1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Précédemment…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Cul sec !

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
On va se déchirer.

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
Tu as couché
avec une seule fille en fac ?

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
T'as pas parlé
de toi et l'iconique Lacie Barone ?

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
Jerem se l'est faite à Cabo.

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
Ça va ?
T'as l'air stressée.

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
Je repensais au mariage.

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
Tu veux m'aider à draguer ?

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
Steven est pas à moi.
Je m'accrocherai pas à lui

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
s'il ne veut pas.
Je suis pas comme toi.

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
Tout allait bien jusqu'à Noël.

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
Que s'est-il passé ?

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
On était ensemble à Cousins.

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
- Tu ne l'avais plus revu.
- J'ai menti.

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
J'ai jamais imaginé tout ça.
J'imaginais que Conrad.

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
Je t'aime toujours. Ne l'épouse pas.

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
Sois avec moi.

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
Bonjour, Belly.

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
Désolé de pas être venu
sur la plage hier soir.

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
Je le paie avec cette partie de pêche
avec mon père et une gueule de bois.

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Profite bien du spa avec les filles.

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
Je t'aime. On se voit ce soir au dîner.

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
Je t'aime aussi. On se voit au dîner.

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
Suis allée courir. Anika est au yoga,
les garçons sont en mer.

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
Salut.

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
Tu devais aller pêcher.

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
Oui.

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
Mais passer la matinée sur un bateau
avec mon frère, c'était une mauvaise idée.

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
Au sujet d'hier soir…

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
On peut tout oublier ?

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
J'étais complètement bourré.

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
J'ai dépassé les bornes.

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
Je suis navré.

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
T'étais sobre.

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
J'avais bu.

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
Bon sang. T'as pas changé du tout.

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
Tu me sors tout ça
le week-end de mon mariage

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
et tu veux que j'oublie ?

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
Alors, tu ne veux pas ?

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
Franchement, t'es dégueu.

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
Tu piges pas
qu'il ne faut pas jouer avec les gens.

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Belly…
- Dis pas mon nom.

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
N'y pense même pas.
Ne me reparle plus jamais.

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
Allons, Belly.
Ce sera un peu dur,

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
tu vas épouser mon frère.

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
Oui. J'épouse ton putain de frère
et je vais lui dire quoi ?

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
Je suis censée accepter
que tu sois son témoin ?

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
Je veux que tu partes.
Invente une de tes excuses bidon

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
et va-t'en. À Boston. En Californie.

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
J'en ai rien à faire. Mais tire-toi d'ici.

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
Je ne partirai pas.

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
Va-t'en.

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
Va-t'en ! Allez !

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
Tu pensais
que je dirais quoi, Belly ?

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
Arrête de dire mon nom !

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
Que veux-tu de moi ?

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
Je t'ai ouvert mon âme hier soir !

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
Je t'ai toujours révélé,
et tu m'as repoussé.

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
Et là, j'essaie
de te proposer une échappatoire.

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
J'essaie d'en sortir
sans que mon orgueil en pâtisse trop,

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
et tu me refuses même ça.

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
Tu m'as brisé le cœur hier. Satisfaite ?

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
Tu n'as pas de cœur.

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Non,

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
c'est toi qui n'en as pas.

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
Comment ça ?
Qu'est-ce que tu insinues ?

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
Tu le sais très bien.
Je t'aime. Je t'aimerai toujours.

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
Tu le sais très bien.
Tu le sais depuis toujours.

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
- Ce n'est pas vrai.
- Si.

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
On est sortis ensemble deux mois
quand j'étais au lycée,

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
et je suis censée savoir

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
que t'es pas passé
à autre chose depuis ?

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
Il y a eu Noël aussi.

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
Noël ?

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
Eh bien, quoi ?

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
Quand on est allés chez Michaels ?
Quand je me suis blessé ?

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Y avait rien.

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
D'accord.

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Très bien. Comme tu voudras.

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
Je jouerai plus la comédie.

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
Mon cœur bat la chamade comme jamais.

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
Je suis plus vivante que jamais.

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
Colère, tristesse, joie.
Il me fait ressentir tout ça.

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
Personne d'autre
ne me fait cet effet. Personne.

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
Tout à coup, je ressens une chose.

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
Une certitude absolue que jamais
je ne pourrai complètement l'oublier.

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
C'est aussi simple et dur que ça.

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
Je ne peux pas quitter Jeremiah.

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
Mais je n'arrive pas à oublier Conrad.

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
Quand Conrad Fisher disait à une fille
qu'il l'aimait, c'était sérieux.

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
Elle pouvait le croire.

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
Elle pouvait y mettre sa main à couper.

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
Je pourrais le faire.

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
Mettre ma main à couper pour lui,

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
mais je ne peux pas.

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
Je refuse.

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
Tous les garçons devaient
partir pêcher ce matin.

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
Ça ne me disait rien.

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
Voilà qui est étonnant.

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Il faut que je te parle.

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
Assieds-toi.

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
Qu'as-tu dit à Belly hier ?

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Elle t'a dit quoi ?

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
Rien.

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
Mais elle était remontée,
et je suis prête à parier

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
que c'est lié à toi. Encore une fois.

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
Bravo.

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
- Bien joué.
- C'est pas tes oignons.

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
C'est ma plus vieille amie.
Ça me regarde.

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
- On a fini ?
- Non, pose tes fesses.

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
Ce que tu fais, arrête tout de suite.

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
Laisse-la tranquille. Ça l'embrouille.

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
C'est pas mon but.

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
Elle s'est endormie en pleurant.

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
Tu la traites

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
comme un jouet avec lequel
tu joues quand ça te chante.

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
- C'est pas ce que je veux.
- Tu imagines qu'il arrivera quoi ?

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
Que vous partirez
dans le soleil couchant ?

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
Qu'elle détruira toute sa vie,

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
car tu t'es rappelé
son existence ?

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
Oui ! Non ! Je ne viens pas
de me rappeler son existence.

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
Je ne l'ai jamais oubliée.

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
Jamais. Pas une seconde.

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
Et elle a beau essayer
de réprimer ses émotions,

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
elle n'a pas oublié non plus.

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
Si tu continues ton cirque,
tu obtiendras peut-être gain de cause.

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Elle renoncera
peut-être à tout pour toi.

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
C'est possible. Mais…

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
Je doute que tu puisses être
celui dont elle a besoin

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
et je pense que tu le sais.

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
Alors…

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
Fais ce qu'il faut
et laisse-la partir.

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
Où est Anika ?

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
À son massage.

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
Et Jeremiah
qui est sur cette saleté de bateau.

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
Je dois le voir.

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
Tu le verras au dîner.
Dans quelques heures.

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
Bon, on va en parler ?

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
De quoi ?

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
Conrad.

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Je refuse d'en parler.

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
Je l'ai vu ce matin.

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
Qu'a-t-il dit ?

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
Qu'il veut partir avec toi
dans le soleil couchant.

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
- Quoi ?
- Oui.

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
Il raconte ça partout ?

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
- Mais non…
- Bon sang.

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
Et s'il en parle à Jeremiah ?

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
- Non.
- Et s'il dit…

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
J'en doute.

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
Je l'ai envoyé chier.

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
Je doute qu'il vienne ce soir.

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
J'ai bien fait ?

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
- Alors ?
- Oui.

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
- D'accord.
- Complètement.

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
J'espère qu'il a déjà filé.

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
Bon sang.

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
Bon. Je…

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
Je dois tenir
pour la répétition et ce dîner,

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
puis j'épouserai mon meilleur ami

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
et je ne le lâcherai jamais.

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
- Salut, Maman.
- Salut.

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
Salut, Papa.

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Tu es magnifique.

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
Tu vas finir en larmes demain, hein ?

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
Dix dollars que tu pleures avant moi.

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Crétin. Pari tenu.

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
Comment ça va ? Tu es prête ?

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Tu vas essayer
de m'en dissuader une dernière fois ?

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
Non. Je suis avec toi.
Tu sais ce que tu veux.

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
Allez, viens.

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
Après toi.

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
Salut, Kayleigh.

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
Il est dingue ? Que fait-il là ?

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Ignore-le.

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
Merci, Papa.

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Prête, ma chérie ?

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
- Oui. Bien sûr.
- Oui.

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
Lançons la répète.

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
Je dois parler à Jeremiah avant.

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
Bien sûr.

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
Salut.

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
- Salut, Adam.
- Ravi.

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
Te voilà, Jeremiah. Suis-moi.

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
Belly, j'arrive.

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
Kayleigh, la table est superbe.

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Merci.

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
Oui. Elle s'est donné du mal.

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
Ça se voit.

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
Salut, Stevie.

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
- Salut.
- Le voilà.

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
Oui…

195
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Salut.

196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Salut. Ça va ?

197
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
Super bien.

198
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
Santé !

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
- Ah bon ?
- Non.

200
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
- Si !
- Bon sang.

201
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
Oui.

202
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
Ma chérie.

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
Pas un mot.

204
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
Je n'ai rien dit.

205
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Désolée d'avoir été
aussi vache avec toi.

206
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
Oui, j'ai l'habitude.

207
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
Il a l'air heureux.

208
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
Oui.

209
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
Sortons ce week-end.

210
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
Deux célibataires,
avant de reprendre la fac.

211
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
On pourra… Tu as des projets ou…

212
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
Peut-être un mec.

213
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
Quoi ? Pas Scott.

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
- Non.
- Dieu soit loué.

215
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
Je n'ai rien dit, car je sais

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
que tu crois que je choisis mal.

217
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
C'est comme un stress post-traumatique.

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Celui-là videra pas mes comptes
et me grillera pas auprès des banques.

219
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
Leçon retenue.

220
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
T'es au courant ?

221
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
Je l'ai compris.

222
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
Fallait me le dire.

223
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
- J'ai…
- Non.

224
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
Tu cherchais à me protéger,
et je ne t'en aime que davantage,

225
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
c'est pas ton travail.

226
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
Je suis la mère.

227
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
Jerem, qu'y a-t-il ?

228
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
J'ai une surprise.

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
J'ai convaincu Kayleigh
de changer un plat.

230
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
Roulés au homard ?

231
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
- Oui.
- Oui ?

232
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
Oui. Je sais
ce qui fait chavirer ma femme.

233
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
Il a déjà chaviré.

234
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
Mesdames, messieurs,
veuillez vous asseoir.

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
Le homard est servi.

236
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
- Ça a l'air trop bon.
- Super !

237
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
Bien.

238
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
Oui, on en parlait.
Les rotations cliniques…

239
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Oui. Ma rotation…

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
Je n'ai pas regardé dans sa direction.

241
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
Je sais toujours où il est.

242
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
J'en suis douloureusement consciente

243
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
ainsi que du fait
qu'il puisse tout révéler.

244
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
Tu es prête ?

245
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
Oui. Allons-y.

246
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
Un toast. Merci.

247
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
Jeremiah et moi voulions
tous vous remercier

248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
d'être présents à nos côtés ce soir.

249
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
Oui. On sait que l'annonce
de ce mariage vous a tous choqués.

250
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
On ne prend pas votre soutien pour acquis
et on sait qu'il va nous en coûter.

251
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
Je sais.

252
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
On a eu la chance de vous avoir tous
à nos côtés toute notre vie

253
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
et on se servira des leçons
que vous nous avez enseignées

254
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
dans ce prochain chapitre
de nos vies.

255
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
- Oui.
- Oui.

256
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
De ma mère, sa force et sa ténacité,

257
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
de mon père,
son optimisme et sa constance.

258
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
Oui.

259
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
Et de mon père,
sa volonté et sa détermination.

260
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
Et de Steven…

261
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
- On n'a rien trouvé.
- Chelou.

262
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
Plus sérieusement, personne n'a
un plus grand cœur que mon grand frère.

263
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
Et Taylor,

264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
quand tu fais tout pour ceux que tu aimes,

265
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
c'est une chose qu'on admire grandement…

266
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
Tu n'es pas ma sœur de sang,
mais tu es dans mon cœur.

267
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
Je t'aime.

268
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
Et Conrad, comme la plupart des frères,

269
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
parfois, on est meilleurs amis
et d'autres fois… eh bien…

270
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
Mais tu es loyal à mort.

271
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
Je respecte ça.

272
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
Frères jusqu'au bout.

273
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
On tient à remercier
encore une personne.

274
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
Ma mère nous manque énormément.

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
Surtout maintenant.

276
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
Belly…

277
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
Tu étais la fille
qu'elle a toujours souhaité avoir,

278
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
pour moi, une partie d'elle est
avec nous chaque jour.

279
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
Je t'ai connue toute ma vie, ma Belly,
et je t'ai aimée depuis tout ce temps.

280
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
D'abord comme une amie,
puis c'est devenu plus fort,

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
et au risque de paraître vraiment cucul,

282
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
comme une âme sœur.

283
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
Et j'ai trop hâte de t'épouser demain.

284
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
Moi aussi.

285
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
- Santé !
- Santé !

286
00:18:15,386 --> 00:18:16,471
- Santé !
- Santé !

287
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
Santé !

288
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
Super discours.

289
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Merci, Papa.

290
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
Merci, Adam.

291
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
C'est à moi de te remercier.

292
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
Tu as aidé Jeremiah
à démontrer sa valeur.

293
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
Les partenaires sont ravis
de ton futur poste.

294
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
Pas autant que moi.

295
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
Je suis fier de toi.

296
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
Merci, Papa.

297
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
Jerem.

298
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
- Oui.
- On peut…

299
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
De quoi parlait-il ?

300
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
Il m'a proposé un poste, et j'ai accepté,
je commence le mois prochain.

301
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
Tu as dit oui sans m'en parler ?

302
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
Comme ça, on n'aura plus
à compter sur nos parents.

303
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
Tu n'es pas fière ?

304
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
Si. Je le suis.

305
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
Et la fac ?

306
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
Les cours en ligne.

307
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
Donc, tu vas vivre à Boston ?

308
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
Non. Je ferai le trajet depuis chez nous,

309
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
et avec mon salaire,
on aura notre appartement.

310
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
D'accord. J'aurais aimé
que tu m'en parles avant.

311
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
Si ça t'emballe pas, je refuserai.

312
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
Tu sais quoi ?

313
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
Si tu veux travailler pour ton père,
alors, moi aussi.

314
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
Je veux qu'on décide de la suite ensemble.

315
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
D'accord ?

316
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Oui, bien sûr.

317
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
D'accord.

318
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
Madame.

319
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Merci. Je suis lessivée.

320
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
T'es trop fatiguée pour une glace ?

321
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
On se marie demain,
et tu me poses la question ?

322
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Tu me connais ?

323
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
- Merci.
- Merci.

324
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
Je te connais, Belly.

325
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
Conrad, on va se manger
des glaces, ça te dit ?

326
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
Je vais plutôt rentrer à la maison.
Je suis crevé.

327
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
Sérieusement ? Allez.

328
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
J'ai pas envie.

329
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
Tu quittes l'EVG plus tôt,

330
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
tu viens pas à la pêche
et t'as pas décroché un mot ?

331
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
Je fais de mon mieux.
La journée a été longue.

332
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
Ça ferme dans dix minutes. Allons-y.

333
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Désolé.

334
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
T'es censé être mon témoin.

335
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
Co-témoin… n'oublie pas.

336
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
Hâte d'entendre ton speech.

337
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
On te rapportera de la glace.
Comme d'hab ?

338
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
Merci.

339
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
Repose-toi bien, Papy.

340
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
Allons-y.

341
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
Vous deviez changer de tenue
et rentrer à hôtel.

342
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
Tu as l'air
d'avoir besoin de compagnie.

343
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
On trinque à quoi ?

344
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
Aux futurs mariés, bien sûr.

345
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
Comment tu vas ?

346
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Bien. Super.

347
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
Allons, Conrad. C'est moi. Ta Laura.

348
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
J'en bave.

349
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
Demain… je serai le témoin de mon frère.

350
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
Je suis désolée.

351
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
Je sais combien tu l'aimes.

352
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Ça doit être très dur.

353
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
Tu t'en remettras, promis,
je suis là pour toi.

354
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
Ta mère me manque tant.

355
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
À moi aussi.

356
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
J'aimerais…

357
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
Je vais dormir
avant qu'ils rentrent.

358
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
D'accord.

359
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
- Bonsoir, Laurel.
- Bonsoir, Connie.

360
00:23:18,356 --> 00:23:20,858
HÔTEL COUSINS

361
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
J'ignorais que le dîner de ta sœur
était réservé à la famille.

362
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
Belly m'a autorisé un invité.

363
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
Possible, mais c'était par politesse.

364
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
Taylor et Lucinda sont
des amies.

365
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
Belly les a toujours connues.
Taylor est comme sa sœur.

366
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
D'accord. Et Kayleigh ?

367
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
J'hallucine. C'était
leur coming out, c'est ça ?

368
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
- Mince.
- Oui.

369
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
Elle sera au bureau d'Adam lundi ?

370
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
Au bureau. Dessus, dessous.

371
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
T'es dégueu.

372
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
D'accord. Oui. Tu as raison. Désolé.

373
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
- Il sera dessous.
- Non !

374
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
La glace café cookie dough
bretzel extrême est bonne ?

375
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
C'est une explosion gustative
dans ma bouche.

376
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
- Je vais goûter.
- Oui.

377
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
Alors ?

378
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
Rien. Et toi ?

379
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
Rien du tout.

380
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
Comme embrasser une plante.

381
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
- Merci.
- Non !

382
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
Non, une très belle et grande plante.

383
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
- Ça me réconforte.
- Bon.

384
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
- C'est mieux ainsi.
- Oui.

385
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
Si on doit bosser ensemble,

386
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
ça facilitera les choses.

387
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
- Exact.
- Oui.

388
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
Maintenant que ce point est réglé,
abordons les détails.

389
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
Sans réfléchir,
je dirais 50-50, à parts égales.

390
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
25 % de parts, le reste
réparti sur quatre ans et rien si on part.

391
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
Génial. Tope là.

392
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
T'as rien à y redire ?

393
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
Non. Ça me va, et j'ai confiance en toi.

394
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
Associés ?

395
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
Associés.

396
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
Je vais en reprendre.

397
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
- C'était délicieux.
- Tiens.

398
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
Tu vas pas me donner la becquée ?

399
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
Demain, je vais épouser
mon meilleur ami.

400
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
Je vais promettre devant tout le monde
de l'aimer pour toujours.

401
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
Comment l'épouser
avec un si gros secret entre nous ?

402
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Jeremiah ?

403
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
T'es pas censée être là normalement.

404
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
La veille du mariage.

405
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
Je sais, mais j'ai une chose à te dire.

406
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
Hier soir,
Conrad m'a révélé ses sentiments.

407
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
Il m'aime encore.

408
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
Il a fait quoi ?

409
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
Je voulais te le dire…

410
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
Je savais.
Je vais le tuer.

411
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
Jerem, non. Reste ici et parle-moi.

412
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
- Cesse de le protéger.
- Non.

413
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Je vois comme il te regarde.

414
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
Tout l'été, j'ai su qu'il t'aimait.
Avant même.

415
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
Alors, c'est fini ?

416
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
C'est ça ? Tu es là pour ça ?

417
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
Pour soulager ta conscience ?

418
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
Non. Je te le dis, car je ne pourrais pas
t'épouser si tu l'ignorais.

419
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
- Plus de secrets.
- Il me fait ça ?

420
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
Ça n'a pas d'importance. Oublie-le.

421
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
Il s'agit de toi et moi,
et on va se marier demain.

422
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
Sauf si tu ne veux plus.

423
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
Bien sûr que je veux.

424
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
Je veux pas te perdre, Belly. Jamais.

425
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
Moi non plus.

426
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
Je peux dormir avec toi ?

427
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
- S'il te plaît ?
- Oui.

428
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
Approche.

429
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
Jerem, il me faut des chaussettes.

430
00:29:48,496 --> 00:29:50,498
Attention, voilà le témoin.

431
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
- Déjà lit commun ?
- Tais-toi.

432
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
Jerem doit être en bas.

433
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
Non. J'y suis depuis l'aube.

434
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
- Blake, des chaussettes.
- Tu peux courir.

435
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
Tout va bien ?

436
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
Tu as vu jerem ?

437
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
Non.

438
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
D'accord. Oui.

439
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
Les chaussettes de Redbird ?

440
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
On doit être au country club maintenant.

441
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Où es-tu ?

442
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
Je commence à flipper. Rappelle-moi.

443
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
Jerem ?

444
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
Pourquoi tu décroches pas ?

445
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
Maman dit que tu dois te bouger.

446
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
Tu devais partir
il y a une heure.

447
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
Je ne peux pas.

448
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
Hé, psychoteuse.
Maman va péter une durite.

449
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
Jerem a disparu.

450
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
Attends… disparu…

451
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
En me levant ce matin,
il avait disparu, personne ne l'a vu.

452
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
Il a dû aller surfer, j'imagine.

453
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
Pas du tout.

454
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
Conrad m'a dit qu'il m'aimait,

455
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
et hier, je l'ai dit à Jerem
pour aller de l'avant…

456
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
Conrad t'a dit ça ?

457
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
Et tu l'as dit à Jerem ?
Tu dérailles complet !

458
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
Change pas de sujet.

459
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
D'accord. Tu l'as appelé ?

460
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
Évidemment. Il ne décroche pas.

461
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
Merde.

462
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
Ça va aller. C'est rien.

463
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
C'est rien, on va régler le problème.

464
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
Je vais retrouver Jerem.

465
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
Je vais le ramener,
vous allez vous rabibocher,

466
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
et tout sera bien qui finit bien.

467
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
Comme prévu.

468
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
D'accord ?

469
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
D'accord.

470
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
Yo, t'as vu Jerem ?

471
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
Ça porte malheur
de voir le marié.

472
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
Je suis pas d'humeur.
Dis-moi si tu l'as vu.

473
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
Non.

474
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
Je voudrais pas te voir
à sa place.

475
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
Putain, tu me débectes.

476
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Tout va bien ?

477
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
Belly m'a raconté.
Elle a tout dit à Jerem

478
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
- hier soir. Et il a disparu.
- Comment ça "disparu" ?

479
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
Il est introuvable.

480
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
Qu'est-ce qui te prend ?

481
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
Qu'est-ce qui cloche ?

482
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
On voit tous
que tu aimes encore Belly.

483
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
Tu broies du noir,
tu portes toute la peine du monde,

484
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
mais t'étais obligé
de lui avouer ton amour éternel

485
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
le week-end de son mariage
avec ton petit frère ?

486
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
Tu croyais qu'elle allait changer d'avis ?

487
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
Je ne sais pas, possible.

488
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
Tu dérailles.

489
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
Steven, j'ai pas besoin de ton avis…

490
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
Non. Tu l'auras quand même.

491
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
Car Belly est ma petite sœur,

492
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
et Jerem, mon meilleur ami.

493
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
T'as disparu
depuis des années.

494
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
Je vois Jerem tous les jours.

495
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
Thanksgiving avec ma famille.
Il a un double de chez moi.

496
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
Il appelle ma grand-mère halmeoni.

497
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
C'est toi qui as disparu.

498
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
Voilà, tu sais pourquoi.

499
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
Je sais qu'au milieu
de tes conneries autodestructrices,

500
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
tu restes un chic type.

501
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
Alors, je ne le dirai qu'une fois.

502
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
Répare ta bourde. Retrouve Jerem.

503
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Sois le chic type
qu'on pensait tous que tu étais.

504
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
- Tu l'as trouvé ?
- Non.

505
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
Steven est sur le coup,
je m'occupe de Paige.

506
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Je devrais le chercher.

507
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
- Je veux aider.
- Mauvaise idée.

508
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
Quand cet idiot de Jerem
reviendra à la raison,

509
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
c'est toi qu'il viendra voir,
reste où tu es.

510
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
Oui, mais, je…

511
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
Si j'ai du nouveau,
je t'appelle direct, promis.

512
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
- D'accord.
- D'accord.

513
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
Merci.

514
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
- Bisous.
- Salut.

515
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
Tout va bien ? Tu as besoin de mon aide ?

516
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
J'essaie de me coiffer.

517
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
Je suis pas douée, mais je peux essayer.

518
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
C'est quoi ?

519
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
C'est pour toi.

520
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
De la part de Susannah.
À te donner le jour de ton mariage.

521
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
Jerem aussi en a une.

522
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
Tu la lui as donnée ce matin ?

523
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
Je l'ai confiée à Conrad.

524
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
Des hortensias.

525
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
Du jardin de Susannah.

526
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
Dire que ma fille va se marier.

527
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
Ce n'est peut-être pas
ce que j'avais imaginé pour toi,

528
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
mais je serai
toujours présente à tes côtés.

529
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
Merci, Maman.

530
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
Porte-les détachés.

531
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
C'est aussi mon avis.

532
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
D'accord.

533
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
Dépêche-toi de te préparer.

534
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
Je t'aime.

535
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
Merde !

536
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
Je te préviens. Ne m'approche pas.

537
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
On n'a pas le temps pour ça.
Tu vas te marier. Rentre avec moi.

538
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
- Va chier !
- Alors quoi ?

539
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
Tu veux me frapper ? Vas-y.
Ça te fera du bien.

540
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
Non. Ça te fera du bien à toi.

541
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
D'accord.

542
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
Belly t'attend.
Ne la fais pas poireauter…

543
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
Ferme ta gueule
et ne me parle pas d'elle !

544
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
Jerem, je t'en supplie.

545
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
Tu supplies ? Alors, pourquoi ?

546
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
Tu me l'as laissée
en grand prince ?

547
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
Je sais pour Cabo, salaud.

548
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
C'est plutôt à moi
de te demander si tu l'aimes.

549
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
D'accord. Super ! On peut y aller ?

550
00:37:24,493 --> 00:37:26,036
On parle de qui l'aime ?

551
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
Tu l'as traitée
comme une merde.

552
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
Même là, tu refuses
de tout avouer devant moi.

553
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
D'accord. Je l'aime.

554
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Parfois, je me dis que c'est

555
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
mon seul amour,
mais elle ne veut pas de moi.

556
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
Elle t'a choisi, toi.

557
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
Oui. C'est vrai.

558
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
Je t'ai laissé ta chance par le passé.
T'en auras pas d'autre.

559
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
Une lettre de maman.

560
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
Je vais y aller, mais pas avec toi.

561
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
T'es plus mon frère.
Tu es mort pour moi.

562
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Je te veux pas au mariage. Va-t'en.

563
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
- Jerem…
- Tu ne la reverras jamais.

564
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
Ni moi.

565
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
Nous, c'est fini.

566
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
C'est pour toi.

567
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
Cher Conrad,

568
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
N'aie pas peur de lui dire chaque jour
combien elle compte pour toi.

569
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
Je commence à flipper
Décroche

570
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
- Il est là ?
- Non.

571
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
Les gens arrivent.

572
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
J'essaie de retarder Paige.

573
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
Je lui ai dit
que Jerem avait mal au ventre…

574
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
- C'est le moment…
- Il va venir.

575
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
- Belly…
- Non.

576
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
Il va pas tarder.

577
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
Je le connais. Il revient.

578
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
D'accord, mais ce serait si grave
s'il ne revenait pas ?

579
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
Que veux-tu dire par là ?

580
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
Rien du tout.

581
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
Non, je t'écoute.

582
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
Très bien.

583
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
Tu ne devrais pas.

584
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
Pas quoi ?

585
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
Épouser Jeremiah. Tu ne devrais pas.

586
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
Franchement, je pense
que tu ne veux pas.

587
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
Comment oses-tu ?

588
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
Je suis censée faire

589
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
comme si t'avais pas pleuré
l'autre nuit ?

590
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
Et tout ce que tu m'as dit
sur Conrad à ton EVJF…

591
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
J'étais défoncée…

592
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
Non. C'était pas pour ça…

593
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
Non, arrête.
Je vais épouser Jeremiah aujourd'hui,

594
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
et si tu refuses de me soutenir,
alors, va-t'en.

595
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
Je t'ai soutenue depuis le début.

596
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
J'ai été à tes côtés et je t'ai vue
choisir Jerem plutôt que Paris,

597
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
plutôt que ta mère et que moi.

598
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
Oui, lui plutôt que tout le reste,
car c'est ça

599
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
quand on aime quelqu'un
et qu'on s'engage.

600
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
Vraiment ? Je m'en fais pour toi.

601
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
Tu t'es complètement perdue
dans Jerem,

602
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
c'est de la codépendance.

603
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
Arrête avec tes conneries de psy TikTok.

604
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
T'es mal placée
pour donner des conseils de couple.

605
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
Tu es trop égoïste
pour faire passer quelqu'un avant toi.

606
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
Ça suffit, Belly.

607
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
- Ne t'en mêle pas.
- Non.

608
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
Ne projette pas
tes soucis sur Taylor,

609
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
car ton fiancé a disparu.

610
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
Ferme-la !

611
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Il ne s'agit pas de moi.

612
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
Mais de toi et de ce que tu veux.

613
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
Réfléchis tant qu'il est temps.

614
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
Tu sais que Taylor te soutient.

615
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
Elle est loyale, elle t'adore.
Et tu lui sors ça ?

616
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
Ce n'est pas le moment.
Que fais-tu là ?

617
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
Jerem est revenu. Te voilà informée.

618
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
Il t'a répondu ?

619
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
Non, il doit préparer son entrée.

620
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
Espérons-le.

621
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
Yo, t'étais où ?

622
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
T'as fait la teuf cette nuit ? Respect.

623
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
Accordez-moi une minute.

624
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
- Oui.
- Oui.

625
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
- Bien sûr.
- Oui.

626
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
Venez, les gars.

627
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
Allons au bar.

628
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
Oui, faisons ça.

629
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
J'ai dit à papa de la rapporter.
Je voulais te la donner ce matin.

630
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
La bague de maman pour Belly.

631
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
Entrez.

632
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
Qu'as-tu au visage ?

633
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
Ce que j'ai mérité.

634
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
Tu…

635
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
Tu dois pas être là.

636
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
Je sais.

637
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
J'ai une chose à te dire.

638
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
Tu en as assez dit.

639
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
Va-t'en.

640
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
Désolé d'avoir mis la pagaille.

641
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
Je t'ai blessée

642
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
et je tiens à m'en excuser.

643
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
Je suis désolé.

644
00:44:10,774 --> 00:44:11,900
Je veux pas faire ça.

645
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
Je ne vais pas rester.

646
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
Je vais partir maintenant.

647
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
Je ne te reverrai pas avant longtemps,

648
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
c'est sûrement mieux ainsi.

649
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
Ça me fait mal

650
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
d'être près de toi.

651
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
C'est Jerem
qui a besoin de toi.

652
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
Mais sache que quoi qu'il arrive,

653
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
ça en valait la peine. Pour moi.

654
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
Être avec toi, t'aimer…

655
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
Ça en valait la peine.

656
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
Je vous souhaite du bonheur.

657
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
Rendez-vous heureux.

658
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
Une partie de moi a toujours cru
qu'on réussirait à finir ensemble,

659
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
que quoi qu'il arrive,
on aurait un lien

660
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
par notre histoire,
par la maison de la plage.

661
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
Mais là, ça m'a paru définitif,

662
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
comme si je le reverrais jamais.

663
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
Ou qu'en le revoyant,
ce serait différent,

664
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
une montagne
se dresserait entre nous.

665
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
Alors, bye bye, Birdie.

666
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
- Salut.
- Ravi de vous voir.

667
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Salut. Elle… elle est là-bas.

668
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
- D'accord ?
- D'accord.

669
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
Merci.

670
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
C'est pas bon de boire seule.

671
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
Tu crois pas les conneries
dites par Belly, si ?

672
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
Franchement…

673
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
Elle me connaît parfaitement.
Elle a raison.

674
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
Pas du tout.

675
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
Pas du tout,
et elle a déconné en te disant ça.

676
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
Tu as été une amie géniale pour elle…

677
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
et pour moi.

678
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
Si j'avais été une si bonne amie
pour toi, alors,

679
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
je serais heureuse que tu aies trouvé
quelqu'un qui te mérite.

680
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
Denise ?

681
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
Oui, elle est super.

682
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
Elle est parfaite pour toi.

683
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
Vous êtes grands
et sur la même longueur d'onde niveau pro.

684
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
Il n'y a rien entre Denise et moi.

685
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
Ah non ?

686
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
On a essayé, mais…

687
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
l'alchimie n'est pas là.

688
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
Pourquoi ça ?

689
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
Tout le monde a la bougeotte.

690
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
M. le témoin,
demoiselle d'honneur, allons-y.

691
00:47:33,351 --> 00:47:36,563
Oui. À suivre ?

692
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
Oui.

693
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
Oui.

694
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
C'est moi.

695
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
Entre.

696
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
Tout le monde va avoir
les yeux rivés sur toi.

697
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
Alors, le mariage va avoir lieu ?

698
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
Je suis habillé, et toi aussi, alors…

699
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
- Où étais-tu ?
- Peu importe.

700
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
J'avais besoin de temps.
Je suis prêt.

701
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
Attends.

702
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
Peut-on parler
de ce qui s'est passé ?

703
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
Je flippe un peu.

704
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
Tu as disparu,
j'ignorais si tu allais revenir.

705
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
Je ne veux pas en parler.
Je suis là maintenant, non ?

706
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
C'est l'important.
Je reviens toujours.

707
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
C'est Conrad qui part.

708
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
Dès que je prononce son nom,
tu arbores cette expression.

709
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
Même là,

710
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
tu penses sans arrêt à lui,
c'est ça ?

711
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
Bon sang…
Je pensais y arriver, mais non.

712
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
Regarde-moi droit dans les yeux

713
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
et dis-moi que tu l'aimes plus.

714
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
Jeremiah, je t'aime, toi.

715
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
C'est pas ma question.

716
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
Je sais que tu m'aimes.

717
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
Je te demande si tu l'aimes aussi.

718
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
Parfois, une fille ne réalise pas

719
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
l'importance d'un moment.

720
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
Un moment où, quoi qu'on fasse,
l'impact se fera ressentir.

721
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
Quand votre vie peut bifurquer.
Ça passe ou ça casse.

722
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
Le moment le plus important.

723
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
Oui.

724
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
Je crois que je l'aimerai toujours un peu.

725
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
Je ne l'oublierai jamais,

726
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
mais ce n'est pas lui que je choisis.

727
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
C'est toi.

728
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
C'est nous.

729
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
Ça ne suffit pas.

730
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
Je ne te veux pas en partie.

731
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
Mais toute entière.

732
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
Et ça n'a jamais été le cas.

733
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
Je sais pour Noël.

734
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
Vous étiez ensemble.

735
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
Il ne s'est rien passé.
Je te l'aurais dit.

736
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
- Juré, on n'a…
- Pas couché ensemble, je sais.

737
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
Mais il s'est passé un truc,
un truc plus important que ça.

738
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
Tes sentiments pour lui ont ressurgi.

739
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
Vous deux ensemble tout l'été,

740
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
à me faire croire
que j'imaginais des trucs…

741
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
Je n'ai jamais voulu…

742
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
Tu m'as menti, Belly, des mois durant.

743
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
Depuis quand le sais-tu ?

744
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
Avant spring break.

745
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
Sur la tombe de ma mère.

746
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
- Quoi ?
- Oui.

747
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
Un des voisins y a vu Conrad.

748
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
La fois où tu m'as dit
que tu étais seule à la maison.

749
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
Tu imagines
combien je me suis senti bête ?

750
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
C'est pour ça, la dispute
avec moi avant spring break ?

751
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
Évidemment.

752
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
Pourquoi n'avoir rien dit ?

753
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
Car j'attendais que tu me le dises,

754
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
en vain.

755
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
Je voulais te le dire.

756
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
J'ai failli quand tu étais
à l'hôpital après l'accident.

757
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
Mais tu ne l'as pas fait.

758
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
Tu n'as rien dit. T'aurais pu dire non
quand je t'ai fait ma demande.

759
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
Si tu avais des doutes, t'aurais pu,

760
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
mais tu as accepté,
j'ai alors pensé que je te suffisais.

761
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
Que tu étais prête à l'oublier,
mais une partie…

762
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
une partie de toi l'aimera toujours,

763
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
et c'est plus grave
que tu crois.

764
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
Non, tu te trompes.

765
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
Je vois comme tu le regardes.

766
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
Et tu ne m'as jamais regardé comme ça.

767
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
Pas une fois.

768
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
Tu n'as pas ouvert ta lettre.

769
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
Non, pas encore.

770
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
J'en ai eu une.

771
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
Mais elle était pour Conrad.

772
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
Elle dit ne l'avoir vu amoureux
qu'une seule fois.

773
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
Et c'était de toi.

774
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
Ça n'a pas d'importance. Ça n'en a plus.

775
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
Jerem, après la mort
de ta mère, toi et moi,

776
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
on s'est soutenus.
Voilà ce qu'on a fait. Toi et moi.

777
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
Et tu fais partie de moi.
J'ignore où je finis et où tu commences.

778
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
Et ce qui reste
de mes sentiments pour Conrad,

779
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
ce n'est rien comparé à toi et moi.

780
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Tu peux pas m'épouser
pour l'effacer.

781
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
Je ne sais pas ne pas t'aimer.

782
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
Même là,
et c'est ça, le pire.

783
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
Comme il a dit ça,

784
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
je savais que si je lui demandais,
il m'aurait épousée.

785
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
Malgré tout ça.

786
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
Mais je n'ai pas pu.

787
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
Belly, c'est moi.

788
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
Ta petite Belly.

789
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
Belly.

790
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
Conklin, C-O-N-K-L-I-N.

791
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
C'est ça.

792
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
Allez, Belly.

793
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
Allez, Belly !

794
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Oui !

795
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
- Allez, Belly !
- Belly, allez !

796
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
Belly, allez !

797
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
- Allez. Belly, allez.
- J'arrive !

798
00:55:18,274 --> 00:55:22,486
BIENVENUE À LA PLAGE DE COUSINS

799
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
Salut.

800
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
Bonjour.

801
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
J'aimerais un billet
pour le vol de 22h20 pour Paris.

802
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
Bien sûr.

803
00:56:58,332 --> 00:57:00,251
D'APRÈS LES ROMANS DE JENNY HAN

804
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
Sous-titres : Luc Kenoufi

805
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
Supervision créative
Anouch Danielian
20 pour Paris.

