820
-很抱歉
-不會

876
00:49:49,529 --> 00:49:50,655
明天見？

877
00:49:50,738 --> 00:49:53,199
當然，好…

878
00:49:53,282 --> 00:49:55,451
你是個好人，康克林

879
00:49:55,535 --> 00:49:57,412
好，明天見

880
00:49:57,495 --> 00:49:58,329
好

881
00:50:01,833 --> 00:50:03,835
別把酒都灑了，露欣妲

882
00:50:04,544 --> 00:50:05,920
嘿，露欣妲

883
00:50:06,003 --> 00:50:07,922
-你還好嗎？
-嗨

884
00:50:08,005 --> 00:50:10,967
嗨，親愛的，很抱歉
你剛才在忙，我…

885
00:50:11,050 --> 00:50:12,385
不會，沒關係

886
00:50:12,468 --> 00:50:15,805
是那個女生嗎？泰勒有跟我說

887
00:50:17,682 --> 00:50:19,142
對

888
00:50:20,059 --> 00:50:23,479
她一定比泰勒好很多，那個婊子

889
00:50:25,022 --> 00:50:28,067
我們回你房間，好嗎？

890
00:50:28,901 --> 00:50:33,656
我只想給她最好的
希望她什麼都不缺

891
00:50:36,909 --> 00:50:38,578
她是我的寶貝

892
00:50:40,455 --> 00:50:41,581
我知道

893
00:50:42,874 --> 00:50:44,751
-我知道，來吧
-對啊

894
00:50:44,834 --> 00:50:47,170
來吧，我扶你

895
00:50:47,253 --> 00:50:48,254
謝謝

896
00:50:50,590 --> 00:50:52,008
你真的很貼心

897
00:51:25,458 --> 00:51:26,375
貝莉？

898
00:51:27,502 --> 00:51:29,003
我可以跟你睡嗎？

899
00:51:38,513 --> 00:51:40,556
阿傑那個酒鬼沒去，對吧？

900
00:51:47,271 --> 00:51:49,023
你在外面很久

901
00:51:55,571 --> 00:52:01,536
等等，康拉德沒有跟那群男生回來
你跟他在一起嗎？

902
00:52:04,413 --> 00:52:06,541
我沒事，沒事

903
00:52:07,792 --> 00:52:08,835
我們可以睡覺嗎？

904
00:52:11,504 --> 00:52:14,924
可以，當然，你想怎樣都行

905
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
字幕翻譯：
Yu Feng Chang

906
00:55:25,823 --> 00:55:27,825
創意監督 紀彥宇
Chang

