1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Az előző részek tartalmából…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Fenékig!

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
Nagy buli lesz!

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
Hogyhogy csak egyvalakivel
feküdtél le a fősulin?

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
Jere, nem meséltél a fiúknak
a híres Lacie Barone-ról?

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
A tavaszi szünetben
dugtak Jere-rel Cabóban.

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
Jól vagy, B? Idegesnek tűnsz.

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
Csak az esküvős dolgok járnak a fejemben.

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
-Te akarsz lenni a szárnysegédem?
-Még jó!

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
Steven nem az enyém.
És nem fogok ráakaszkodni,

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
ha nem engem akar. Más vagyok, mint te.

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
Karácsonyig minden rendben volt.

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
Mi történt karácsonykor?

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Együtt voltunk Cousinsban.

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
-Azt hittem, ezer éve nem láttad.
-Hazudtam.

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
Nem is volt álomesküvőm.
Csak Conradot láttam magam előtt.

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
Még mindig szeretlek! Ne menj hozzá!

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
Légy velem!

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
A NYÁR AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
Jó reggelt, Bells!

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
Bocsi, hogy nem jutottam ki
a partra tegnap.

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
A büntetésem, hogy másnaposan hajókázom
apámmal és a srácokkal.

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Jó wellnessezést a csajokkal!

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
Szeretlek! Este találkozunk a próbán.

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
Én is szeretlek! Találkozunk a próbán.

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
Futni mentem. Anika jógázik,
a fiúk a hajón horgásznak.

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
Szia!

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
Te nem horgászni mentél?

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
Nem.

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
Nem tűnt jó ötletnek az egész délelőttöt
egy hajón tölteni az öcsémmel.

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
Ami a tegnap estét illeti…

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
Felejtsük el a történteket!

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
Nagyon berúgtam.

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
Átléptem egy határt.

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
Nagyon sajnálom!

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
Nem is rúgtál be.

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
De igen.

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
Édes istenem! Te semmit sem változtál.

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
Előjössz ezzel az esküvőm hétvégéjén…

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
és most felejtsem el?

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
Miért, nem akarod?

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
Tudod, mit? Te beteg vagy.

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
Nem érted, hogy nem játszadozhatsz így
az emberekkel?

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
-Belly…
-Ki se mondd a nevem!

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
Ne is gondolj rám! Sőt!
Többé ne is szólj hozzám!

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
Ugyan, Belly! Elég nehéz lesz úgy,

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
hogy hozzámész az öcsémhez.

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
Igen, hozzámegyek az öcsédhez,
és mit mondjak neki ezek után?

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
Hagyjam, hogy ott állj vele az esküvőjén?

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
Menj el! Találj ki valami ócska kifogást,

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
és menj el!
Menj Bostonba vagy Kaliforniába!

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
Bánom is én, hova. Csak tűnj el innen!

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
Nem megyek el, Belly!

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
Menj!

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
Tűnj el! Gyerünk!

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
Mit vártál, mit mondok majd, Belly?

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
Ne mondogasd a nevem!

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
Mit akarsz tőlem?

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
Tegnap este kitárulkoztam előtted!

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
Mindent elmondtam, te meg elhajtottál.

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
Próbálok mentőövet dobni neked.

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
Próbálom emelt fővel viselni az egészet,

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
de te nem hagyod.

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
Az éjjel összetörted a szívem.
Ezt akarod hallani?

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
Te tényleg szívtelen vagy.

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Nem…

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
Szerintem te vagy szívtelen.

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
Ez meg mit jelentsen?
Mit akarsz ezzel mondani?

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
Tudod te az jól. Szeretlek!
Mindig is szeretni foglak.

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
Ezt te is tudod.
És szerintem végig tudtad.

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
-Ez nem igaz.
-De igen!

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
Pár hónapig jártunk, amikor gimis voltam,

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
és nekem ebből tudnom kéne,

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
hogy ennyi év után sem vagy túl rajtam?

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
Egy év sem telt el karácsony óta.

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
Karácsony óta?

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
Mi van vele?

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
És amikor a Michael'sbe mentünk?
Amikor elvágtam a lábam?

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Semmi.

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
Jól van.

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Rendben. Legyen, ahogy akarod!

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
Nem játszom meg a kedvedért.

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
A szívem percenként milliószor,
sőt, trilliószor ver.

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
Még sosem éltem ennyire.

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
Düh, bánat, öröm.
Mellette mindet egyszerre érzem.

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
Senki más nem tud így hatni rám. Senki.

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
Hirtelen elöntött ez az érzés.

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
A teljes bizonyosság, hogy soha
nem fogom tudni teljesen elengedni.

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
Ilyen egyszerű és nehéz is egyszerre.

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
Nem hagyhatom el Jeremiah-t.

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
De Conradot sem tudom elengedni.

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
Ha Conrad Fisher szerelmet vall
egy lánynak, azt komolyan is gondolja.

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
És az a lány el is hiheti.

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
Az életét tehetné rá.

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
Én is ezt tenném.

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
Az életem is feltenném rá…

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
és mégsem tehetem.

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
Nem fogom.

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
Azt hittem, mindenki horgászni ment.

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
Nem volt hozzá kedvem.

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
Jé, vajon miért.

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Beszélnünk kell.

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
Ülj le!

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
Mit mondtál Bellynek tegnap?

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Mit mondott, mit mondtam?

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
Semmit.

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
Feldúlt volt, és fogadni mertem volna rá,

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
hogy közöd van hozzá.

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
Szép!

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
-Szép volt, Conrad!
-Semmi közöd hozzá.

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
Ő a legjobb barátnőm. Még szép, hogy van.

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
-Végeztünk?
-Nem, ülj vissza a seggedre!

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
Bármit is csinálsz, hagyd abba!

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
Hagyd békén! Összezavarod.

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
Pedig nem akarom.

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
Az éjjel álomba sírta magát.

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
Te csak… Úgy bánsz vele, mint…

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
mint egy játékkal,
amit akkor veszel elő, ha kedved tartja.

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
-Nem ez a célom.
-Tényleg? Mégis mit vársz?

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
Hogy majd elhajtotok a naplementébe?

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
Hogy eldobja az egész életét,

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
mert hirtelen eszedbe jutott?

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
Igen! Vagyis nem!
Nem erről van szó, Taylor.

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
Nem felejtettem el.

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
Soha. Egy pillanatra sem.

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
Elnyomhatja olyan mélyen,
amennyire csak akarja.

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
de szerintem ő sem.

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
Figyi, ha így folytatod,
talán eléred, amit akarsz.

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Talán mindent feladna érted.

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
Előfordulhat. De…

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
Nem hinném, hogy képes lennél
azzá válni, akire szüksége van,

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
és ezt te is tudod.

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
Szóval…

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
Tedd, ami helyes, és engedd el!

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
Hol van Anika?

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Visszavitték masszázsra.

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
Bár ne lenne Jeremiah azon a hülye hajón!

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
Látni akarom!

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
A próbán találkoztok.
Már csak pár óra van addig.

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
Megbeszéljük?

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
Mit?

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
Conradot.

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Nem akarok róla beszélni.

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
Reggel találkoztam vele.

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
És mit mondott?

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
Hogy el akar szökni veled a naplementébe.

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
-Mi?
-Ja.

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
És ezt mondogatja mindenkinek?

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
-Mármint, én nem…
-Te jó ég!

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
És ha beszél Jeremiah-val?

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
-Nem.
-És ha elmondja…

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
Nem hiszem.

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
Mondtam, hogy kopjon le.

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
Kétlem, hogy eljön a vacsira.

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
Jól tettem?

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
-Így helyes?
-Igen.

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
-Oké.
-Abszolút.

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
Remélem, már lelépett.

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
Úristen!

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
Oké. Most már csak…

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
a próba és a vacsora van hátra, aztán…

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
hozzámegyek a legjobb barátomhoz.

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
És soha nem engedem el.

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
-Szia, anya!
-Szia!

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
-Szia apa!
-Szia!

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Gyönyörű vagy!

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
Holnap totál szét leszel esve, mi?

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
Tíz dolcsiba, hogy te előbb sírsz.

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Balek! Fogadjunk!

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
Hogy vagy, kölyök? Készen állsz?

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Miért? Megpróbálsz még egyszer lebeszélni?

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
Nem. Veled vagyok.
Te tudod, mi a legjobb neked.

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
Gyere!

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
Csak utánatok!

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
Szia, Kayleigh!

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
Megőrült? Minek jött ide?

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Ne törődj vele!

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
Kösz, apa!

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Kész vagy?

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
-Persze, hogyne.
-Jó.

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
Menjünk próbálni! Indulás!

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
Beszélnem kell Jeremiah-val kezdés előtt.

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
Jó, persze.

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
Sziasztok!

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
-Szia, Adam!
-Hogy vagy?

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
Hát itt vagy, Jeremiah! Gyere!

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
Mindjárt jövök, Belly.

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
Szép az asztal, Kayleigh!

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Köszönöm!

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
Sokat dolgozott rajta.

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
Látszik is.

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
Szia, Stevie!

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
-Szia!
-Szevasz!

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
Igen…

195
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Szia!

196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Szia! Hogy vagy?

197
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
Remekül.

198
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
Menjetek szobára!

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
-Akkor sikerült.
-Ne!

200
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
-Igen!
-Úristen!

201
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
Igen.

202
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
Kicsim!

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
Ki ne mondd!

204
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
Nem szóltam.

205
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Sajnálom a tegnap estit.

206
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
Már megszoktam.

207
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
Boldognak tűnik.

208
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
Igen.

209
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
Utazzunk el a hétvégén!

210
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
Mint két szingli a félévkezdés előtt.

211
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
Mi az? Terveid vannak, vagy…

212
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
Talán alakul valami.

213
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
Mi? Csak Scottot ne!

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
-Nem Scott az.
-Hála az égnek!

215
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
Nem szóltam, mert tudom,

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
hogy szerinted rossz az ízlésem.

217
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
PTSD-m van tőle.

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Nem hagyom, hogy lenyúljon,
vagy hogy elcsessze a hitelminősítésem.

219
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
Tanultam belőle.

220
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
Várj, te tudsz róla?

221
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
Rájöttem magamtól.

222
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
Bár elmondtad volna!

223
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
-Anya, én…
-Nem, én…

224
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
Tudom, hogy csak védeni akartál,
és szeretlek érte, Tay,

225
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
de ez nem a te dolgod.

226
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
Az anyád vagyok.

227
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
Mire készülsz, Jere?

228
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
Van egy meglepetésem.

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
Sosem találod ki,
mire vettem rá Kayleigh-t.

230
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
Homártekercs?

231
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
-Ja!
-Tényleg?

232
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
Bizony. Tudom, milyen út vezet
a nőm szívéhez.

233
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
A szívem már a tiéd.

234
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
Hölgyeim és uraim, kérem, üljenek le!

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
Megjött a homár.

236
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
-Nagyon jól néz ki.
-Homár? Szép!

237
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
Jól van.

238
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
Igen, beszéltünk róla.
A klinikai beosztásom…

239
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Persze. A beosztásom…

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
Rá sem néztem egész este.

241
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
De mindig tudom, hol van.

242
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
Túlságosan figyelek rá,

243
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
és arra, hogy bármikor elronthatja
ezt az egészet.

244
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
Hahó! Készen állsz?

245
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
Igen. Csináljuk!

246
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
Pohárköszöntő! Köszönöm!

247
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
Jeremiah és én szeretnénk megköszönni,

248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
hogy velünk töltitek a ma estét.

249
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
Tudjuk, hogy ez az esküvő
mindenkit váratlanul ért.

250
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
A támogatásotokat nem vesszük magától
értetődőnek, és tudjuk, nem is hagynátok.

251
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
Tudom.

252
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
Szerencsések vagyunk,
hogy egész életünkben mellettünk voltatok,

253
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
és magunkkal visszük,
amit tőletek tanultunk

254
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
életünk következő fejezetébe.

255
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
-Igen.
-Igen.

256
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
Anyám erejét és kitartását,

257
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
és apám optimizmusát és állhatatosságát.

258
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
Igen.

259
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
És az én apám elszántságát
és határozottságát.

260
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
És Steven…

261
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
-Rád nem gondoltunk.
-Fura.

262
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
Viccen kívül, senkinek sincs akkora szíve,
mint a bátyámnak.

263
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
És Taylortól pedig,

264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
hogy milyen keményen küzdesz
a szeretteidért,

265
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
amit mindketten elképesztően csodálunk…

266
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
Bár vér szerint nem vagyunk testvérek,
ettől még legalább annyira szeretlek.

267
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
Szeretlek!

268
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
És Conrad, mint a legtöbb fiútestvér,

269
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
néha legjobb barátok vagyunk,
máskor pedig… hát…

270
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
De haver, rendkívül hűséges vagy.

271
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
És ezt tisztelem.

272
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
Testvérek a végsőkig.

273
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
Van itt még valaki, akit megemlítenénk.

274
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
Anya mindkettőnknek nagyon hiányzik.

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
Főleg most.

276
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
Belly…

277
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
te voltál a lánya, akire mindig vágyott,

278
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
és ettől úgy érzem,
egy része mindig velünk van.

279
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
Egész életedben ismertelek,
és végig szerettelek.

280
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
Először csak barátként, aztán többként,

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
és talán furán hangzik, de…

282
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
lelki társként.

283
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
Alig várom, hogy holnap elvegyelek.

284
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
Én is.

285
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
-Csirió!
-Egi!

286
00:18:15,386 --> 00:18:16,471
-Egs!
-Csirió!

287
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
Csirió!

288
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
Csodás beszéd!

289
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Köszi, apa!

290
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
Köszi, Adam!

291
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
Nekem kéne megköszönnöm.

292
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
Segítettél Jeremiah-nak jobbá válni.

293
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
A partnerek örülnek,
hogy elfogadod a melót.

294
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
Én még jobban.

295
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
Büszke vagyok rád.

296
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
Kösz, apa!

297
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
Jere!

298
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
-Igen?
-Beszélhetnénk…

299
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
Ez mi volt?

300
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
Apa felajánlott egy állást,
és elfogadtam, jövő hónapban kezdek.

301
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
Meg sem kérdeztél, és igent mondtál?

302
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
Így nem kell a szüleinkre hagyatkoznunk.

303
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
Azt hittem, büszke leszel.

304
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
Igen. Mármint… az vagyok.

305
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
De mi van a sulival?

306
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
Befejezem online.

307
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
Akkor Bostonba költözöl?

308
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
Nem. Majd ingázom,

309
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
és a fizetésemből
ki is vehetjük azt a lakást.

310
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
Oké. Csak jó lett volna,
ha előbb megbeszélted volna velem.

311
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
Ha nem akarod, nem fogadom el.

312
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
Tudod, mit?

313
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
Ha te apádnak akarsz dolgozni,
akkor én sem beszéllek le róla.

314
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
Csak szeretném,
ha együtt terveznénk a jövőt.

315
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
Oké?

316
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Igen, persze.

317
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
Jól van.

318
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
Hölgyem?

319
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Köszönöm! Elfáradtam.

320
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
Akkor a fagyihoz is túl fáradt vagy?

321
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
Holnap összeházasodunk,
és nem tudod a választ?

322
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Ismersz egyáltalán?

323
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
-Köszönöm, uram!
-Kösz!

324
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
Ismerlek, Belly Conklin!

325
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
Hé, Con, elmegyünk fagyizni, csatlakozol?

326
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
Azt hiszem, hazamegyek. Fáradt vagyok.

327
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
Komolyan? Gyere már!

328
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
Nem akarok.

329
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
Előbb korán lelépsz a búcsúmról,

330
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
aztán nem jössz horgászni…
most meg alig szólsz hozzám?

331
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
Próbálkozom, ember!
Hosszú volt az elmúlt 24 óra.

332
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
Tíz perc múlva zárnak. Mennünk kéne.

333
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Bocsi!

334
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
Elvileg te vagy a tanúm.

335
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
Társtanú… emlékszel?

336
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
Alig várom a beszédedet.

337
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
Hozunk neked fagyit. Jó lesz a szokásos?

338
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
Köszi!

339
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
Pihenj egyet, papó!

340
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
Jól van, indulás!

341
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
Azt hittem, fogod a ruhád,
és mész a fogadóba.

342
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
Úgy tűnt, jól jönne egy kis társaság.

343
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
Mire igyunk?

344
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
Az ifjú párra, mi másra?

345
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
Hogy viseled ezt az egészet?

346
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Jól. Remekül.

347
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
Ugyan, Con, én vagyok az. A te Laurád.

348
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
Felemészt.

349
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
Holnap kiállok oda az öcsém tanújaként.

350
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
Sajnálom, kölyök.

351
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
Tudom, hogy nagyon szereted.

352
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Borzasztó nehéz lehet.

353
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
Hidd el, túl leszel rajta,
és én is itt vagyok.

354
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
Annyira hiányzik anyukád!

355
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
Nekem is.

356
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
Bárcsak…

357
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
Lefekszem, mielőtt visszaérnek.

358
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
Jól van.

359
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
-Jó éjt, Laurel!
-Jó éjt, Connie!

360
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
Nem mondtad, hogy a húgod
próbavacsorája családi vacsora.

361
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
Ő mondta, hogy elhozhatlak.

362
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
Nem biztos, hogy komolyan is gondolta.

363
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
Taylor és Lucinda sem családtag.

364
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
Belly régóta ismeri őket.
Taylor gyakorlatilag a testvére.

365
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
Oké. Akkor Kayleigh mit keres itt?

366
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
Úristen! Haver, akkor ők most
totál felvállalták, ugye?

367
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
-Jó ég!
-Igen.

368
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
Vajon ott lesz Adam asztalán hétfőn?

369
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
Jesszusom, rajta, alatta.

370
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
Ez beteg, Steven!

371
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
Oké, igazad van. Bocs!

372
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
-Adam lesz alatta.
-Ne!

373
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
Milyen a kávés sütis fagyi?

374
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
Igazi ízbomba a számban.

375
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
-Igen? Muti!
-Tessék!

376
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
Na?

377
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
Semmi. Nálad?

378
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
Semmi.

379
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
Mintha egy növénnyel smárolnék.

380
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
-Kösz!
-Ne!

381
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
Mármint egy jó fej, magas növénnyel.

382
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
-Ettől aztán sokkal jobb.
-Oké.

383
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
-Talán így a legjobb.
-Ja.

384
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
Ha együtt akarunk dolgozni…

385
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
Nem kell aggódni a HR miatt.

386
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
-Ja, igaz is.
-Ja.

387
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
Oké. Most, hogy ezt tisztáztuk,
térjünk rá a feltételekre!

388
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
Most hasra ütök, 50-50%,
egyenlő részesedés.

389
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
Részvények négy év alatt,
ha egy évnél előbb kiszállsz, nincs lóvé.

390
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
Szuper. Kezet rá!

391
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
Semmi ellenajánlat?

392
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
Nincs. Igazságosnak tűnik, bízom benned.

393
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
Társak?

394
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
Társak.

395
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
De abból még kérek.

396
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
-Isteni.
-Szolgáld ki magad!

397
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
Nem etetsz meg, mint egy anyamadár?

398
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
Holnap hozzámegyek a legjobb barátomhoz.

399
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
Mindenki előtt megfogadom,
hogy örökké szeretni fogom.

400
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
Hogy mehetnék hozzá,
ha van egy ekkora titkom?

401
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Jeremiah?

402
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
Nem volna szabad itt lenned, tudod?

403
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
Az esküvő előtti este.

404
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
Tudom, de el kell mondanom valamit.

405
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
Tegnap este Conrad bevallotta,
hogy még szeret.

406
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
Hogy még mindig szeret.

407
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
Mit mondott?

408
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
Hamarabb el akartam…

409
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
Tudtam! Megölöm.

410
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
Jere, kérlek, ne!
Kérlek, maradj itt, és beszéljük meg!

411
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
-Ne védd tovább!
-Nem védem.

412
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Látom, hogy néz rád.

413
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
Egész nyáron tudtam, hogy szeret.
Már előbb is.

414
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
Akkor… Akkor ennyi?

415
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
Vége? Ezért mondod ezt el?

416
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
Hogy tiszta legyen a lelkiismereted?

417
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
Nem. Azért mondom ezt el,
mert nem mehetek hozzád úgy, hogy ne tudd.

418
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
-Semmi titok, emlékszel?
-Nem igaz, hogy ezt csinálja!

419
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
Nem számít.

420
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
Csak te és én, és holnap összeházasodunk.

421
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
Ha még mindig akarod.

422
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
Persze, hogy akarom!

423
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
Nem akarlak elveszíteni, Belly. Soha.

424
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
Én sem akarlak elveszíteni.

425
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
Itt maradhatok éjszakára?

426
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
-Kérlek!
-Igen.

427
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
Bújj ide!

428
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
Jere, kéne egy pár zokni, haver!

429
00:29:48,496 --> 00:29:50,498
Vigyázat, tanú közeleg!

430
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
-Mi van a külön alvással?
-Fogd be!

431
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
Jere nincs itt. Biztos lent van.

432
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
Egész reggel ott voltam, de nem láttam.

433
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
-Blake, kéne egy zokni.
-Nem adom oda a zoknimat.

434
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
Minden rendben?

435
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
Nem láttad Jere-t?

436
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
Nem.

437
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
Oké. Jól van.

438
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
Adna valaki egy zoknit Redbirdnek?

439
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
Jere, a klubban kéne lennünk
úgy kábé, most.

440
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Hol vagy?

441
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
Kezdek megijedni. Kérlek, hívj fel!

442
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
Jere?

443
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
Miért nem veszed fel a telód?

444
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
Anya hívogat. Üzeni, hogy siess!

445
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
Egy órája indulnod kellett volna.

446
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
Nem megy.

447
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
Oké, menyasszörny. Anya mindjárt kiborul.

448
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
Jere eltűnt.

449
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
Várj… Eltűnt, mint…

450
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
Ma reggel felébredtem,
és nem volt itt, és senki sem látta.

451
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
Biztos csak szörfözni ment.

452
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
Nem szörfözik.

453
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
Conrad azt mondta, szeret,

454
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
és tegnap este elmondtam Jere-nek, hogy…

455
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
Con szerelmet vallott?

456
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
És te elmondtad Jere-nek?
Belly, mit gondoltál?

457
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
Steven, koncentrálj!

458
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
Oké. Felhívtad?

459
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
Szerinted nem gondoltam rá? Nem veszi fel.

460
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
Bakker!

461
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
Semmi baj. Nincs vész.

462
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
Semmi baj, majd együtt megoldjuk. Jó?

463
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
Megkeresem Jere-t, jó?

464
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
Visszahozom, szépen megbeszélitek,

465
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
és boldogan éltek, míg meg nem…

466
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
Ahogy terveztétek.

467
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Oké?

468
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
Oké.

469
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
Nem láttad Jere-t?

470
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
Nem balszerencsés látni a vőlegényt?

471
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
Nincs jó kedvem, Fisher. Láttad vagy sem?

472
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
Nem.

473
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
A helyében én se akarnálak látni.

474
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
Rád sem bírok nézni.

475
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Minden rendben?

476
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
Belly elmondta. És Jere-nek is…

477
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
-Tegnap este. És most eltűnt.
-Hogyhogy eltűnt?

478
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
Senki sem találja.

479
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
Mi bajod van?

480
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
De komolyan!

481
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
Látszik, hogy még érzel valamit iránta.

482
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
Az egész bús, szomorú srácos cirkuszodból

483
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
viszont pont azon a hétvégén kell
hősiesen szerelmet vallanod,

484
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
mikor hozzámegy az öcsédhez?

485
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
Azt hitted, meggondolja magát?

486
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
Nem tudom, talán.

487
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
Te megőrültél.

488
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
Steven, nem akarok veled erről beszélni…

489
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
Dehogynem! Fogsz is!

490
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
Fogsz is, mert Belly a húgom,

491
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
és Jere a legjobb barátom!

492
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
Évek óta alig látlak.

493
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
Jere-t meg mindennap.

494
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
Velünk tölti a hálaadást.
Van kulcsa a lakásomhoz.

495
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
Halmeoninak hívja a nagyimat, bakker.

496
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
Te meg eltűntél.

497
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
Most már tudod, miért.

498
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
Nézd, tudom, hogy valahol
az önpusztító baromságaid mögött

499
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
egy jó ember lakozik.

500
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
Oké? Úgyhogy csak egyszer mondom el:

501
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
Hozd helyre, amit elrontottál!
Keresd meg Jere-t!

502
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Légy az a jó srác, akinek mind hittünk!

503
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
-Megtaláltad?
-Még nem.

504
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
Steven rajta van, én intézem Paige-et.

505
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
-Őt kéne keresnem.
-Ne!

506
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
-Segítek.
-Ez rossz ötlet.

507
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
Ha Jere észhez tér, te leszel az első,

508
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
akit keresni fog, maradj ott, ahol vagy!

509
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
Igen, de úgy érzem…

510
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
Ha megtudok valamit,
rögtön felhívlak, ígérem.

511
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
-Oké.
-Oké.

512
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
Köszönöm!

513
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
-Szeretlek. Szia!
-Szia!

514
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
Mi a helyzet? Segíthetek valamiben?

515
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
Próbálom feltűzni a hajam.

516
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
Nem értek a frizurákhoz,
de megpróbálhatom.

517
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
Az mi?

518
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
Ez a tiéd.

519
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
Susannah-tól van.
Megkért, hogy adjam oda az esküvődön.

520
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
Jere is kapott egyet.

521
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
Ma reggel adtad oda neki?

522
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
Conradnál hagytam.

523
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
A hortenziát választottad.

524
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
Mint Susannah kertjében.

525
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
Nem hiszem el,
hogy az egyetlen lányom férjhez megy.

526
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
Talán nem pont ezt képzeltem neked,

527
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
de mindig itt leszek neked.

528
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
Köszönöm, anya!

529
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
És ha kibontva hagynád?

530
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
Én is erre gondoltam.

531
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
Jól van.

532
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
Na siess készülni!

533
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
Szeretlek!

534
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
Bassza meg!

535
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
Figyelmeztetlek! Ne gyere a közelembe!

536
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
Jere, erre nincs időnk!
Megnősülsz. Gyere vissza!

537
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
-Kapd be!
-Mit akarsz, Jere?

538
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
Meg akarsz ütni? Hát üss!
Ha attól neked jobb.

539
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
Nem! Attól csak neked lesz jobb.

540
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
Oké.

541
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
Belly rád vár. Ne várasd meg az esküvőjén…

542
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
Fogd be, és ne beszélj róla!

543
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
Jere, könyörögve kérlek!

544
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
Könyörögsz? Miért tennéd?

545
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
Nemes érzés volt lemondani róla?

546
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
Tudok Cabóról, te pöcs.

547
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
Én is megkérdezhetném, hogy szereted-e.

548
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Jól van! Mehetünk?

549
00:37:24,493 --> 00:37:26,036
Ne versenyezzünk a szeretetén!

550
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
Te voltál az, aki semmibe vette.

551
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
Még most sem ismered be előttem,
mit érzel iránta.

552
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
Jól van. Szeretem!

553
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Néha… Néha azt gondolom,
hogy ő az egyetlen…

554
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
akivel el tudom képzelni,
de ő nem engem akar.

555
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
Téged választott.

556
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
Igen. Engem.

557
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
Évekkel ezelőtt adtam egy esélyt.
És kurvára nem lesz több.

558
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
Olvasd el! Anyától van.

559
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
Visszamegyek, de csak nélküled.

560
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
Nincs többé bátyám! Számomra halott vagy!

561
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Nem akarom, hogy ott legyél. Tűnj el!

562
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
-Jere…
-Soha többé nem láthatod.

563
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
És engem sem!

564
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
Végeztünk.

565
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
Ez a tiéd.

566
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
Kedves Conrad!

567
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
Ne félj, mondd csak el neki mindennap,
milyen sokat jelent neked.

568
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
Kezdek pánikolni. Vedd fel!

569
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
-Megjött?
-Nem.

570
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
Gyűlik a násznép.

571
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
Próbálom feltartani Paige-et.

572
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
Mondtam neki, hogy Jere-nek
gyomorproblémái vannak, és…

573
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
-Azt hiszem, ideje…
-Itt lesz.

574
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
-Belly…
-Ne!

575
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
Bármikor itt lehet.

576
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
Tudom. Vissza fog jönni.

577
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
Oké, de biztos akkora baj lenne,
ha nem jönne?

578
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
Ez meg mit jelentsen?

579
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
Semmit.

580
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
De, mondd csak!

581
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
Jó.

582
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
Nem kéne ezt csinálnod.

583
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
Mit?

584
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
Hát hozzámenned. Szerintem nem kéne.

585
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
Őszintén, szerintem nem is akarsz.

586
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
Hogy mondhatod ezt?

587
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
Úgy kéne tennem,

588
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
mintha két napja
nem sírva aludtál volna el?

589
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
És amit Conradról mondtál a lánybúcsún…

590
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
Be voltam tépve…

591
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
Te is tudod, hogy nem ezért…

592
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
Ne, elég! Hozzámegyek Jeremiah-hoz,

593
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
és ha nem támogatsz, akkor menj el!

594
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
Egész végig támogattalak, Belly.

595
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
Kiálltam melletted, és végignéztem,
ahogy Jere-t választod Párizs,

596
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
anyád és most helyettem is.

597
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
Igen, őt választom mindenki helyett,
mert ilyen,

598
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
amikor valakit igazán szeretsz.

599
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
Igazán? Kicsit aggódom érted.

600
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
Teljesen elvesztetted magad mellette,

601
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
ez nem szerelem, csak társfüggőség.

602
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
Állj le a TikTokos terápiás baromsággal!

603
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
Hozzád fordulnék utoljára
párkapcsolati tanácsért.

604
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
Neked csak saját magad számít, senki más.

605
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
Elég, Belly!

606
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
-Ebből maradj ki, Steven!
-Nem!

607
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
Nem töltheted ki Tayloron a nyomorod,

608
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
mert lelépett a vőlegényed.

609
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
Steven, fogd be!

610
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Ez nem rólam szól.

611
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
Hanem rólad, és hogy mit akarsz valójában.

612
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
Találd ki, amíg van időd!

613
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
Tudod, Taylor milyen jó barátod?

614
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
Hűséges, szeret téged.
Így hálálod meg neki?

615
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
Erre nincs szükségem.
Minek vagy itt egyáltalán?

616
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
Jere visszajött. Gondoltam, szólok.

617
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
Visszaírt egyáltalán?

618
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
Nyilván nagy belépőre készül.

619
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
Reméljük.

620
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
Haver, hol voltál?

621
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
Megint bulizni voltál? Te legenda!

622
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
Sziasztok! Magamra hagynátok?

623
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
-Jó.
-Oké.

624
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
-Igen, persze.
-Kösz!

625
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
Menjünk!

626
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
Irány a bár!

627
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
Ja, menjünk!

628
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
Megkértem apát, hogy hozza el.
Reggel akartam odaadni neked.

629
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
Legyen Bellyé anya gyűrűje. -Conrad

630
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
Gyere!

631
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
Mi történt az arcoddal?

632
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
Csak amit érdemeltem.

633
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
Te…

634
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
Nem jöhetsz be ide.

635
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
Tudom.

636
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
Mondanom kell valamit.

637
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
Eleget mondtál.

638
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
Csak menj!

639
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
Sajnálom, hogy mindent elszúrtam.

640
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
Megbántottalak…

641
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
és nagyon sajnálom.

642
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
Bocsánat!

643
00:44:10,774 --> 00:44:11,900
Nem akarlak bántani.

644
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
Ezért nem maradok itt.

645
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
Lelépek.

646
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
Sokáig nem fogunk találkozni,

647
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
és talán így lesz a legjobb.

648
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
Fáj…

649
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
a közeledben lenni.

650
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
Jere-nek szüksége van rád.

651
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
Tudnod kell, hogy bármi is lesz,

652
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
számomra megérte.

653
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
Veled lenni, szeretni téged…

654
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
Megérte.

655
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
Sok boldogságot!

656
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
Legyetek jók egymáshoz!

657
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
Egy részem mindig azt hitte,
hogy visszatalálunk egymáshoz,

658
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
hogy bármi történjék,
lesz valami kapocs közöttünk

659
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
akár a kapcsolatunk, akár a nyaraló miatt.

660
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
De ezúttal úgy tűnt, ez végleges,

661
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
és soha többé nem látom majd.

662
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
Vagy ha mégis, az más lesz,

663
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
és egy egész világ lesz köztünk.

664
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
Hát, ég veled, Birdie!

665
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
-Szia!
-Szia! Jó, hogy itt van.

666
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Hé! Ott van.

667
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
-Jó?
-Oké.

668
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
Kösz!

669
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
Nem jó egyedül inni.

670
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
Ugye nem hiszed el,
amit Belly mondott rólad?

671
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
Figyelj, Taylor…

672
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
Mindenkinél jobban ismer. Igaza volt.

673
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
Dehogy volt.

674
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
Nem volt, és baromság volt ezt mondania.

675
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
Taylor, csodálatos barátja vagy…

676
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
és nekem is.

677
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
Ha olyan jó barátod lettem volna, akkor…

678
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
örülnék, hogy végre találtál valakit,
aki megérdemel.

679
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
Denise?

680
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
Igen, nagyszerű lány.

681
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
Tökéletesen passzol hozzád.

682
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
Mindketten magasak vagytok,
és mindkettőtöket érdekli az üzlet.

683
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
Nem lesz köztünk semmi.

684
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
Nem?

685
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
Megpróbáltuk, de…

686
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
nincs meg a szikra.

687
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
Miért?

688
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
Mintha macskáknak beszélnék.

689
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
Tanúk, mozgás!

690
00:47:33,351 --> 00:47:36,563
Innen folytatjuk?

691
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
Ja.

692
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
Jó.

693
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
Én vagyok az.

694
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
Gyere be!

695
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
Mindenki el lesz ájulva,
mikor az oltár elé állsz.

696
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
Akkor lesz esküvő?

697
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
Kiöltöztem, te is, szóval…

698
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
-Hol voltál?
-Nem fontos.

699
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
Csak kellett egy kis magány. Kezdhetjük.

700
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
Várj!

701
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
Beszélhetnénk a történtekről?

702
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
Kicsit kivagyok.

703
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
Egész napra eltűntél.
Nem tudtam, visszajössz-e.

704
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
Nem akarok beszélni róla, Bells.
Most itt vagyok, nem?

705
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
Csak ez számít. Mindig visszajövök.

706
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
Conrad meg mindig lelép.

707
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
Még a nevét sem mondhatom ki anélkül,
hogy így néznél.

708
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
-Jere…
-Még most is

709
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
csak rá tudsz gondolni, mi?

710
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
Azt hittem, menni fog, de nem megy.

711
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
Nézz rám, nézz a szemembe, és mondd,

712
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
hogy már nem szereted!

713
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
Jeremiah, szeretlek!

714
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
Nem ezt kérdeztem.

715
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
Tudom, hogy szeretsz.

716
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
Azt kérdezem, hogy őt is szereted-e?

717
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
Minden lány életében vannak pillanatok,

718
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
amik fontosabbak, mint hinnék.

719
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
Pillanatok, amikor bármit tesznek,
az sorsdöntő lesz.

720
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
Válaszút előtt állnak.
Mindent vagy semmit.

721
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
Ennél sorsdöntőbb már nem lehet.

722
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
Igen.

723
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
Azt hiszem,
egy kicsit mindig szeretni fogom.

724
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
Mindig a szívemben lesz,

725
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
de nem őt választom.

726
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
Hanem téged.

727
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
Minket.

728
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
Ez nekem nem elég.

729
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
Nem csak egy részedet akarom.

730
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
Hanem mindened.

731
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
De az soha nem volt az enyém.

732
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
Tudok a karácsonyiról.

733
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
Tudom, hogy együtt voltatok.

734
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
Jere, semmi sem történt. Elmondtam volna.

735
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
-Esküszöm, hogy nem…
-Tudom, hogy nem feküdtetek le.

736
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
De történt valami, valami komolyabb.

737
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
Újra beleszerettél.

738
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
Egész nyáron a nyaralóban voltatok,

739
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
és baszki, elhitettétek,
hogy csak beképzeltem!

740
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
Én sosem…

741
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
Hónapokig hazudoztál nekem, Belly!

742
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
Mióta tudod?

743
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
A tavaszi szünet előtt óta.

744
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
Mikor apával anya sírjánál voltunk.

745
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
-Mi?
-Bizony.

746
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
Az egyik szomszéd látta Conradot.

747
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
Pont akkor, amikor azt mondtad,
hogy egyedül voltál.

748
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
Tudod, milyen hülyének éreztem magam?

749
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
Ezért veszekedtél velem
a tavaszi szünet előtt?

750
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
Persze, hogy igen.

751
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
Miért nem szóltál?

752
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
Mert vártam, hogy elmondd,

753
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
de nem mondtad el!

754
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
El akartam mondani.

755
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
Steven balesete napján majdnem elmondtam.

756
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
Igen, de nem mondtad, Bells.

757
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
Mondhattál volna nemet,
amikor megkértem a kezed.

758
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
Ha kételkedtél, mondhattál volna nemet,

759
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
de igent mondtál,
így végre elhittem, hogy elég vagyok.

760
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
Hogy most már el tudod felejteni,
de egy részed…

761
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
Egy részed mindig szeretni fogja,

762
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
és ez komolyabb, mint hinnéd.

763
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
Nem, tévedsz!

764
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
Látom, hogy nézel rá, Belly.

765
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
Szerintem rám soha nem néztél úgy.

766
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
Egyszer sem.

767
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
Ki sem bontottad a leveled.

768
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
Nem, még nem.

769
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
Én is kaptam egyet.

770
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
Csakhogy Conradnak szólt.

771
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
Azt mondta,
csak egyszer látta szerelmesnek.

772
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
Mikor veled volt.

773
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
Nem számít. Már nem.

774
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
Jere, miután anyukád meghalt,

775
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
meggyógyítottuk egymást.
Mi ketten. Te és én.

776
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
Szinte egyek vagyunk.
Nincs már olyan, hogy te vagy én.

777
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
És bármi is maradt szívemben Conradból,

778
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
az nem hasonlítható kettőnkhöz.

779
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Nem jöhetsz hozzám azért, hogy felejts.

780
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
Nem tudom, hogy ne szeresselek.

781
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
Még most sem, és ez a legrosszabb.

782
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
Ahogy ezt mondta,

783
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
tudtam, ha megkérném,
még most is feleségül venne.

784
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
Még a történtek után is.

785
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
De nem ment.

786
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
Belly… Én vagyok.

787
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
Citromos Jelly Belly.

788
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
Babszem!

789
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
Conklin. C-O-N-K-L-I-N.

790
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
Így van.

791
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
Gyerünk, Belly!

792
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
Hajrá, Belly!

793
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Ez az!

794
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
-Hajrá, Belly!
-Belly, hajrá!

795
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
-Hajrá, Belly!
-Hajrá!

796
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
-Gyerünk! Hajrá Belly! Hajrá!
-Jövök!

797
00:55:18,274 --> 00:55:22,486
KÖSZÖNTJÜK COUSINS BEACHEN!

798
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
Szia!

799
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
-Üdv!
-Üdv!

800
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
Egy jegyet kérek a 10.20-as párizsi gépre!

801
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
Már adom is.

802
00:56:58,332 --> 00:57:00,251
JENNY HAN REGÉNYE ALAPJÁN

803
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
A feliratot fordította: Péter Dávid

804
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika
vid

