1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
‫בפרקים הקודמים של "הקיץ שבו הפכתי ליפה"…‬

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
‫לחיים!‬

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
‫אנחנו נשתכר, בנות.‬

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
‫איך ייתכן ששכבת
רק עם אדם אחד לכל אורך הקולג'?‬

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
‫לא סיפרת עליך ועל לייסי בארון האייקונית?‬

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
‫ג'ר שכב איתה בקאבו במהלך חופשת האביב.‬

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
‫את בסדר, בי? את נראית לחוצה.‬

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
‫אני פשוט חושבת על כל ענייני החתונה.‬

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
‫את רוצה לעזור לי בזה?
-בטח.‬

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
‫סטיבן לא שלי, ואני לא איאחז בו‬

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
‫אם הוא לא רוצה להיות איתי. אני לא כמוך.‬

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
‫הכול היה בסדר עד חג המולד.‬

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
‫מה קרה בחג המולד?‬

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
‫היינו כאן יחד בקאזינס.‬

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
‫חשבתי ששנים לא התראיתם.
-שיקרתי.‬

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
‫לא הייתה לי חתונת חלומות.
דמיינתי רק את קונרד.‬

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
‫בלי, אני עדיין אוהב אותך! אל תתחתני איתו.‬

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
‫תהיי איתי.‬

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
‫בוקר טוב, בלס.‬

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
‫אני ממש מצטער
שפספסתי את המפגש הלילי שלנו בחוף.‬

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
‫העונש שלי הוא שאהיה יום שלם
עם חמרמורת על סירה עם אבא שלי והבחורים.‬

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
‫תכייפי בספא עם הבנות.‬

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
‫אני אוהב אותך. נתראה הלילה בחזרה.‬

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
‫גם אני אוהבת אותך. נתראה בחזרה.‬

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
‫- יצאתי לריצה.
אניקה ביוגה, הבחורים בסירה. -‬

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
‫היי.‬

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
‫אתה אמור להיות במסע הדיג.‬

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
‫כן.‬

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
‫איכשהו לבלות בוקר שלם
בסירה עם אחי נראה לי רעיון גרוע.‬

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
‫בנוגע לאתמול בלילה…‬

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
‫נוכל פשוט לשכוח מזה?‬

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
‫הייתי שפוך לגמרי.‬

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
‫זה לא היה במקום.‬

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
‫אני ממש מצטער.‬

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
‫לא היית שיכור.‬

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
‫כן הייתי.‬

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
‫אלוהים, לא השתנית בכלל.‬

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
‫אתה מעלה את זה בסופ"ש של החתונה שלי…‬

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
‫ועכשיו אתה רוצה שאשכח מזה?‬

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
‫מה את אומרת, שאת לא רוצה לשכוח?‬

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
‫אתה יודע מה? אתה… חולה.‬

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
‫אתה לא מבין שאתה לא יכול לשחק ככה באנשים?‬

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
‫בלי, חכי…
-אל תגיד את השם שלי.‬

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
‫אפילו אל תחשוב עליו. אתה יודע מה?
אל תדבר איתי שוב.‬

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
‫בחייך, בלי. זה יהיה קצת קשה‬

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
‫בהתחשב בכך שאת מתחתנת עם אחי.‬

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
‫כן. אני מתחתנת עם אחיך.
ומה אני אמורה לומר לו עכשיו?‬

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
‫אני אמורה לתת לך לעמוד שם לצידו?
ביום החתונה שלו?‬

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
‫אני רוצה שתלך.
תמציא אחד מהתירוצים העלובים שלך‬

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
‫ותיסע מפה. לבוסטון. לקליפורניה.‬

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
‫לא אכפת לי לאן. פשוט תעוף מפה.‬

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
‫אני לא עוזב, בלי.‬

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
‫לך.‬

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
‫פשוט תלך! לך!‬

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
‫מה ציפית שאומר, בלי?‬

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
‫תפסיק לומר את השם שלי!‬

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
‫מה אתה רוצה ממני!‬

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
‫בלילה חשפתי את הנשמה שלי בפנייך!‬

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
‫אמרתי הכול ודחית אותי.‬

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
‫ועכשיו אני מנסה לשחרר אותך מזה,‬

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
‫מנסה לצאת מזה עם טיפת כבוד,‬

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
‫ואת מסרבת לתת לי את זה.‬

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
‫בלילה שברת את ליבי. זה מה שאת רוצה לשמוע?‬

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
‫אתה באמת חסר לב.‬

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
‫לא.‬

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
‫אני חושב שאת זו שחסרת לב.‬

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
‫מה זה אמור להביע? תגיד לי למה אתה מתכוון.‬

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
‫את יודעת למה אני מתכוון.
אני אוהב אותך. לעולם לא אפסיק לאהוב.‬

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
‫אני חושב שאת יודעת את זה. ידעת מההתחלה.‬

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
‫זה לא נכון.
-זה כן נכון.‬

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
‫יצאנו במשך כמה חודשים כשהייתי בתיכון,‬

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
‫ואיכשהו אני אמורה לדעת‬

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
‫שלא התגברת על זה
גם כעבור כל השנים האלה?‬

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
‫לא חלפו שנים מאז חג המולד.‬

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
‫חג המולד?‬

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
‫מה איתו?‬

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
‫מה לגבי היום שהלכנו ל"מייקלס"?
כשחתכתי את הרגל בגלישה?‬

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
‫כלום.‬

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
‫בסדר.‬

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
‫טוב. כרצונך.‬

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
‫לא אעמיד פנים בשבילך עוד.‬

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
‫הלב שלי הולם מיליון, טריליון פעימות בדקה.‬

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
‫מעולם לא הרגשתי יותר חיה.‬

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
‫כעס, עצב, שמחה. הוא גורם לי להרגיש הכול.‬

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
‫לאף אחד אחר אין השפעה כזאת עליי, לאף אחד.‬

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
‫לפתע יש לי הרגשה,‬

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
‫מין וודאות מוחלטת,
שלעולם לא אוכל להשתחרר ממנו לחלוטין.‬

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
‫זה פשוט וקשה עד כדי כך.‬

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
‫אני לא יכולה להפנות עורף לג'רמיה,‬

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
‫אבל אני עדיין לא מצליחה לשחרר את קונרד.‬

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
‫כשקונרד פישר אמר לבחורה
שהוא אוהב אותה, הוא התכוון לזה.‬

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
‫בחורה יכלה להאמין לזה.‬

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
‫בחורה יכלה להמר על זה את כל החיים שלה.‬

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
‫וזה מה שאני אעשה.‬

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
‫אהמר עם כל חיי עליו…‬

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
‫ואני לא מסוגלת.‬

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
‫אני מסרבת.‬

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
‫חשבתי שכל הבחורים יצאו למסע דיג הבוקר.‬

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
‫כן, לא ממש התחשק לי.‬

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
‫בחיי, מעניין למה.‬

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
‫אני צריכה לדבר איתך.‬

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
‫שב.‬

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
‫מה אמרת לבלי בלילה?‬

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
‫מה היא אמרה לך שאמרתי?‬

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
‫כלום.‬

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
‫אבל היא הייתה נסערת ואני מוכנה להמר שזה…‬

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
‫משהו שקשור אליך. שוב.‬

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
‫נחמד.‬

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
‫נחמד, קונרד.
-זה לא עניינך.‬

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
‫בלי היא חברתי הוותיקה ביותר.
ברור שזה ענייני.‬

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
‫סיימנו כאן?
-לא. מוכן לחזור לשבת?‬

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
‫תפסיק לעשות את מה שאתה עושה.‬

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
‫תניח לה. זה מבלבל אותה.‬

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
‫אני לא מנסה לבלבל.‬

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
‫היא נרדמה בלילה בדמעות.‬

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
‫אתה… אתה מתייחס אליה כאילו…‬

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
‫היא צעצוע שאתה מרים ומשחק בו
בכל פעם שמתחשק לך.‬

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
‫זה לא מה שאני מנסה לעשות.
-באמת? מה אתה מצפה שיקרה?‬

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
‫אתה חושב שפשוט תרכב איתה לעבר השקיעה?‬

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
‫שהיא תהרוס את כל חייה‬

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
‫כי פתאום נזכרת שהיא קיימת?‬

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
‫כן! לא! לא פתאום נזכרתי
שהיא קיימת, טיילור.‬

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
‫מעולם לא שכחתי.‬

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
‫מעולם לא. אף לא לרגע אחד.‬

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
‫ו… היא יכולה לנסות
להדחיק את זה כמה שהיא רוצה,‬

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
‫אבל אני חושב שגם היא לא שכחה.‬

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
‫תראה, אם תמשיך עם החרא הזה,
יש סיכוי שתקבל את מבוקשך.‬

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
‫אולי היא תוותר על הכול בשבילך.‬

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
‫זה אפשרי, אבל פשוט…‬

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
‫אני לא חושבת
שאתה מסוגל להיות האדם שהיא צריכה,‬

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
‫ואני חושבת שאתה יודע את זה.‬

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
‫אז…‬

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
‫תעשה את הדבר הנכון ותשחרר אותה.‬

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
‫איפה אניקה?‬

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
‫לקחו אותה לעיסוי שלה.‬

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
‫הלוואי שג'רמיה לא היה בסירה המטופשת הזאת.‬

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
‫אני צריכה לראות אותו.‬

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
‫את תראי אותו בחזרה. זה בעוד שעות מעטות.‬

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
‫אנחנו נדבר על זה?‬

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
‫על מה?‬

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
‫קונרד.‬

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
‫אני לא רוצה לדבר עליו.‬

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
‫ראיתי אותו הבוקר.‬

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
‫מה הוא אמר?‬

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
‫שהוא רוצה… לברוח איתך לעבר השקיעה.‬

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
‫מה?
-כן.‬

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
‫הוא מסתובב ואומר את זה לאנשים?‬

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
‫לא, כלומר, אני לא…
-אלוהים.‬

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
‫מה אם הוא יגיד משהו לג'רמיה?‬

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
‫לא.
-מה אם הוא יגיד…‬

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
‫לא, לא נראה לי שיגיד.‬

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
‫אמרתי לו ללכת להזדיין.‬

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
‫אני בספק אם הוא יבוא הערב.‬

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
‫פעלתי נכון?‬

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
‫זה היה המעשה הנכון?
-כן.‬

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
‫טוב.
-לגמרי.‬

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
‫אני מקווה שהוא עזב את העיר.‬

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
‫אלוהים.‬

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
‫בסדר, עכשיו אני פשוט…‬

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
‫אני צריכה לעבור את החזרה ואת ארוחת הערב…‬

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
‫ואז אתחתן עם החבר הכי טוב שלי…‬

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
‫ולעולם לא אעזוב אותו.‬

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
‫היי, אימא.
-היי.‬

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
‫היי, אבא.
-היי.‬

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
‫את יפהפייה, מותק.‬

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
‫אתה תהיה שבר כלי מחר, נכון?‬

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
‫נתערב על עשרה דולר שתבכי לפניי.‬

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
‫פראייר. סגור.‬

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
‫אז מה שלומך, ילדה? את מוכנה לזה?‬

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
‫למה, תנסי להניא אותי מזה בפעם האחרונה?‬

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
‫לא, אני תומכת בך.
את יודעת מה הכי טוב בשבילך.‬

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
‫בואי.‬

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
‫אחריכן.‬

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
‫היי, קיילי.‬

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
‫הוא מטורף? למה הוא בכלל כאן?‬

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
‫פשוט אתעלם ממנו.‬

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
‫תודה, אבא.‬

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
‫את מוכנה, מותק?‬

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
‫כן. כמובן. כן.
-כן.‬

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
‫נעשה חזרה. טוב, קדימה.‬

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
‫נשמע טוב. רק אדבר עם ג'רמיה לפני שנתחיל.‬

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
‫כן, בטח.‬

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
‫היי, חבר'ה.‬

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
‫היי, אדם.
-טוב לראות אותך.‬

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
‫הנה אתה, ג'רמיה. בוא איתי.‬

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
‫בלי, אני תכף באה.‬

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
‫קיילי, השולחן יפהפה.‬

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
‫תודה.‬

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
‫כן. היא עבדה קשה מאוד על זה.‬

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
‫רואים.‬

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
‫היי, סטיבי.‬

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
‫היי.
-הנה הוא.‬

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
‫כן.‬

195
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
‫היי.‬

196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
‫היי. את בסדר?‬

197
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
‫שלומי נהדר.‬

198
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
‫היי, קדימה.‬

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
‫אז עשית את זה.
-לא.‬

200
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
‫כן!
-אלוהים.‬

201
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
‫כן.‬

202
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
‫מותק.‬

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
‫אל תגידי את זה.‬

204
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
‫לא אמרתי מילה.‬

205
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
‫מצטערת שהתנהגתי כמו כלבה אתמול בלילה.‬

206
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
‫כן. אני רגילה לזה.‬

207
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
‫הוא נראה מאושר, נכון?‬

208
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
‫כן.‬

209
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
‫בואי נצא בסופ"ש הבא.‬

210
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
‫שתי רווקות, לפני שאחזור ללימודים.‬

211
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
‫אנחנו יכולות… מה? יש לך תוכניות או…‬

212
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
‫אולי יש בחור.‬

213
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
‫מה? רק לא סקוט.‬

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
‫זה לא סקוט.
-תודה לאל.‬

215
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
‫לא אמרתי כלום כי אני יודעת‬

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
‫שאת חושבת שיש לי טעם נוראי בגברים.‬

217
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
‫טוב… זה כמו הפרעת דחק פוסט טראומטית.‬

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
‫לא אתן לו לרוקן את החסכונות שלי
ולהרוס את דירוג האשראי שלי, בסדר?‬

219
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
‫למדתי לקח.‬

220
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
‫רגע, את יודעת על זה?‬

221
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
‫הבנתי את זה.‬

222
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
‫חבל שלא אמרת לי.‬

223
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
‫אימא, אני פשוט…
-לא, אני…‬

224
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
‫אני יודעת שניסית להגן עליי,
ואני אוהבת אותך בזכות זה, טיי.‬

225
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
‫אבל זה לא התפקיד שלך.‬

226
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
‫אני האימא.‬

227
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
‫ג'ר, מה תכננת?‬

228
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
‫יש לי הפתעה בשבילך.‬

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
‫לא תנחשי מה שכנעתי את קיילי להגיש הערב.‬

230
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
‫לובסטר רול?‬

231
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
‫כן.
-כן?‬

232
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
‫כן. אני מכיר את הדרך ללב של האישה שלי.‬

233
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
‫הלב שלי כבר אצלך.‬

234
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
‫גבירותיי ורבותיי, שבו במקומותיכם.‬

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
‫כעת מגישים לובסטר.‬

236
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
‫הם נראים מעולה.
-לובסטר? יפה!‬

237
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
‫יופי. טוב.‬

238
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
‫כן, דיברנו על זה. אלה התנסויות קליניות…‬

239
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
‫ההתנסות הקלינית שלי…‬

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
‫כל הלילה לא הסתכלתי לכיוון שלו.‬

241
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
‫אבל אני תמיד יודעת איפה הוא.‬

242
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
‫אני מודעת לו עד כאב,‬

243
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
‫והעובדה שבכל רגע,
הוא עלול לפוצץ את כל הדבר הזה.‬

244
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
‫היי, את מוכנה?‬

245
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
‫כן. בוא נעשה את זה.‬

246
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
‫הרמת כוסית. תודה.‬

247
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
‫ג'רמיה ואני רק רצינו להודות לכולכם‬

248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
‫על כך שאתם איתנו הערב.‬

249
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
‫כן, אנחנו יודעים שהחתונה הייתה הלם לכולכם.‬

250
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
‫תמיכתם איננה דבר מובן מאליו,
ואנחנו יודעים שלנצח לא תאפשרו לנו לשכוח.‬

251
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
‫אני יודעת.‬

252
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
‫היה לנו מזל והייתם לצידנו כל חיינו,‬

253
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
‫וניקח את הלקחים שלמדנו מכם איתנו‬

254
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
‫לפרק המשותף הבא שלנו.‬

255
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
‫כן.
-כן.‬

256
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
‫מאימא שלי, הכוח והחוסן שלה,‬

257
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
‫ומאבא שלי, האופטימיות והיציבות שלו.‬

258
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
‫כן.‬

259
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
‫ומאבא שלי, הדחף והנחישות שלו.‬

260
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
‫ומסטיבן…‬

261
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
‫אני מניחה שלא מצאנו כלום.
-מוזר.‬

262
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
‫בשיא הרצינות, לאף אחד
אין לב גדול יותר מאשר לאחי הגדול.‬

263
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
‫וטיילור…‬

264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
‫זה שאת מתאמצת כל כך למען האנשים שאת אוהבת,‬

265
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
‫זה משהו ששנינו מעריצים עמוקות…‬

266
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
‫ואת אולי לא אחותי בדם, אבל את אחותי בלב.‬

267
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
‫אני אוהבת אותך.‬

268
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
‫וקונרד, כמו רוב האחים,‬

269
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
‫לפעמים אנחנו החברים הכי טובים
ולפעמים… טוב…‬

270
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
‫אבל, אחי, אתה נאמן בטירוף.‬

271
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
‫אני באמת מכבד את זה.‬

272
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
‫אחים עד הסוף.‬

273
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
‫יש עוד אדם אחד שאנחנו רוצים להזכיר.‬

274
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
‫שנינו מתגעגעים לאימא שלי כל כך.‬

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
‫במיוחד עכשיו.‬

276
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
‫בלי…‬

277
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
‫את היית הבת שהיא תמיד רצתה,‬

278
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
‫וזה גורם לי להרגיש
כאילו חלק ממנה נמצא איתנו בכל יום.‬

279
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
‫אני מכיר אותך מגיל אפס, בלס שלי,
ואהבתי אותך כל הזמן הזה.‬

280
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
‫ראשית כידידה, ואז כמשהו יותר מזה,‬

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
‫ואני אסתכן בכך שאישמע קרינג'י…‬

282
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
‫כנשמות תאומות.‬

283
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
‫ואני מת להתחתן איתך מחר.‬

284
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
‫גם אני.‬

285
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
‫לחיים!
-לחיים!‬

286
00:18:15,386 --> 00:18:16,471
‫לחיים!
-לחיים!‬

287
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
‫לחיים.‬

288
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
‫נאום נפלא.‬

289
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
‫תודה, אבא.‬

290
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
‫תודה, אדם.‬

291
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
‫אני צריך להודות לך.‬

292
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
‫את באמת עזרת לג'רמיה להתבגר ולהצליח.‬

293
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
‫השותפים נרגשים מכך שתעבוד איתנו.‬

294
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
‫איש לא יותר ממני.‬

295
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
‫אני גאה בך, בן.‬

296
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
‫תודה, אבא.‬

297
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
‫ג'ר.‬

298
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
‫כן.
-אנחנו יכולים…‬

299
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
‫מה זה היה?‬

300
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
‫אבא שלי הציע לי עבודה והסכמתי,
ואתחיל בחודש הבא.‬

301
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
‫הסכמת בלי להתייעץ איתי?‬

302
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
‫כן, ככה לא נהיה תלויים
בהורים שלנו בשום דבר.‬

303
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
‫חשבתי שתתגאי בי.‬

304
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
‫כן, כלומר, אני… אני גאה.‬

305
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
‫אבל מה לגבי הלימודים?‬

306
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
‫אני… אסיים אותם באינטרנט.‬

307
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
‫אז אתה פשוט עובר לבוסטון?‬

308
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
‫טוב, לא. אני אסע לשם מהדירה שלנו,‬

309
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
‫ועם הכסף שארוויח,
נוכל לשכור את הדירה ההיא.‬

310
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
‫טוב. רק חבל שלא דיברת איתי על זה קודם.‬

311
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
‫אם את לא רוצה, לא אעשה את זה.‬

312
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
‫אתה יודע מה?‬

313
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
‫אם מה שאתה רוצה זה לעבוד עם אבא שלך,
אז גם אני רוצה את זה בשבילך.‬

314
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
‫אני רק רוצה שנבין ביחד מה השלב הבא.‬

315
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
‫בסדר?‬

316
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
‫כן, כמובן.‬

317
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
‫בסדר.‬

318
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
‫גברתי.‬

319
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
‫תודה. אני מותשת.‬

320
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
‫זה אומר שאת עייפה מדי לגלידה?‬

321
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
‫אנחנו מתחתנים מחר
ואתה לא יודע את התשובה לזה?‬

322
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
‫אתה מכיר אותי בכלל?‬

323
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
‫תודה, אדוני.
-תודה.‬

324
00:20:27,727 --> 00:20:29,145
‫אני מכיר אותך, בלי קונקלין.‬

325
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
‫היי, קון, כמה מאיתנו נקנה גלידה,
אתה רוצה להצטרף?‬

326
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
‫כן, אני חושב שאחזור הביתה. אני די גמור.‬

327
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
‫ברצינות? בוא.‬

328
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
‫לא ממש בא לי.‬

329
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
‫יצאת מוקדם ממסיבת הרווקים,‬

330
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
‫הברזת ממסע הדיג ו… היום בקושי דיברת?‬

331
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
‫אני משתדל ממש. אלה היו 24 שעות ארוכות.‬

332
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
‫היי, הם יסגרו בעוד עשר דקות.
אנחנו צריכים לזוז.‬

333
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
‫מצטער.‬

334
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
‫אתה אמור להיות השושבין שלי.‬

335
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
‫שושבין שותף… זוכר?‬

336
00:21:11,437 --> 00:21:12,981
‫נרגש לקראת הנאום שלך מחר.‬

337
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
‫נקנה לך גלידה. כרגיל, נכון?‬

338
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
‫תודה.‬

339
00:21:21,114 --> 00:21:23,199
‫תן לעצמות העייפות שלך לנוח, סבא.‬

340
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
‫בסדר, ניסע.‬

341
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
‫חשבתי שרק תיקחי
את השמלה שלך ותחזרי לפונדק.‬

342
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
‫נראה לי שלא תזיק לך קצת חברה.‬

343
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
‫לחיי מה נשתה?‬

344
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
‫הזוג המאושר, אלא מה?‬

345
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
‫איך אתה מתמודד עם כל זה?‬

346
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
‫יופי. נהדר.‬

347
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
‫בחייך, קון, זאת אני. לורה שלך.‬

348
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
‫זה הורג אותי.‬

349
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
‫אני… אלך לשם מחר ואהיה השושבין של אחי.‬

350
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
‫אני מצטערת, ילד.‬

351
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
‫אני יודעת שאתה אוהב אותה מאוד.‬

352
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
‫זה בטח ממש קשה.‬

353
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
‫אתה תצליח לעבור את זה,
אני מבטיחה, ואני אתמוך בך.‬

354
00:22:45,031 --> 00:22:46,491
‫אלוהים, אני מתגעגעת לאימך.‬

355
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
‫גם אני.‬

356
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
‫הלוואי…‬

357
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
‫אני אלך לישון לפני שהם יחזרו.‬

358
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
‫בסדר.‬

359
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
‫לילה טוב, לורל.
-לילה טוב, קוני.‬

360
00:23:18,356 --> 00:23:20,858
‫- פונדק קאזינס -‬

361
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
‫לא אמרת לי שארוחת החזרה של אחותך
כוללת רק משפחה.‬

362
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
‫בלי אמרה שאוכל להביא דייט.‬

363
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
‫אולי היא אמרה את זה,
אבל היא לא התכוונה לזה.‬

364
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
‫טיילור ולוסינדה, הן לא משפחה.‬

365
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
‫בלי מכירה אותן מאז ומתמיד.
טיילור היא כמעט אחותה.‬

366
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
‫טוב, אז מה עם קיילי?‬

367
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
‫אלוהים. אחי, הם הודיעו שהם זוג רשמי, נכון?‬

368
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
‫אלוהים.
-כן.‬

369
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
‫אני תוהה אם היא תהיה
על השולחן של אדם ביום שני?‬

370
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
‫אלוהים. עליו, מתחתיו.‬

371
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
‫זה דוחה, סטיב.‬

372
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
‫בסדר, כן, את צודקת. אני מצטער.‬

373
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
‫הוא יהיה מתחתיו.
-לא!‬

374
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
‫אז, איך ה…
בייגלה-בצק-עוגיות-קפה-אקסטרים, אה?‬

375
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
‫זה… פיצוץ טעמים בפה שלי.‬

376
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
‫כן? תן לי לטעום.
-כן.‬

377
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
‫משהו?‬

378
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
‫לא. את?‬

379
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
‫שום דבר.‬

380
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
‫כמו לנשק עציץ.‬

381
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
‫תודה.
-לא!‬

382
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
‫לא, כאילו… עציץ ממש נחמד וגבוה?‬

383
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
‫ממש שיפרת לי את ההרגשה.
-בסדר.‬

384
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
‫זה כנראה לטובה.
-כן.‬

385
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
‫למען האמת, אם נעבוד ביחד.‬

386
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
‫שום הפרת חוקים של משאבי אנוש.‬

387
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
‫כן, נכון.
-כן.‬

388
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
‫בסדר. כעת משנפטרנו מזה,
מה דעתך שנדבר על תנאים?‬

389
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
‫בלי לחשוב יותר מדי, 50-50. שותפות שווה.‬

390
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
‫הבשלה של ארבע שנים, זכויות אחרי שנה.
מי שפורש לפני לא מקבל שום דבר.‬

391
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
‫נהדר. נלחץ ידיים.‬

392
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
‫אין לך הצעה נגדית?‬

393
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
‫לא. נשמע הוגן ואני בוטח בך.‬

394
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
‫שותפים?‬

395
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
‫שותפים.‬

396
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
‫אבל אני רוצה עוד מזה.‬

397
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
‫זה היה טעים.
-קחי לבד.‬

398
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
‫לא תאכיל אותי בכפית, אימא ציפור?‬

399
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
‫מחר אני אתחתן עם החבר הכי טוב שלי.‬

400
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
‫אני אתחייב מול כולם לאהוב אותו לנצח.‬

401
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
‫איך אני יכולה להתחתן איתו
כשיש סוד כזה גדול בינינו?‬

402
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
‫ג'רמיה?‬

403
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
‫את לא אמורה להיות כאן, נכון?‬

404
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
‫בלילה שלפני החתונה.‬

405
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
‫אני יודעת, אבל אני חייבת לספר לך משהו.‬

406
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
‫אמש קונרד אמר לי שעדיין יש לו רגשות כלפיי.‬

407
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
‫שהוא עדיין אוהב אותי.‬

408
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
‫מה הוא עשה?‬

409
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
‫רציתי לספר לך קודם.‬

410
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
‫ידעתי. אני אהרוג אותו.‬

411
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
‫ג'ר, לא, בבקשה.
בבקשה, רק תישאר כאן ותדבר איתי.‬

412
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
‫תפסיקי להגן עליו.
-אני לא.‬

413
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
‫אני רואה איך הוא מסתכל עלייך.‬

414
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
‫אני יודע שהוא היה מאוהב בך
כל הקיץ הזה. אפילו מעבר.‬

415
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
‫אז זה… זה העניין?‬

416
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
‫גמרנו? לכן את אומרת לי את זה?‬

417
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
‫כדי שתלכי אליו עם מצפון נקי?‬

418
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
‫לא. אני אומרת לך את זה
כי אני לא אוכל להתחתן איתך אם לא תדע.‬

419
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
‫בלי סודות, זוכר?
-אני לא מאמין שהוא עשה לי את זה.‬

420
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
‫זה לא משנה. הוא לא משנה.‬

421
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
‫רק אתה ואני, ואנחנו מתחתנים מחר.‬

422
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
‫אלא אם אתה רוצה להיפרד.‬

423
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
‫מובן שאני לא רוצה להיפרד.‬

424
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
‫אני לא רוצה לאבד אותך, בלי, לעולם.‬

425
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
‫גם אני לא רוצה לאבד אותך.‬

426
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
‫אני יכולה להישאר כאן הלילה?‬

427
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
‫בבקשה?
-כן.‬

428
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
‫בוא הנה.‬

429
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
‫ג'ר-ג'ר, אני צריך גרביים שחורים.‬

430
00:29:48,496 --> 00:29:50,498
‫זהירות, השושבין מגיע.‬

431
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
‫מה קרה לחדרי שינה נפרדים?
-שתוק.‬

432
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
‫ג'ר לא כאן. הוא בטח למטה.‬

433
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
‫הוא לא. הייתי שם כל הבוקר, הוא לא שם.‬

434
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
‫בלייק, אני צריך גרביים.
-לא, אתה לא שואל ממני גרביים.‬

435
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
‫הכול בסדר?‬

436
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
‫ראית את ג'ר?‬

437
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
‫לא.‬

438
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
‫בסדר. כן.‬

439
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
‫למישהו יש גרביים לרדבירד?
-בסדר.‬

440
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
‫ג'ר, היינו אמורים
להיות בקאנטרי קלאב עכשיו.‬

441
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
‫איפה אתה?‬

442
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
‫אני מתחרפנת. בבקשה, בבקשה תתקשר אליי.‬

443
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
‫ג'ר?‬

444
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
‫יו, למה את לא עונה לטלפון שלך?‬

445
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
‫אימא לא מפסיקה להתקשר. את חייבת לזוז.‬

446
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
‫היית אמורה לצאת לפני שעה.‬

447
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
‫אני לא יכולה.‬

448
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
‫בסדר, בריידזילה. אימא תצא מהכלים…‬

449
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
‫ג'ר איננו.‬

450
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
‫רגע. איננו, כלומר…‬

451
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
‫כלומר התעוררתי הבוקר,
והוא נעלם ואף אחד לא ראה אותו.‬

452
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
‫טוב, בסדר. הוא כנראה יצא לגלוש או משהו.‬

453
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
‫לא, הוא לא גולש.‬

454
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
‫קונרד אמר לי שהוא אוהב אותי ו…‬

455
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
‫בלילה סיפרתי לג'ר
כדי שנוכל לדבר על זה ודיברנו…‬

456
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
‫קון אמר שהוא אוהב אותך?‬

457
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
‫ואת אמרת לג'ר? בלי, מה לעזאזל עבר לך בראש?‬

458
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
‫בבקשה, סטיבן, תתרכז.‬

459
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
‫טוב, התקשרת אליו?‬

460
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
‫אתה לא חושב שחשבתי על זה?
הוא לא עונה לטלפון.‬

461
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
‫פאק.‬

462
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
‫לא, זה בסדר.‬

463
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
‫זה בסדר, נפתור את זה ביחד. כן?‬

464
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
‫היי. אני אמצא את ג'ר, בסדר?‬

465
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
‫אני אחזיר אותו, ואתם תשלימו‬

466
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
‫ואתם תחיו ביחד, באושר.‬

467
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
‫בדיוק כמו שתכננתם.‬

468
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
‫בסדר?‬

469
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
‫בסדר.‬

470
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
‫יו, ראית את ג'ר?‬

471
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
‫לא מזל רע לראות את החתן לפני החתונה?‬

472
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
‫אני לא במצב רוח לזה.
תגיד אם ראית אותו או לא.‬

473
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
‫לא.‬

474
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
‫לא שהייתי רוצה לראות אותך במקומו.‬

475
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
‫אני לא מסוגל להסתכל עליך.‬

476
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
‫הכול בסדר?‬

477
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
‫בלי סיפרה לי מה אמרת. היא סיפרה גם ג'ר…‬

478
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
‫בלילה, ועכשיו הוא איננו.
-מה זאת אומרת, "הוא איננו"?‬

479
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
‫אף אחד לא מוצא אותו.‬

480
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
‫מה דפוק אצלך?‬

481
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
‫באמת, מה דפוק אצלך?‬

482
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
‫כולנו רואים שאתה מאוהב בבלי, טוב?‬

483
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
‫עם הקטע העצוב והמהורהר שלך,‬

484
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
‫אבל באמת היית חייב ללכת
ולהתוודות על האהבה הנצחית שלך‬

485
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
‫בסוף השבוע של החתונה שלה עם אחיך הקטן?‬

486
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
‫אתה באמת חושב שהיא הייתה משנה את דעתה?‬

487
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
‫אני לא יודע, אולי.‬

488
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
‫אתה לא שפוי.‬

489
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
‫סטיבן, אני לא רוצה לשמוע על זה ממך.‬

490
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
‫לא. אתה תשמע את זה.‬

491
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
‫אתה תשמע את זה כי בלי היא אחותי הקטנה‬

492
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
‫וג'ר הוא החבר הכי טוב שלי.‬

493
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
‫שנים בקושי ראיתי אותך. טוב?‬

494
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
‫אני רואה את ג'ר כל יום.‬

495
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
‫הוא חוגג את חג ההודיה עם משפחתי.
יש לו מפתח רזרבי לדירה שלי.‬

496
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
‫הוא קורא לסבתא שלי "הלמוני", בשם אלוהים.‬

497
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
‫אתה זה שנעלמת.‬

498
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
‫כן, ועכשיו אתה יודע למה.‬

499
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
‫תראה, אני יודע שאיפשהו
בכל השטויות של ההרס העצמי שלך,‬

500
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
‫עדיין יש בחור טוב.‬

501
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
‫אז אני אגיד את זה רק פעם אחת.‬

502
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
‫תתקן את מה שקלקלת. תמצא את ג'ר.‬

503
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
‫תהיה הבחור הטוב שכולנו חשבנו שאתה.‬

504
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
‫מצאת אותו?
-לא, עדיין לא.‬

505
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
‫אבל תראי, סטיבן דואג לזה.
אני מטפלת בפייג'.‬

506
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
‫אני צריכה לחפש אותו.
-לא.‬

507
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
‫אבוא לעזור.
-לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬

508
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
‫תראי, כשג'ר המטומטם יתעשת,‬

509
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
‫הוא יבוא ישר אלייך. את צריכה להישאר שם.‬

510
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
‫כן, אבל אני… אני פשוט מרגישה…‬

511
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
‫תראי, אם אשמע משהו,
אתקשר אלייך מייד. מבטיחה.‬

512
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
‫טוב.
-טוב.‬

513
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
‫תודה.‬

514
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
‫אוהבת אותך. ביי.
-ביי.‬

515
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
‫איך הכול כאן? את צריכה את עזרתי במשהו?‬

516
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
‫אני רק מנסה להרים את זה.‬

517
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
‫אני לא מעולה עם תסרוקות, אבל אנסה.‬

518
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
‫מה זה?‬

519
00:34:44,041 --> 00:34:44,875
‫- בלי -‬

520
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
‫זה בשבילך.‬

521
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
‫מסוזנה. היא ביקשה
שאתן לך את זה ביום חתונתך.‬

522
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
‫גם לג'ר יש מכתב.‬

523
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
‫נתת לו אותו הבוקר?‬

524
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
‫השארתי אותו אצל קונרד.‬

525
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
‫בחרת בהידרנג'אה.‬

526
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
‫כמו בגינה של סוזנה.‬

527
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
‫אני לא מאמינה
שהבת היחידה שלי עומדת להתחתן.‬

528
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
‫היי, זה אולי לא בדיוק מה שדמיינתי בשבילך,‬

529
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
‫אבל אני תמיד, תמיד אתמוך בך.‬

530
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
‫תודה, אימא.‬

531
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
‫מה אם תשאירי פזור?‬

532
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
‫גם אני חשבתי כך.‬

533
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
‫בסדר.‬

534
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
‫תזדרזי ותתכונני.‬

535
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
‫אני אוהבת אותך.‬

536
00:36:06,456 --> 00:36:08,750
‫- ג'רמיה -‬

537
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
‫פאק!‬

538
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
‫אני מזהיר אותך. אל תתקרב אליי.‬

539
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
‫ג'ר, אין לנו זמן לזה. אתה מתחתן.
תחזור איתי.‬

540
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
‫לך תזדיין!
-מה יידרש, ג'ר?‬

541
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
‫רוצה להכות אותי? תכה.
זה ישפר לך את ההרגשה.‬

542
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
‫לא, זה ישפר לך את ההרגשה.‬

543
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
‫בסדר.‬

544
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
‫בלי מחכה לך. אל תיתן לה לחכות ביום חתונתה…‬

545
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
‫סתום את הפה ואל תדבר איתי עליה.‬

546
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
‫ג'ר, אני מתחנן בפניך, בבקשה.‬

547
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
‫אתה מתחנן? למה עשית את זה?‬

548
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
‫חשת אצילי כשוויתרת עליה לטובתי?‬

549
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
‫אני יודע על קאבו, שמוק שכמותך.‬

550
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
‫אולי אני צריך לשאול אותך
אם אתה אוהב אותה או לא.‬

551
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
‫בסדר. יופי! אנחנו יכולים ללכת עכשיו?‬

552
00:37:24,409 --> 00:37:26,036
‫אל תדבר על מי שאוהב את בלי יותר.‬

553
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
‫אתה זה שהתייחס אליה כמו זבל.‬

554
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
‫גם עכשיו אתה לא מסוגל
להודות ברגשותיך כלפיה בפניי.‬

555
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
‫בסדר. אני אוהב אותה.‬

556
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
‫לפעמים, לפעמים אני חושב שהיא היחידה…‬

557
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
‫שאוכל להיות איתה, אבל היא לא רוצה אותי.‬

558
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
‫היא בחרה בך.‬

559
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
‫כן. היא בחרה בי.‬

560
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
‫נתתי לך את ההזדמנות שלך לפני שנים.
אתה לא מקבל עוד אחת.‬

561
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
‫תקרא את זה. זה מאימא.‬

562
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
‫אני חוזר, אבל אני לא חוזר איתך.‬

563
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
‫אתה כבר לא אחי. מבחינתי אתה מת.‬

564
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
‫אני לא רוצה אותך בחתונה שלי. תסתלק.‬

565
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
‫ג'ר…
-אתה לא תראה אותה שוב.‬

566
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
‫או אותי.‬

567
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
‫אתה ואני גמרנו.‬

568
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
‫זה נועד לך.‬

569
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
‫- קונרד היקר, -‬

570
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
‫- אל תפחד להגיד לה בכל יום
כמה היא חשובה לך. -‬

571
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
‫- אני מתחילה להתחרפן
בבקשה תענה -‬

572
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
‫הוא כאן?
-לא.‬

573
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
‫אנשים מתחילים להגיע.‬

574
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
‫אני מנסה לעכב את פייג' כמיטב יכולתי.‬

575
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
‫אמרתי לה שלג'ר יש קלקול קיבה ואני…‬

576
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
‫אולי הגיע הזמן ל…
-הוא יבוא.‬

577
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
‫בלי…
-לא.‬

578
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
‫בכל רגע.‬

579
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
‫אני מכירה אותו. הוא יחזור.‬

580
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
‫בסדר, אבל זה יהיה הדבר
הכי גרוע בעולם אם הוא לא יחזור?‬

581
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
‫מה זה אמור להביע?‬

582
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
‫שום דבר.‬

583
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
‫לא, תגידי את זה.‬

584
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
‫בסדר.‬

585
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
‫לדעתי, אל תעשי את זה.‬

586
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
‫את מה?‬

587
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
‫תתחתני עם ג'רמיה. עדיף שלא.‬

588
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
‫באמת נראה לי שאת לא רוצה.‬

589
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
‫איך את אומרת לי את זה?‬

590
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
‫אני אמורה להעמיד פנים‬

591
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
‫שלא נרדמת בדמעות לפני שני לילות?‬

592
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
‫וכל מה שאמרת על קונרד במסיבת הרווקות שלך…‬

593
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
‫הייתי מסטולה כשאמרתי…‬

594
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
‫שתינו יודעות שזו לא הסיבה…‬

595
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
‫לא. די! אתחתן עם ג'רמיה היום,‬

596
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
‫ואם את לא יכולה לתמוך בי, אל תהיי פה.‬

597
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
‫תמכתי בך כל הזמן הזה, בלי.‬

598
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
‫כלומר, עמדתי לצידך
וראיתי אותך בוחרת בג'ר על פני פריז,‬

599
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
‫על פני אימא שלך וכעת על פניי.‬

600
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
‫כן, אני בוחרת בו על פני כולם
כי זה מה שעושים‬

601
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
‫כשבאמת אוהבים מישהו ונמצאים איתם עד סוף.‬

602
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
‫באמת? אני פשוט… אני דואגת לך.‬

603
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
‫אני מרגישה שאיבדת את עצמך לחלוטין בג'ר.‬

604
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
‫זו לא אהבה, זו תלות הדדית.‬

605
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
‫תפסיקי עם זיבולי טיפול הטיקטוק שלך, בסדר?‬

606
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
‫את האדם האחרון שאפנה אליו
כדי לבקש עצות על מערכות יחסים.‬

607
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
‫את אנוכית מכדי לשים אדם אחר לפנייך.‬

608
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
‫מספיק, בלי.‬

609
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
‫אל תתערב בזה, סטיבן.
-לא.‬

610
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
‫אל תוציאי על טיילור את בעיות הזוגיות שלך‬

611
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
‫רק משום שהארוס שלך נפקד.‬

612
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
‫סטיבן, שתוק!‬

613
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
‫לא מדובר פה בי.‬

614
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
‫מדובר בך ובמה שאת באמת רוצה.‬

615
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
‫אז תבררי מה זה כל עוד יש זמן.‬

616
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
‫את יודעת עד כמה טיילור חברה טובה שלך?‬

617
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
‫כמה נאמנה, כמה היא אוהבת אותך?
וכך את גומלת לה?‬

618
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
‫אני לא צריכה את זה עכשיו. למה אתה כאן?‬

619
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
‫ג'ר חזר. כן. רק חשבתי שכדאי שתדע.‬

620
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
‫הוא בכלל סימס לך?‬

621
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
‫לא, הוא כנראה ירביץ כניסה.‬

622
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
‫בואו נקווה.‬

623
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
‫אחי, איפה היית?‬

624
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
‫שוב חגגת בלילה? אגדה.‬

625
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
‫היי. אני רק… אני צריך דקה.‬

626
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
‫כן.
-כן.‬

627
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
‫כן, בטח.
-כן.‬

628
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
‫קדימה, חבר'ה.‬

629
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
‫בואו נלך לבר.‬

630
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
‫כן, בואו נלך.‬

631
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
‫- ביקשתי מאבא להביא את זה מהבית.
התכוונתי לתת לך את זה הבוקר. -‬

632
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
‫- תן לבלי את הטבעת של אימא.
קונרד -‬

633
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
‫פתוח.‬

634
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
‫מה קרה לפנים שלך?‬

635
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
‫שום דבר שלא הגיע לי.‬

636
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
‫אסור לך…‬

637
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
‫אסור לך להיות פה.‬

638
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
‫אני יודע.‬

639
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
‫אני צריך להגיד לך משהו.‬

640
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
‫אמרת מספיק.‬

641
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
‫פשוט תלך.‬

642
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
‫אני מצטער שהרסתי הכול.‬

643
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
‫פגעתי בך…‬

644
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
‫ועל זה, אני כל כך מצטער.‬

645
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
‫אני מצטער.‬

646
00:44:10,774 --> 00:44:11,983
‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬

647
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
‫אז אני לא אישאר לחתונה.‬

648
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
‫אני פשוט אעזוב עכשיו.‬

649
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
‫לא נתראה הרבה זמן,‬

650
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
‫וזה כנראה לטובה.‬

651
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
‫זה כואב…‬

652
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
‫להיות לידך ככה.‬

653
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
‫וג'ר הוא זה שצריך אותך עכשיו.‬

654
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
‫אני צריך שתדעי… שלא משנה מה יקרה,‬

655
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
‫זה היה שווה את זה. מבחינתי.‬

656
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
‫להיות איתך, לאהוב אותך…‬

657
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
‫הכול היה שווה את זה.‬

658
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
‫אני מאחל לכם רק טוב.‬

659
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
‫תהיו טובים זה לזה.‬

660
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
‫חלק ממני תמיד האמין
שנמצא את דרכנו חזרה זה לזה,‬

661
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
‫שלא משנה מה, נהיה מחוברים‬

662
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
‫בזכות ההיסטוריה שלנו, בזכות בית הקיץ.‬

663
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
‫אבל הפעם הרגשתי שזה סופי,‬

664
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
‫כאילו לעולם לא אראה אותו שוב.‬

665
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
‫או שכשנתראה שוב, זה יהיה שונה,‬

666
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
‫שיהיה בינינו הר.‬

667
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
‫אז, ביי ביי, בירדי.‬

668
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
‫היי.
-היי. טוב לראות אותך.‬

669
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
‫היי, היא… היא שם.‬

670
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
‫בסדר?
-בסדר.‬

671
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
‫תודה.‬

672
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
‫זה לא טוב לשתות לבד.‬

673
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
‫את לא מאמינה לשטויות
שבלי אמרה עלייך, נכון?‬

674
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
‫כלומר, טיילור…‬

675
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
‫היא מכירה אותי טוב מכולם. היא צדקה.‬

676
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
‫לא, היא לא.‬

677
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
‫היא לא צדקה,
וזה היה חרא מצידה להגיד את זה.‬

678
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
‫טיילור, היית אך ורק חברה מדהימה שלה…‬

679
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
‫ושלי.‬

680
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
‫לא, לו הייתי חברה כל כך טובה שלך, אז…‬

681
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
‫הייתי שמחה שסוף סוף מצאת מישהי שראויה לך.‬

682
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
‫דניס?‬

683
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
‫כן. היא נהדרת.‬

684
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
‫היא מושלמת בשבילך.‬

685
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
‫אתם שניכם, כאילו, גבוהים ועסקיים ביחד.‬

686
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
‫שום דבר לא קורה ביני לבין דניס.‬

687
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
‫באמת?‬

688
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
‫כלומר, ניסינו, אבל…‬

689
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
‫זה פשוט לא היה שם.‬

690
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
‫למה לא?‬

691
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
‫זה כמו לנסות לרעות חתולים איתכם.‬

692
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
‫השושבין, השושבינה הראשית, בואו נלך.‬

693
00:47:33,351 --> 00:47:36,563
‫כן. המשך יבוא?‬

694
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
‫כן.‬

695
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
‫כן.‬

696
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
‫זה אני.‬

697
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
‫פתוח.‬

698
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
‫אף אחד לא יוכל להוריד ממך
את העיניים כשתלכי במעבר.‬

699
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
‫אז… תהיה חתונה?‬

700
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
‫אני לבוש וגם את, אז…‬

701
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
‫איפה היית?
-זה לא חשוב.‬

702
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
‫הזדקקתי לקצת זמן. אני בסדר. אני מוכן.‬

703
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
‫רגע.‬

704
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
‫אנחנו יכולים…
אנחנו יכולים לדבר על מה שקרה?‬

705
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
‫נבהלתי מזה קצת.‬

706
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
‫לא היית פה כל היום. לא ידעתי אם תחזור.‬

707
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
‫אני לא רוצה לדבר על זה, בלס.
אני כאן עכשיו, נכון?‬

708
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
‫זה מה שחשוב. אני תמיד חוזר.‬

709
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
‫קונרד הוא זה שעוזב.‬

710
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
‫אני אפילו לא יכול לומר את שמו
מבלי שיהיה לך מבט מסוים.‬

711
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
‫ג'ר…
-אפילו עכשיו,‬

712
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
‫את לא מסוגלת להפסיק לחשוב עליו, נכון?‬

713
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
‫אלוהים… חשבתי שאני יכול
לעשות את זה, אבל אני לא.‬

714
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
‫תסתכלי עליי, תסתכלי לי בעיניים,‬

715
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
‫ותגידי לי שאת כבר לא אוהבת אותו.‬

716
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
‫ג'רמיה, אני אוהבת אותך.‬

717
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
‫זה לא מה ששאלתי.‬

718
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
‫אני יודע שאת אוהבת אותי.‬

719
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
‫אני שואל… אם את אוהבת גם אותו.‬

720
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
‫בחיי כל בחורה יש רגעים גדולים יותר‬

721
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
‫ממה שאנחנו יודעים באותו זמן.‬

722
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
‫רגעים שלא משנה מה יקרה אחר כך,
הם ישאירו את חותמם.‬

723
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
‫החיים שלך יכולים ללכת
באחד משני כיוונים, לפעול או לחדול.‬

724
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
‫והרגע הזה הוא מן הגדולים שבהם.‬

725
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
‫כן.‬

726
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
‫אני חושבת שאני תמיד אוהב אותו קצת.‬

727
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
‫הוא תמיד יהיה בליבי,‬

728
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
‫אבל הוא לא זה שאני בוחרת בו.‬

729
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
‫אני בוחרת בך.‬

730
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
‫אני בוחרת בנו.‬

731
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
‫זה לא מספיק.‬

732
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
‫אני לא רוצה חלק ממך, בלי.‬

733
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
‫אני רוצה את כולך.‬

734
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
‫ואת זה לא קיבלתי מעולם.‬

735
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
‫אני יודע על חג המולד.‬

736
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
‫אני יודע שהייתם יחד.‬

737
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
‫ג'ר, לא קרה כלום. הייתי מספרת לך.‬

738
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
‫אני נשבעת שאנחנו לא…
-אני יודע שלא שכבתם, בסדר?‬

739
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
‫אבל משהו קרה, משהו גדול יותר מזה.‬

740
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
‫התחלת לאהוב אותו שוב.‬

741
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
‫שניכם הייתם בבית כל הקיץ,‬

742
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
‫ולכו לעזאזל על זה ששכנעתם אותי שדמיינתי.‬

743
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
‫מעולם לא התכוונתי…‬

744
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
‫שיקרת לי, בלי, במשך חודשים.‬

745
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
‫כמה זמן אתה יודע?‬

746
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
‫עוד לפני חופשת האביב.‬

747
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
‫כשאבא שלי ואני פקדנו את הקבר של אימא.‬

748
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
‫מה?
-כן.‬

749
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
‫מסתבר שאחד השכנים ראה את קונרד שם,‬

750
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
‫באותו הזמן שאמרת לי שהיית בבית החוף לבד.‬

751
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
‫את יודעת כמה טיפש הרגשתי באותו רגע?‬

752
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
‫זו… זו הסיבה שרבת איתי לפני חופשת האביב?‬

753
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
‫כן, כמובן.‬

754
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
‫למה לא אמרת משהו?‬

755
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
‫כי חיכיתי שאת תספרי לי,‬

756
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
‫ומעולם לא סיפרת.‬

757
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
‫רציתי.‬

758
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
‫כשבאת לביה"ח ביום התאונה של סטיבן,
כמעט סיפרתי.‬

759
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
‫כן, אבל לא סיפרת, בלס.‬

760
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
‫לא סיפרת. יכולת פשוט לסרב
כשהצעתי לך נישואים.‬

761
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
‫אם היו לך ספקות, יכולת לסרב,‬

762
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
‫אבל הסכמת,
אז חשבתי שסוף סוף תוכלי להסתפק בי,‬

763
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
‫שאת מוכנה לשכוח ממנו, אבל יש בך חלק…‬

764
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
‫יש בך חלק שתמיד יאהב אותו,‬

765
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
‫והוא גדול יותר מכפי שאת חושבת.‬

766
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
‫לא, אתה טועה.‬

767
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
‫אני רואה איך את מסתכלת עליו, בלי.‬

768
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
‫אני חושב שמעולם לא הסתכלת עליי ככה.‬

769
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
‫אפילו לא פעם אחת.‬

770
00:52:04,997 --> 00:52:06,332
‫- בלי -‬

771
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
‫לא פתחת את המכתב שלך.‬

772
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
‫לא, עדיין לא.‬

773
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
‫גם אני קיבלתי אחד.‬

774
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
‫רק שהוא היה של קונרד.‬

775
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
‫היא אמרה שהיא ראתה אותו מאוהב רק פעם אחת.‬

776
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
‫וזה היה איתך.‬

777
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
‫זה כבר לא משנה. כבר לא.‬

778
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
‫ג'ר, אחרי שאימא שלך מתה, אתה ואני,‬

779
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
‫הצלחנו לרפא זה את זה.
אנחנו עשינו את זה. אתה ואני.‬

780
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
‫אתה חלק ממני עכשיו.
אני לא יודעת איפה אני מסתיימת ואתה מתחיל.‬

781
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
‫וכל מה שנשאר לי בליבי בשביל קונרד,‬

782
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
‫זה… זה לא משתווה למה שיש לי ולך.‬

783
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
‫את לא יכולה להתחתן איתי כדי למחוק אותו.‬

784
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
‫אני לא יודע איך לא לאהוב אותך.‬

785
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
‫אפילו עכשיו, וזה החלק הגרוע ביותר.‬

786
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
‫איך שהוא אמר את זה,‬

787
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
‫ידעתי שאם אבקש ממנו, הוא עדיין יתחתן איתי.‬

788
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
‫למרות הכול.‬

789
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
‫אבל לא יכולתי.‬

790
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
‫בלי? זאת אני.‬

791
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
‫למון ג'לי בלי.‬

792
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
‫מותק.‬

793
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
‫קונקלין, ק-ו-נ-ק-ל-י-ן.‬

794
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
‫נכון.‬

795
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
‫קדימה, בלי.‬

796
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
‫זוזי, בלי!‬

797
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
‫כן!‬

798
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
‫זוזי, בלי!
-קדימה, בלי!‬

799
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
‫קדימה, בלי!
-קדימה, בלי!‬

800
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
‫קדימה. בלי, קדימה. בואי נלך…
-אני באה!‬

801
00:55:18,274 --> 00:55:22,486
‫- אתם נכנסים
לחוף קאזינס -‬

802
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
‫היי.‬

803
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
‫היי.
-היי.‬

804
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
‫אפשר לקבל כרטיס לטיסה של 10:20 לפריז?‬

805
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
‫כן, כמובן.‬

806
00:56:58,332 --> 00:57:00,251
‫- מבוסס על ספרה של ג'ני האן -‬

807
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬

808
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
‫בקרת כתוביות
נעמי מאזוז‬
נחם‬

