1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Negli episodi precedenti…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Brindiamo!

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
Ci si sballa.

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
Come hai fatto a fare sesso solo con lei?

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
Non hai detto di te e di Lacie Barone?

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
Lei e Jere hanno scopato a Cabo.

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
Stai bene? Ti vedo turbata.

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
Sono solo pensierosa per le nozze.

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
- Vuoi farmi da spalla?
- Certo.

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
Steven non è mio.
E non lo aspetterò in eterno

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
se non vuole stare con me. Non sono te.

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
Andava tutto bene fino a Natale.

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
Cos'è successo a Natale?

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Eravamo qui insieme, a Cousins.

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
- Pensavo non lo vedessi da anni.
- Ho mentito.

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
Non ho mai sognato le nozze.
Ho solo immaginato Conrad.

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
Belly, ti amo ancora. Non sposarlo.

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
Stai con me.

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
L'ESTATE NEI TUOI OCCHI

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
Buongiorno, Bells.

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
Scusa se ieri non sono venuto in spiaggia.

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
La mia punizione sarà smaltire la sbornia
su una barca con papà e gli altri.

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Divertiti alla spa con le ragazze.

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
Ti amo. Ci vediamo stasera alle prove.

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
Ti amo anch'io. Ci vediamo alle prove.

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
sono andata a correre.
Anika è a yoga, i ragazzi sono in barca.

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
Ehi.

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
Dovresti essere a pesca.

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
Sì.

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
Ma passare tutta la mattina su una barca
con mio fratello non sembrava il massimo.

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
Senti, riguardo a ieri sera…

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
Possiamo dimenticare tutto?

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
Ero ubriaco fradicio.

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
Ho passato il limite.

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
Mi dispiace tanto.

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
Non eri ubriaco.

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
Sì, lo ero.

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
Oddio. Non sei cambiato affatto.

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
Mi dici tutto ciò
il weekend delle mie nozze

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
e ora dovrei dimenticarlo?

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
Stai dicendo che non vuoi dimenticare?

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
Sai che c'è? Tu… Tu sei malato.

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
Non capisci
che non puoi giocare così con le persone?

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Belly…
- Non dire il mio nome.

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
Non pensarlo neanche.
Anzi, non parlarmi mai più.

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
Belly, sarà un po' difficile,

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
visto che sposerai mio fratello.

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
Sì. Sposerò tuo fratello, cazzo.
E ora cosa dovrei dirgli?

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
Dovrei permetterti di stargli affianco
il giorno delle sue nozze?

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
Voglio che tu vada via.
Trova una delle tue patetiche scuse

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
e vattene. A Boston. In California.

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
Non mi interessa. Vattene e basta.

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
Non me ne andrò, Belly.

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
Vai.

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
Vattene! Vai!

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
Cosa ti aspettavi che dicessi, Belly?

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
Smettila di dire il mio nome!

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
Cosa vuoi da me?

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
Mi sono messo a nudo ieri, cazzo!

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
Mi sono aperto completamente
e tu mi hai respinto.

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
E ora eccomi qua,
a cercare di toglierti dall'impaccio.

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
A cercare di uscirne
con un briciolo di orgoglio,

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
e tu non me lo permetti.

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
Ieri mi hai spezzato il cuore.
Vuoi sentire questo?

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
Sei davvero senza cuore.

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
No.

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
Quella senza cuore sei tu.

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
Che vorresti dire? Dimmi cosa intendi.

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
Lo sai cosa intendo. Ti amo.
Non smetterò mai di farlo.

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
Credo che tu lo sappia.
L'hai sempre saputo.

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
- Non è vero.
- Sì, invece.

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
Siamo stati insieme qualche mese
mentre ero al liceo,

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
e in qualche modo dovrei sapere

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
che non l'hai superata
dopo tutti questi anni?

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
Non sono passati anni da Natale.

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
Natale?

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
Cosa c'entra?

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
E quando siamo andati da Michaels?
Quando mi sono tagliato?

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Niente.

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
Ok.

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
D'accordo. Fa' come vuoi.

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
Io non fingerò più per te.

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
Il cuore mi batte
un miliardo di volte al minuto.

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
Non mi sono mai sentita più viva.

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
Rabbia, tristezza, gioia.
Mi fa provare tutto.

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
Nessun altro ha questo effetto su di me.
Nessuno.

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
All'improvviso, ho una sensazione.

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
La certezza assoluta che non riuscirò mai
a lasciarlo andare completamente.

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
Un concetto semplice ma al contempo duro.

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
Non riesco a lasciare Jeremiah.

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
Ma ancora non riesco
a lasciar andare Conrad.

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
Quando Conrad Fisher dice a una ragazza
di amarla, lo pensa sul serio.

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
La ragazza può crederci.

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
La ragazza può scommetterci la sua vita.

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
Ecco cos'avrei fatto.

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
Avrei scommesso la mia vita su di lui.

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
E io non posso farlo.

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
Non lo farò.

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
Pensavo che voi ragazzi andaste
alla battuta di pesca.

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
Sì, non mi andava molto.

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
Chissà perché.

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Devo parlarti.

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
Siediti.

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
Cosa le hai detto ieri sera?

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Lei cosa ti ha detto?

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
Niente.

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
Ma era triste e sarei pronta a scommettere

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
che ha a che fare con te. Di nuovo.

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
Bravo.

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
- Bella mossa.
- Non sono affari tuoi.

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
Belly è la mia amica più cara,
sì che lo sono.

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
- Abbiamo finito?
- No. Puoi sederti?

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
Smettila di fare
qualsiasi cosa tu stia facendo.

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
Lasciala stare. La stai confondendo.

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
Non è così.

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
Ieri sera si è addormentata piangendo.

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
La tratti come una specie

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
di giocattolino
che prendi quando ti va di giocarci.

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
- Non è mia intenzione.
- Ah, no? Cosa ti aspetti che accada?

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
Vuoi andare verso il tramonto con lei?

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
Vuoi che distrugga la sua vita

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
perché ora ti ricordi che esiste?

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
Sì! No! Non mi sono ricordato
all'improvviso che esiste, Taylor.

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
Non l'ho mai dimenticata.

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
Mai. Neanche un secondo.

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
E può provare a fingere quanto vuole,

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
ma neanche lei mi ha dimenticato.

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
Senti, se continui con questa storia,
potresti ottenere ciò che vuoi.

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Forse rinuncerà a tutto per te.

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
È possibile. Ma…

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
Io non credo che tu sia in grado
di essere la persona di cui ha bisogno,

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
e penso che tu lo sappia.

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
Quindi…

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
Fa' la cosa giusta e lasciala andare.

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
Dov'è Anika?

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
L'hanno chiamata per il massaggio.

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
Vorrei che Jeremiah
non fosse su quella barca.

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
Devo vederlo.

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
Lo vedrai alle prove. Mancano poche ore.

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
Ne parliamo o no?

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
Di cosa?

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
Di Conrad.

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Non voglio parlare di lui.

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
L'ho visto stamattina.

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
Cos'ha detto?

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
Che vuole andare via
verso il tramonto con te.

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
- Cosa?
- Sì.

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
Sta dicendo questo in giro?

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
- No, cioè, non…
- Oddio.

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
E se dicesse qualcosa a Jere?

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
- No.
- Se dicesse…

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
Non credo lo farà.

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
L'ho mandato affanculo.

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
Dubito che stasera ci sarà.

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
Ho fatto bene?

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
- Era la cosa giusta?
- Sì.

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
- Ok.
- Assolutamente sì.

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
Spero sia già partito.

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
Santo cielo.

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
Ok. Ora devo…

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
Devo affrontare questa prova
e questa cena,

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
e potrò sposare il mio miglior amico.

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
E non lo lascerò mai.

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
- Ciao, mamma.
- Ciao.

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
- Papà.
- Ehi.

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Sei bellissima.

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
Cavolo, domani sarai distrutto, vero?

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
Dieci dollari che piangi prima di me.

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Ingenuo. Ci sto.

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
Allora, come va, piccola? Sei pronta?

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Perché? Vuoi provare a dissuadermi
un'ultima volta?

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
No. Ti sto sostenendo.
Tu sai cos'è meglio per te.

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
Andiamo.

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
Dopo di voi.

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
Ciao, Kayleigh.

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
È matto? Ma perché è qui?

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Ignoralo.

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
Grazie, papà.

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Sei pronta?

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
- Sì, certo. Sì.
- Bene.

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
Facciamo questa prova.

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
Sì. Prima, però,
devo parlare con Jeremiah.

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
Certo.

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
Ciao, ragazzi.

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
- Adam.
- È bello vedervi.

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
Eccoti, Jeremiah. Vieni con me.

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
Belly, torno subito.

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
Kayleigh, bellissima tavola.

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Grazie.

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
Sì. Si è data tanto da fare.

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
Si vede.

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
Ehi, Stevie.

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
- Ehi.
- Eccolo.

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
Sì…

195
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Ehi.

196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Stai bene?

197
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
Sto benissimo.

198
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
Evviva, salute!

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
- Così l'hai fatto.
- No.

200
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
- Sì!
- Oh, mio Dio.

201
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
Sì.

202
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
Tesoro.

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
Non dirlo.

204
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
Non ho detto niente.

205
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Scusa se sono stata una stronza ieri sera.

206
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
Già. Ci sono abituata.

207
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
Sembra felice, eh?

208
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
Sì.

209
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
Usciamo insieme.

210
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
Due ragazze single.
Prima che torni al college.

211
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
Potremmo… Che c'è? Hai impegni?

212
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
Forse c'è qualcuno.

213
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
Cosa? Non Scott, vero?

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
- No. Io…
- Grazie al cielo.

215
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
Non ho detto niente perché so

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
che per te scelgo sempre male.

217
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
Beh, mi hai creato un trauma.

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Stavolta non mi farò prosciugare
il conto o rovinare il credito.

219
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
Ho imparato.

220
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
Un attimo. Lo sapevi?

221
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
L'ho capito.

222
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
Dovevi dirmelo.

223
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
- Mamma, io…
- No.

224
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
So che volevi proteggermi,
e ti voglio bene per questo, Tay.

225
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
Ma non è compito tuo.

226
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
Sono io la mamma.

227
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
Jere, cos'hai organizzato?

228
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
Ho una sorpresa per te.

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
Non indovinerai mai
cosa serviranno stasera.

230
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
Panini all'aragosta?

231
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
- Sì.
- Sì?

232
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
Sì. So come conquistare
il cuore della mia donna.

233
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
Hai già il mio cuore.

234
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
Signori, vi invito a prendere posto.

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
L'aragosta è servita.

236
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
- Che bell'aspetto.
- Aragosta. Wow!

237
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
Va bene. Certo.

238
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
Sì, ne stavamo parlando.
È un praticantato…

239
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Sì. Il mio…

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
Per tutta la sera,
ho evitato di guardarlo.

241
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
Ma so sempre dov'è.

242
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
Sono dolorosamente consapevole di lui,

243
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
e che all'improvviso
potrebbe rovinare tutto.

244
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
Ehi. Sei pronta?

245
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
Sì. Facciamolo.

246
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
Un brindisi. Grazie.

247
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
Jeremiah e io
volevamo ringraziare tutti voi

248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
per essere qui con noi stasera.

249
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
Sì. Sappiamo che queste nozze sono state
un fulmine a ciel sereno per voi.

250
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
Quindi non diamo per scontato il vostro
supporto. E voi non lo permettereste.

251
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
Lo so.

252
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
Siamo stati molto fortunati, nella vita,
ad avervi al nostro fianco,

253
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
e porteremo con noi tutto ciò
che ci avete insegnato

254
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
nel prossimo capitolo insieme.

255
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
- Sì.
- Sì.

256
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
Da mia madre,
la sua forza e la sua resilienza,

257
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
e da mio padre,
il suo ottimismo e la sua fermezza.

258
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
Sì.

259
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
E da mio padre,
la sua ambizione e determinazione.

260
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
E da Steven…

261
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
- Non ci veniva in mente nulla.
- Strano.

262
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
A parte gli scherzi, nessuno ha
un cuore più grande del mio fratellone.

263
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
E Taylor…

264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
Il modo in cui ti fai in quattro
per le persone che ami

265
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
è una cosa
che entrambi ammiriamo moltissimo.

266
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
E magari non sarai una sorella di sangue,
ma lo sei nel mio cuore.

267
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
Ti voglio bene.

268
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
E Conrad, come accade tra fratelli,

269
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
a volte siamo migliori amici,
altre volte… beh…

270
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
Ma sei il fratello più leale del mondo.

271
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
Lo rispetto tanto.

272
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
Fratelli fino alla fine.

273
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
C'è un'altra persona
a cui vorremmo brindare.

274
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
A entrambi manca tanto mia madre.

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
Soprattutto ora.

276
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
Belly…

277
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
Tu eri la figlia
che lei avrebbe sempre voluto,

278
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
e questo me la fa sentire
accanto a noi ogni giorno.

279
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
Ti conosco da tutta la via, mia Bells,
e ti ho amata tutto il tempo.

280
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
Prima come amico,
poi come qualcosa di più,

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
e a rischio di sembrare davvero patetico…

282
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
come anima gemella.

283
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
E non vedo l'ora di sposarti, domani.

284
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
Anch'io.

285
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
- Salute!
- Salute!

286
00:18:15,386 --> 00:18:16,471
- Salute!
- Salute!

287
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
Salute.

288
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
Discorso stupendo.

289
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Grazie, papà.

290
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
Grazie, Adam.

291
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
Io dovrei ringraziare te.

292
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
Hai aiutato Jeremiah
a diventare responsabile.

293
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
I partner sono entusiasti
che tu sia a bordo.

294
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
Ma io di più.

295
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
Sono fiero di te.

296
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
Grazie, papà.

297
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
Jere.

298
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
- Sì.
- Possiamo…

299
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
Cosa voleva dire?

300
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
Papà mi ha offerto un lavoro
e ho accettato. Inizio il mese prossimo.

301
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
Hai accettato senza consultarmi?

302
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
Sì. Così non dovremo dipendere
dai nostri genitori.

303
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
Credevo saresti stata fiera.

304
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
Sì. Insomma… lo sono.

305
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
Ma il college?

306
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
Lo terminerò online.

307
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
Ok, quindi ti trasferisci a Boston?

308
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
No. Farò il pendolare da casa nostra.

309
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
E con i guadagni,
potremo prendere quell'appartamento.

310
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
Ok. Ma avrei davvero voluto
che me ne avessi prima parlato.

311
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
Belly, se non vuoi, non lo farò.

312
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
Sai che c'è?

313
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
Se lavorare per tuo padre è ciò che vuoi,
allora per me va bene.

314
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
Voglio solo che decidiamo le cose insieme.

315
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
Ok?

316
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Sì. Sì, certo.

317
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
Bene.

318
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
Mia cara.

319
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Grazie. Sono esausta.

320
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
Quindi sei troppo stanca per un gelato?

321
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
Domani ci sposiamo e me lo chiedi?

322
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Ma mi conosci?

323
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
- Grazie.
- Grazie.

324
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
Ti conosco, Belly Conklin.

325
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
Conrad, andiamo a prendere il gelato
con gli altri. Vieni?

326
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
No. Credo che tornerò a casa.
Sono piuttosto stanco.

327
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
Sul serio? Dai, vieni.

328
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
Non mi va.

329
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
Te ne vai dall'addio al celibato,

330
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
non vieni in barca,
oggi non hai detto una parola…

331
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
Sto facendo del mio meglio.
È stata una lunga giornata.

332
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
Tra dieci minuti chiudono.
Dovremmo andare.

333
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Scusa.

334
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
Dovresti essere il mio testimone.

335
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
Co-testimone. Ricordi?

336
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
Aspetto il tuo discorso.

337
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
Ti portiamo un po' di gelato.
Il solito, no?

338
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
Grazie.

339
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
Riposati, nonnino.

340
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
Bene, andiamo.

341
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
Non dovevi prendere il tuo abito
e tornare in hotel?

342
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
Sembrava avessi bisogno di compagnia.

343
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
A cosa brindiamo?

344
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
Alla coppia felice, no?

345
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
Come la stai vivendo?

346
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Alla grande.

347
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
Dai, Conrad, sono io. La tua Laura.

348
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
Sto impazzendo.

349
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
Domani, andrò là
a fare da testimone a mio fratello.

350
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
Mi spiace, figliolo.

351
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
So che la ami tanto.

352
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Dev'essere durissima.

353
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
Lo supererai, promesso.
E io sarò qui per te.

354
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
Quanto mi manca tua madre.

355
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
Anche a me.

356
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
Vorrei…

357
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
Vado a letto prima che tornino.

358
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
Ok.

359
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
- Notte, Laurel.
- Notte, Connie.

360
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
Non mi hai detto che la cena di prova
fosse solo per la famiglia.

361
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
Potevo portare una persona.

362
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
Belly te lo avrà detto,
ma non intendeva sul serio.

363
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
Taylor e Lucinda non lo sono.

364
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
Belly le conosce da sempre,
Taylor è praticamente sua sorella.

365
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
Ok. E allora Kayleigh?

366
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
Oddio. Cavolo,
sono usciti allo scoperto, vero?

367
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
- Santo cielo.
- Sì.

368
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
Chissà se sarà
alla scrivania di Adam, lunedì.

369
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
Oddio. Sulla scrivania, sotto.

370
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
Sei malato.

371
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
Ok, sì. Hai ragione. Scusami.

372
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
- Lui sarà sotto.
- No!

373
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
Com'è il gusto cookie al caffè
pretzel estremo?

374
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
È un'esplosione di sapori in bocca.

375
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
- Sì? Fammi provare.
- Ok.

376
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
Niente?

377
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
No. Tu?

378
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
Niente.

379
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
Come baciare una pianta.

380
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
- Grazie.
- No!

381
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
No, intendo…
una pianta molto bella e alta.

382
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
- Mi fa sentire molto meglio.
- Ok.

383
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
- Forse è meglio così.
- Sì.

384
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
Sai, lavorando insieme.

385
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
Non violeremmo nessuna regola.

386
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
- Giusto.
- Già.

387
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
Bene, ora che ci siamo tolti il pensiero,
perché non parliamo dei termini?

388
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
Pensavo a un 50 e 50.
Equa divisione del capitale.

389
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
Cliff vesting di quattro anni.
Se uno di noi molla prima, perde tutto.

390
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
Ottimo. Stretta di mano.

391
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
Nessuna controproposta?

392
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
No. Mi sembra equo e mi fido di te.

393
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
Soci?

394
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
Soci.

395
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
Voglio un altro po' del tuo.

396
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
- Era delizioso.
- Serviti.

397
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
Non mi imbocchi, mamma uccello?

398
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
Domani, sposerò il mio miglior amico.

399
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
Prometterò davanti a tutti
di amarlo per sempre.

400
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
Come posso sposarlo
con un segreto così grande tra di noi?

401
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Jeremiah?

402
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
Non dovresti essere qui, giusto?

403
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
La notte prima delle nozze.

404
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
Lo so, ma devo dirti una cosa.

405
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
Ieri Conrad mi ha detto
che è ancora preso da me.

406
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
Che mi ama ancora.

407
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
Cos'ha fatto?

408
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
Volevo dirtelo prima…

409
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
Lo sapevo. Lo ammazzo.

410
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
Jere, no, ti prego.
Resta qui e parla con me.

411
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
- Non proteggerlo.
- No.

412
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Vedo come ti guarda.

413
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
So che è innamorato di te
da prima dell'estate.

414
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
Quindi, è finita?

415
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
Me lo dici per lasciarmi?

416
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
Per andare da lui senza rimorsi?

417
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
No. Te lo sto dicendo
perché non potrei sposarti senza dirtelo.

418
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
- Niente segreti, ricordi?
- Come può farmi questo.

419
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
Non importa. Lui non è importante.

420
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
Si tratta di noi, e domani ci sposeremo.

421
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
Sempre che tu lo voglia.

422
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
Certo che lo voglio.

423
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
Non voglio perderti, Belly. Mai.

424
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
Neanch'io voglio perderti.

425
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
Posso restare qui stanotte?

426
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
- Ti prego.
- Sì.

427
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
Vieni qui.

428
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
Jere, hai dei calzini per me?

429
00:29:48,496 --> 00:29:50,498
Fate largo al testimone.

430
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
- Niente stanze separate?
- Taci.

431
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
Jere non c'è. Sarà di sotto.

432
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
No. Sono stato giù tutta la mattina.

433
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
- Blake, hai dei calzini?
- Non ti presto i miei calzini.

434
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
Va tutto bene?

435
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
Hai visto Jere?

436
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
No.

437
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
Ok.

438
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
- Trovate i calzini di Redbird.
- Ok.

439
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
Jere, dovevamo essere già al country club.

440
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Dove sei?

441
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
Comincio ad agitarmi. Ti prego, chiamami.

442
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
Jere?

443
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
Ehi, perché non rispondi al telefono?

444
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
La mamma dice che devi muoverti.

445
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
Dovevamo andarcene un'ora fa.

446
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
Non posso.

447
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
Ok, sposina.
Mamma sta dando di matto.

448
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
Jere non c'è.

449
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
Un attimo. In che senso?

450
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
Nel senso che mi sono svegliata
e lui non c'era e nessuno l'ha visto.

451
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
Ok, sarà andato a fare surf.

452
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
Non è andato a fare surf.

453
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
Conrad mi ha detto che mi ama,

454
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
e ieri l'ho detto a Jere
per risolvere la cosa e…

455
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
Ti ha detto che ti ama?

456
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
E l'hai detto a Jere?
Belly, che cazzo combini?

457
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
Steven, concentrati.

458
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
Ok. L'hai chiamato?

459
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
Secondo te? Non risponde al telefono.

460
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
Cazzo.

461
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
No, tranquilla. Va bene.

462
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
È tutto ok. Troveremo una soluzione. Ok?

463
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
Ehi, troverò Jere, d'accordo?

464
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
Lo riporterò qui e voi due vi chiarirete

465
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
e vivrete per sempre insieme, felici.

466
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
Come previsto.

467
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Ok?

468
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
Bene.

469
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
Hai visto Jere?

470
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
Porta sfortuna vedere lo sposo prima.

471
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
Non sono dell'umore, Fisher. L'hai visto?

472
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
No.

473
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
Fossi in lui non vorrei vederti.

474
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
Non riesco neanche a guardarti.

475
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Va tutto bene?

476
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
Belly mi ha detto tutto.
E l'ha detto a Jere.

477
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
- Ieri sera. E ora è sparito.
- Sparito? Cioè?

478
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
Nessuno riesce a trovarlo.

479
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
Che problema hai?

480
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
Dico sul serio.

481
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
Tutti vediamo che sei ancora preso da lei.

482
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
Col tuo essere cupo,
il ragazzo triste del cazzo,

483
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
ma dovevi proprio confessarle
il tuo eterno amore

484
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
il weekend del suo matrimonio
con tuo fratello?

485
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
Pensavi davvero che avrebbe cambiato idea?

486
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
Non lo so, forse.

487
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
Sei pazzo.

488
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
Steven, non mi va di ascoltarti…

489
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
No. Invece mi ascolti.

490
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
Perché Belly è la mia sorellina

491
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
e Jere il mio miglior amico.

492
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
Non ti ho visto per anni.

493
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
Ma vedo Jere ogni giorno.

494
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
Passa i Ringraziamenti con noi.
Ha una chiave di casa mia.

495
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
Chiama mia nonna halmeoni, cazzo.

496
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
Sei stato tu a sparire.

497
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
Sì, e ora sai perché.

498
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
Senti, so che da qualche parte
in quel casino auto-distruttivo

499
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
c'è un bravo ragazzo.

500
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
Quindi, te lo dirò solo una volta.

501
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
Rimedia al tuo sbaglio. Trova Jere.

502
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Sii il bravo ragazzo
che tutti noi pensavamo fossi.

503
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
- Trovato?
- Non ancora.

504
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
Ma Steven lo sta cercando.
Io gestisco Paige.

505
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
- Dovrei cercarlo.
- No.

506
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
- Voglio aiutare.
- Non è una buona idea.

507
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
Quando quell'idiota di Jere tornerà in sé,

508
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
sei la prima da cui andrà.
Devi restare lì.

509
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
Sì. Ma ho la sensazione che…

510
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
Ascolta, appena ho notizie, ti chiamo.
Promesso.

511
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
- Ok.
- Ok.

512
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
Grazie.

513
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
- Ti voglio bene. Ciao.
- Ciao.

514
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
Come va qui dentro?
Ti serve il mio aiuto per qualcosa?

515
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
Sto cercando di tirarli su.

516
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
Non sono bravissima con i capelli,
ma ci provo.

517
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
Cos'è?

518
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
È per te.

519
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
Da Susannah. Mi chiese di dartela
il giorno del tuo matrimonio.

520
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
Ne ha una anche Jere.

521
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
Gliel'hai data stamattina?

522
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
L'ho lasciata a Conrad.

523
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
Hai scelto le ortensie.

524
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
Come quelle di Susannah.

525
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
È incredibile
che mia figlia stia per sposarsi.

526
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
Ehi, magari non sarà esattamente
ciò che mi ero immaginata per te,

527
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
ma io sarò sempre al tuo fianco. Sempre.

528
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
Grazie, mamma.

529
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
Se li tenessi giù?

530
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
Pensavo la stessa cosa.

531
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
Ok. Bene.

532
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
Svelta, preparati.

533
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
Ti voglio bene.

534
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
Cazzo.

535
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
Ti avverto, non avvicinarti.

536
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
Non c'è tempo per questo.
Devi sposarti. Torna lì con me.

537
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
- Vaffanculo.
- Cosa ti serve, Jere?

538
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
Vuoi colpirmi? Avanti, colpisci.
Starai meglio.

539
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
No. Tu ti sentirai meglio.

540
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
Ok.

541
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
Belly ti sta aspettando.
Non farla attendere alle sue…

542
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
Cazzo, taci! E non parlarmi di lei.

543
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
Jere, ti supplico. Ti prego.

544
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
Mi supplichi? Perché lo fai?

545
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
Rinunciare a lei ti fa stare meglio?

546
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
So di Cabo, coglione.

547
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
Forse dovrei chiedertelo io,
se la ami o no.

548
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Ok. Bene. Ora possiamo andare?

549
00:37:24,493 --> 00:37:26,036
Parli proprio tu di amore?

550
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
L'hai trattata come spazzatura.

551
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
Nemmeno ora riesci a dirmi
cosa provi per lei.

552
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
Va bene. La amo.

553
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
A volte, penso che lei sia l'unica…

554
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
ragazza con cui potrei stare,
ma non mi vuole.

555
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
Ha scelto te.

556
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
Sì. Mi ha scelto.

557
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
Ti ho dato una possibilità anni fa.
Non ne avrai un'altra, cazzo.

558
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
Leggi. Dalla mamma.

559
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
Torno, ma non con te.

560
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
Non sei più mio fratello. Sei morto.

561
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Non ti voglio alle nozze. Vattene.

562
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
- Jere…
- Non la vedrai mai più.

563
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
Neanche me.

564
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
Abbiamo chiuso.

565
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
Questa è per te.

566
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
Caro Conrad,

567
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
Non avere paura di dirle ogni giorno
quanto lei sia importante per te.

568
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
Sto nel panico. Rispondi.

569
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
- È qui?
- No.

570
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
Arrivano gli invitati.

571
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
Sto cercando di prendere tempo con Paige.

572
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
Le ho detto
che Jere ha problemi intestinali e…

573
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
- Forse è ora di…
- Tornerà.

574
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
- Belly…
- No.

575
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
A breve.

576
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
Lo conosco. Starà tornando.

577
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
Ok, ma sarebbe la cosa peggiore del mondo
se non tornasse?

578
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
Che vorresti dire?

579
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
Niente.

580
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
No, dillo.

581
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
D'accordo.

582
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
Non dovresti farlo.

583
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
Fare cosa?

584
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
Sposare Jeremiah. Non credo dovresti.

585
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
In realtà, non credo che tu lo voglia.

586
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
Come puoi dirmi questo?

587
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
Dovrei fingere

588
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
che non ti sei addormentata piangendo?

589
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
Che le cose che hai detto di Conrad
all'addio al nubilato…

590
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
Ero fatta.

591
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
Sai che non è per quello.

592
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
No. Smettila. Oggi sposerò Jeremiah.

593
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
Se non riesci a sostenermi,
puoi andartene.

594
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
Ti ho sostenuta sin dall'inizio, Belly.

595
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
Sono stata dalla tua parte,
quando hai preferito Jere a Parigi,

596
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
a tua madre, e ora a me.

597
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
Sì, lui viene prima di tutto,
perché è normale

598
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
quando ami qualcuno
e ti impegni davvero con lui.

599
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
Sì? Sul serio? Sono preoccupata per te.

600
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
Ti sei completamente annullata per Jere.

601
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
Non è amore, è co-dipendenza.

602
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
Smettila con queste stronzate da TikTok.

603
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
Sei l'ultima persona
da cui mi farei dare consigli sull'amore.

604
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
Sei troppo egoista
per mettere qualcuno prima di te.

605
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
Basta, Belly.

606
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
- Stanne fuori, Steven.
- No.

607
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
Non te la prendere con Taylor

608
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
se il tuo fidanzato è fuggito.

609
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
Steven, sta' zitto!

610
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Qui non si tratta di me.

611
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
Si tratta di te e di ciò che vuoi davvero.

612
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
Capiscilo, finché sei in tempo.

613
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
Sai che buona amica Taylor è per te?

614
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
Quanto è leale e ti vuole bene?
E la ripaghi così?

615
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
Ora non è il caso. Perché sei qui?

616
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
Jere è tornato. Pensavo dovessi saperlo.

617
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
Ti ha risposto?

618
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
No, vorrà entrare in grande stile.

619
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
Speriamo.

620
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
Ehi, bello, dove sei stato?

621
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
Hai folleggiato stanotte? Leggenda.

622
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
Ehi… Mi serve un minuto.

623
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
- Sì.
- Sì.

624
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
- Sì, certo.
- Sì.

625
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
Andiamo, ragazzi.

626
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
Andiamo al bar.

627
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
Sì, andiamo.

628
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
Ho chiesto a papà di portarlo da casa.
Volevo dartelo stamattina.

629
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
Belly deve avere l'anello della mamma.

630
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
Avanti.

631
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
Cos'hai alla faccia?

632
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
Me lo meritavo.

633
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
Tu…

634
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
non puoi stare qui.

635
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
Lo so.

636
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
Devo dirti una cosa.

637
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
Ne hai dette troppe.

638
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
Vai e basta.

639
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
Scusa se ho mandato tutto a puttane.

640
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
Ti ho ferita.

641
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
E mi dispiace tanto.

642
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
Mi dispiace.

643
00:44:10,774 --> 00:44:11,900
Non voglio farlo.

644
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
Quindi non resterò alle nozze.

645
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
Me ne vado ora.

646
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
Non ti vedrò per tanto tempo

647
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
e forse è meglio così.

648
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
Fa male…

649
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
starti vicino così.

650
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
È Jere che ha bisogno di te, ora.

651
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
Devi sapere che, comunque vada,

652
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
ne è valsa la pena. Per me.

653
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
Stare con te, amarti…

654
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
Ne è valsa la pena.

655
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
Vi auguro il meglio.

656
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
Trattatevi sempre bene.

657
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
Una parte di me ha sempre creduto
che ci saremmo ritrovati,

658
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
che, nonostante tutto,
saremmo rimasti legati

659
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
dalla nostra storia, dalla casa estiva.

660
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
Ma stavolta sembrava definitivo,

661
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
come se non l'avrei più rivisto.

662
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
O, rivedendolo, sarebbe stato diverso,

663
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
ci sarebbe stata una montagna tra noi.

664
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
Quindi, ciao ciao, Birdie.

665
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
- Ciao.
- Salve. Piacere di vederla.

666
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Ehi. Lei è laggiù.

667
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
- Ok?
- Sì.

668
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
Grazie.

669
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
Non va bene bere da soli.

670
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
Non crederai alle stronzate
che ha detto Belly?

671
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
Dai, Taylor…

672
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
Mi conosce più di tutti. Aveva ragione.

673
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
Non è vero.

674
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
No. Ed è stata una stronza a dirtelo.

675
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
Taylor, non sei nient'altro
che un'amica straordinaria per lei…

676
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
e per me.

677
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
No, se fossi davvero
una buona amica per te,

678
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
dovrei essere felice che tu hai
finalmente trovato qualcuno che ti merita.

679
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
Denise?

680
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
Sì. Sì, è fantastica.

681
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
È perfetta per te.

682
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
Siete entrambi alti,
e vi appassiona il mondo degli affari…

683
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
Non ci sarà mai niente tra me e Denise.

684
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
No?

685
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
Cioè, ci abbiamo provato, ma…

686
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
non è scattato niente.

687
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
Perché no?

688
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
È come radunare dei gatti.

689
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
Testimone, damigella d'onore, andiamo.

690
00:47:33,351 --> 00:47:36,563
Sì. Continuamo un'altra volta?

691
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
Sì.

692
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
Sì.

693
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
Sono io.

694
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
Entra.

695
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
Nessuno ti toglierà gli occhi di dosso
quando entrerai.

696
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
Quindi, ci sarà un matrimonio?

697
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
Io sono vestito, e anche tu.

698
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
- Dov'eri?
- Non è importante.

699
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
Mi serviva tempo.
Sto bene, sono pronto.

700
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
Aspetta.

701
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
Possiamo parlare di ciò che è successo?

702
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
Sono un tantino turbata.

703
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
Sparisci tutto il giorno, non so se torni.

704
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
Non voglio parlarne, Bells.
Ora sono qui, no?

705
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
È questo che conta. Torno sempre.

706
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
È Conrad che se ne va.

707
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
Il solo nominarlo
ti fa cambiare espressione.

708
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
- Jere…
- Vero?

709
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
Non riesci a smettere di pensare a lui.

710
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
Oddio. Pensavo di riuscirci,
ma non ce la faccio.

711
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
Devi guardarmi. Guardami negli occhi

712
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
e dimmi che non lo ami ancora.

713
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
Jeremiah, io amo te.

714
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
Non ti ho chiesto questo.

715
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
So che mi ami.

716
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
Ti sto chiedendo se ami anche lui.

717
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
Nella vita di una donna, ci sono momenti

718
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
di cui sottovalutiamo l'importanza.

719
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
Momenti che, qualsiasi cosa tu faccia,
avranno un impatto.

720
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
La vita può prendere due direzioni.
O vivi o muori.

721
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
Nulla è più importante di così.

722
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
Sì.

723
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
Credo che lo amerò sempre un po'.

724
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
Lo avrò sempre nel mio cuore,

725
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
ma non è lui che ho scelto.

726
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
Ho scelto te.

727
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
Ho scelto noi.

728
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
Non è abbastanza.

729
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
Non ti voglio a metà, Belly.

730
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
Ti voglio tutta.

731
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
E non ti ho mai avuta così.

732
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
So di Natale.

733
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
Sapevo che eravate insieme.

734
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
Jere, non è successo niente.
Te l'avrei detto.

735
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
- Giuro che…
- So che non avete fatto sesso, ok?

736
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
Ma è successo qualcosa,
qualcosa di più grave.

737
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
Hai ricominciato ad amarlo.

738
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
Voi due in casa tutta l'estate,

739
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
e fanculo,
pensavo fosse tutto nella mia testa.

740
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
Non intendevo…

741
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
Mi hai mentito, Belly. Per mesi.

742
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
Da quanto lo sai?

743
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
Da prima della pausa.

744
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
Quando io e papà andammo
sulla tomba di mamma.

745
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
- Cosa?
- Sì.

746
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
Uno dei vicini aveva visto Conrad.

747
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
Nello stesso periodo in cui mi avevi detto
di essere lì da sola.

748
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
Sai quanto mi sono sentito stupido
in quel momento?

749
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
Per quello hai litigato con me
prima della pausa di primavera?

750
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
Sì, è ovvio.

751
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
Perché non me l'hai detto?

752
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
Perché aspettavo che me lo dicessi tu,

753
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
ma non l'hai mai fatto.

754
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
Volevo farlo.

755
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
Quando sei venuto in ospedale,
stavo per farlo.

756
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
Sì, ma non l'hai fatto.

757
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
Avresti potuto dirmi di no,
quando ti ho chiesto di sposarmi.

758
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
Se avevi dei dubbi potevi dirmi di no,

759
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
ma hai detto di sì, e ho pensato
di essere finalmente abbastanza.

760
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
Che eri pronta a dimenticarlo,
ma c'è una parte di te…

761
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
C'è una parte di te che lo amerà sempre,

762
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
ed è più grande di quanto credi.

763
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
No. Ti sbagli.

764
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
Vedo il modo in cui lo guardi.

765
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
Non credo tu mi abbia mai guardato così.

766
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
Neanche una volta.

767
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
Non hai aperto la tua lettera.

768
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
Non ancora.

769
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
Anch'io ne ho una.

770
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
Solo che era per Conrad.

771
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
Diceva che l'ha visto innamorato
soltanto una volta.

772
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
Di te.

773
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
Non importa. Non più.

774
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
Jere, quando è morta tua madre, io e te

775
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
l'abbiamo superato insieme.
Siamo stati noi. Io e te.

776
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
E ora tu fai parte di me.
Non so dove finisco io e cominci tu.

777
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
E quel sentimento rimasto per Conrad

778
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
non può essere paragonato a noi due.

779
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Non puoi sposarmi per cancellarlo.

780
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
Non so come non amarti.

781
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
Persino ora. È quella la cosa peggiore.

782
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
Per come lo disse,

783
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
sapevo che se gliel'avessi chiesto,
mi avrebbe sposato comunque.

784
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
Nonostante tutto.

785
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
Ma non potevo farlo.

786
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
Belly? Sono io.

787
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
Torta al limone.

788
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
Tesoro.

789
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
Conklin. C-O-N-K-L-I-N.

790
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
Esatto.

791
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
Forza, Belly.

792
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
Vai, Belly!

793
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Sì!

794
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
- Vai, Belly!
- Forza!

795
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
- Forza, Belly!
- Forza!

796
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
- Coraggio, Belly. Forza…
- Arrivo!

797
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
Salve.

798
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
- Salve.
- Salve.

799
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
Potrei avere un biglietto
per il volo delle 22:20 per Parigi?

800
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
Certo.

801
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano

802
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
lo delle 22:20 per Parigi?

