1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Sebelum ini dalam
Musim Panas Yang Aku Menjadi Cantik…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Minum!

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
Kita akan mabuk.

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
Bagaimana tidur dengan
seorang saja di kolej?

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
Awak tak beritahu mereka
tentang Lacie Barone?

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
Dia dan Jere bersama ketika di Cabo.

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
Awak okey, B? Nampak stres.

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
Pening fikirkan hal perkahwinan.

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
-Awak nak bantu saya?
-Boleh.

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
Steven bukan milik saya. Saya takkan paksa

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
jika dia tak nak bersama. Saya bukan mak.

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
Semua okey sehingga Krismas.

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
Apa yang berlaku?

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Kami bersama di Cousins.

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
-Ingatkan dah lama tak jumpa dia.
-Saya tipu.

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
Saya tak pernah ada perkahwinan impian.
Hanya Conrad.

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
Belly, saya masih cinta awak!
Jangan kahwini dia.

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
Bersama dengan saya.

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
MUSIM PANAS YANG AKU MENJADI CANTIK

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
Selamat pagi, Bells.

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
Maaf sebab terlepas perjumpaan malam tadi.

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
Hukuman saya ialah berada di atas bot
bersama ayah dan kawan-kawan.

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Berseronoklah di spa bersama mereka.

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
Sayang awak.
Jumpa malam ini ketika latihan.

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
Sayang awak juga.
Jumpa awak ketika latihan.

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
pergi berjoging.
Anika di yoga, lelaki naik bot.

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
Hei.

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
Awak patut memancing.

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
Ya.

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
Menghabiskan sepanjang pagi di atas bot
bersama adik saya ialah idea yang teruk.

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
Tentang malam tadi…

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
Boleh kita lupakan ia berlaku?

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
Saya mabuk.

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
Saya keterlaluan.

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
Saya minta maaf.

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
Awak tak mabuk.

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
Ya, saya mabuk.

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
Ya Tuhan. Awak belum berubah.

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
Awak sebut semua itu
ketika minggu majlis saya…

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
Awak nak saya lupakannya?

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
Awak tak nak lupakan?

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
Awak tak betul.

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
Awak tak faham yang
awak tak boleh main perasaan orang?

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
-Belly…
-Jangan sebut nama saya.

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
Jangan fikir. Awak tahu?
Jangan cakap dengan saya lagi.

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
Ayuh, Belly. Itu agak sukar,

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
awak akan kahwini adik saya.

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
Saya akan kahwini adik awak,
apa saya patut cakap kepadanya?

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
Saya patut biar awak berdiri di sebelahnya
pada hari perkahwinannya?

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
Saya nak awak pergi.
Buat alasan mengarut awak

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
dan saya nak awak pergi.
Ke Boston. Ke California.

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
Saya tak peduli. Pergilah saja.

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
Saya tak nak pergi, Belly.

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
Pergi.

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
Pergilah!

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
Apa yang awak nak saya cakap, Belly?

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
Berhenti sebut nama saya!

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
Apa awak nak?

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
Saya luahkan perasaan saya malam tadi!

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
Saya luahkan semua dan awak tolak.

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
Kini saya cuba biarkan awak
lari daripada situasi ini.

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
Cuba keluar dari situasi ini
dengan sedikit maruah

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
dan awak halang.

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
Awak patahkan hati saya.
Itu awak nak dengar?

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
Awak memang kejam.

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Tak…

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
Saya rasa awak yang kejam.

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
Apa maksud awak?
Beritahu saya maksud awak.

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
Awak faham maksud saya.
Saya cintakan awak. Selamanya.

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
Saya rasa awak tahu. Awak dah lama tahu.

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
-Itu tak betul.
-Ya, betul.

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
Kita bercinta beberapa bulan
semasa saya di sekolah tinggi

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
dan saya patut tahu

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
yang awak masih belum lupakan selama ini?

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
Taklah lama sangat sejak Krismas.

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
Krismas?

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
Kenapa?

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
Sewaktu kita ke Michaels?
Apabila kaki saya cedera?

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Tiada apa-apa.

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
Okey.

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Baiklah. Ikut suka hati awak.

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
Saya takkan berpura-pura lagi.

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
Jantung saya berdegup berjuta-juta kali.

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
Saya tak pernah rasa teruja begini.

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
Marah, sedih, bahagia.
Dia buat saya rasa semua.

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
Tiada sesiapa beri
kesan begitu kepada saya.

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
Tiba-tiba, timbul suatu perasaan.

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
Kepastian mutlak bahawa saya takkan
mampu melepaskan dia sepenuhnya.

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
Ia semudah dan sesukar itu.

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
Saya tak boleh tinggalkan Jeremiah.

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
Tapi saya tak boleh lepaskan Conrad.

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
Conrad Fisher memang serius
apabila meluahkan cintanya pada seseorang.

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
Seorang gadis boleh percaya.

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
Seorang gadis boleh pertaruhkan hidupnya.

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
Itu yang saya akan buat.

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
Saya pertaruhkan hidup saya pada dia…

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
dan saya tak boleh.

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
Saya takkan buat.

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
Saya ingat semua lelaki
pergi memancing pagi tadi.

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
Ya, saya tak nak pergi.

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
Entah kenapa.

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Saya nak cakap dengan awak.

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
Duduklah.

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
Apa awak cakap kepada Belly?

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Apa yang dia beritahu awak?

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
Tiada apa-apa.

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
Tapi dia marah
dan saya sanggup bertaruh bahawa…

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
ia ada kaitan dengan awak. Sekali lagi.

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
Bagus.

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
-Bagus, Conrad.
-Bukan urusan awak.

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
Belly kawan terlama saya. Itu urusan saya.

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
-Dah selesai?
-Belum, duduk.

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
Hentikan apa-apa yang awak buat.

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
Jangan ganggu dia. Ia mengelirukan dia.

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
Bukan niat saya.

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
Dia menangis sehingga tidur malam tadi.

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
Awak seperti… Layan dia seperti…

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
mainan yang awak ambil dan main
apabila awak mahu.

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
-Bukan itu niat saya.
-Apa yang awak jangkakan?

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
Awak ingat awak akan
hidup bahagia bersama dia?

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
Dia akan rosakkan hidupnya

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
sebab awak ingat dia wujud?

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
Ya! Bukan! Saya tak tiba-tiba teringat
bahawa dia wujud, Taylor.

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
Saya tak pernah lupa.

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
Walau sesaat pun.

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
Dia boleh cuba tolak sedaya upaya,

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
tapi saya rasa dia juga tak lupa.

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
Jika awak teruskan begini,
awak mungkin boleh dapat apa awak mahu.

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Mungkin dia serahkan segalanya untuk awak.

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
Mungkin. Tapi…

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
Saya tak rasa awak mampu
jadi orang yang dia perlukan

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
dan saya rasa awak tahu.

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
Jadi…

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
Buat perkara betul dan lepaskan dia.

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
Di mana Anika?

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Mereka bawa dia untuk diurut.

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
Kalaulah Jeremiah tak naik bot itu.

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
Saya perlu jumpa dia.

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
Awak akan jumpa dia nanti.
Beberapa jam lagi.

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
Awak nak bincang?

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
Tentang apa?

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
Conrad.

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Tak nak cakap tentang dia.

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
Saya jumpa dia tadi.

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
Apa dia kata?

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
Dia nak hidup bahagia bersama awak.

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
-Apa?
-Ya.

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
Dia beritahu orang lain?

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
-Saya tak…
-Ya Tuhan.

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
Jika dia beritahu Jeremiah?

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
-Tak.
-Kalau dia cakap…

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
Tak. Saya rasa tak.

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
Saya suruh dia berambus.

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
Dia takkan datang malam ini.

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
Adakah itu betul?

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
-Betulkah buat begitu?
-Ya.

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
-Okey.
-Sudah tentu.

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
Saya harap dia dah pergi.

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
Ya Tuhan.

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
Okey. Sekarang saya cuma…

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
Saya perlu lalui latihan dan makan malam…

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
Saya boleh kahwini kawan baik saya…

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
dan saya takkan lepaskan dia.

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
-Hei, mak.
-Hai.

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
-Hei, ayah.
-Hei.

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Kamu cantik, Bean.

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
Awak pasti menangis
teresak-esak esok, bukan?

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
Awak pasti menangis dahulu.

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Saya terima taruhan itu.

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
Bagaimana? Kamu dah sedia?

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Kenapa? Mak nak cuba
tukar fikiran saya untuk kali terakhir?

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
Tak. Mak terima keputusan kamu.
Kamu tahu apa yang terbaik untuk kamu.

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
Masuklah.

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
Silakan.

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
Hei, Kayleigh.

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
Adakah dia gila? Kenapa dia di sini?

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Abaikan saja dia.

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
Terima kasih.

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Awak dah sedia?

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
-Ya, sudah tentu.
-Ya.

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
Mari berlatih. Okey, mari.

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
Saya perlu cakap
dengan Jeremiah sebelum mula.

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
Ya. Baiklah.

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
Hei, semua.

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
-Hei, Adam.
-Gembira jumpa.

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
Itu pun awak. Ikut saya.

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
Belly, jumpa nanti.

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
Kayleigh, meja nampak cantik.

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Terima kasih.

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
Ya. Dia telah berusaha keras.

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
Boleh nampak.

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
Hei, Stevie.

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
-Hei.
-Itu pun dia.

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
Ya…

195
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Hei.

196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Hei. Awak okey?

197
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
Saya okey.

198
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
Hei, sorakan!

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
-Awak berjaya.
-Tak.

200
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
-Ya!
-Ya Tuhan.

201
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
Ya.

202
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
Sayang.

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
Jangan cakap.

204
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
Tak cakap apa-apa.

205
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Maaf sebab saya kasar dengan mak semalam.

206
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
Ya, mak dah biasa.

207
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
Dia nampak bahagia?

208
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
Ya.

209
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
Keluar minggu depan.

210
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
Hanya kita berdua
sebelum saya sambung belajar.

211
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
Kita boleh… Apa? Mak ada rancangan atau…

212
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
Ada seorang lelaki.

213
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
Harap bukan Scott.

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
-Bukan Scott. Mak…
-Syukurlah.

215
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
Mak tak cakap apa-apa sebab mak tahu

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
kamu fikir pilihan mak teruk.

217
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
Ia seperti PTSD.

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Mak takkan biar dia ambil simpanan
dan rosakkan kredit mak, okey?

219
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
Mak dah belajar.

220
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
Mak tahu?

221
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
Mak baru tahu.

222
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
Kamu tak beritahu.

223
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
-Mak, saya cuma…
-Tak. Mak…

224
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
Mak tahu kamu cuba lindungi mak
dan mak sayang kamu, Tay.

225
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
Itu bukan tugas kamu.

226
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
Mak ialah ibu.

227
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
Jere, apa rancangan awak?

228
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
Saya ada kejutan.

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
Awak takkan teka
apa saya yakinkan Kayleigh.

230
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
Udang galah gulung?

231
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
-Ya.
-Ya?

232
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
Saya tahu mengambil hati kekasih saya.

233
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
Hati saya milik awak.

234
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
Tuan-tuan dan puan-puan, silakan duduk…

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
Udang galah dihidang.

236
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
-Ia nampak lazat.
-Udang galah? Bagus!

237
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
Baiklah. Okey.

238
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
Ya, kami dah bincang.
Ia rondaan klinikal, iaitu…

239
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Ya. Rondaan klinikal…

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
Saya tak pandang ke arahnya
sepanjang malam.

241
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
Tapi saya tahu dia di mana.

242
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
Saya amat menyedarinya,

243
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
dan pada bila-bila masa,
dia boleh rosakkan semuanya.

244
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
Hei. Awak dah bersedia?

245
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
Ya. Mari.

246
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
Ucap selamat. Terima kasih.

247
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
Saya dan Jeremiah mahu
berterima kasih kepada kamu semua

248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
kerana bersama kami malam ini.

249
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
Ya. Kami tahu perkahwinan ini
mengejutkan kamu semua.

250
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
Kami tak ambil mudah sokongan kamu
dan kami tahu kamu takkan benarkan.

251
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
Saya tahu.

252
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
Kami cukup bertuah kerana ada kamu semua
di sisi kami sepanjang hidup kami

253
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
dan kami akan ambil pengajaran
daripada kamu bersama kami

254
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
ke bab seterusnya.

255
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
-Ya.
-Ya.

256
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
Daripada ibu saya,
kekuatan dan ketabahannya,

257
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
dan daripada ayah saya,
sikap optimis dan ketabahannya.

258
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
Ya.

259
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
Daripada ayah saya,
semangat dan keazamannya.

260
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
Serta daripada Steven…

261
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
-Saya rasa kami tiada idea.
-Pelik.

262
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
Secara serius, tiada sesiapa yang lebih
berhati mulia daripada abang saya.

263
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
Taylor pula…

264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
cara awak bersusah payah
untuk orang yang awak sayang

265
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
ialah sesuatu yang kami amat kagumi…

266
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
Awak mungkin bukan kakak saya,
tapi awak berada di dalam hati saya.

267
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
Sayang awak.

268
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
Conrad, seperti kebanyakan adik-beradik,

269
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
kadangkala kita ialah
kawan baik dan adakalanya…

270
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
Tapi abang sangat setia.

271
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
Saya hormatinya.

272
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
Saudara hingga akhir.

273
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
Ada seorang lagi yang kami mahu hargai.

274
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
Kami berdua amat merindui ibu saya.

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
Terutamanya sekarang.

276
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
Belly…

277
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
awak ialah anak perempuan
yang arwah ibu inginkan

278
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
dan buat saya rasa sebahagian
daripadanya bersama kita tiap hari.

279
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
Saya kenal awak seumur hidup,
Bells, dan saya cintakan awak selama ini.

280
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
Mula-mula sebagai kawan, kemudian lebih

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
dan mungkin kedengaran janggal…

282
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
sebagai teman sejiwa.

283
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
Saya tak sabar untuk mengahwini awak esok.

284
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
Saya pun sama.

285
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
-Selamat!
-Selamat!

286
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
Selamat!

287
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
Ucapan yang indah.

288
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Terima kasih, ayah.

289
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
Terima kasih.

290
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
Saya yang patut berterima kasih.

291
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
Awak telah membantu Jeremiah berdikari.

292
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
Rakan kongsi teruja kamu terima kerja itu.

293
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
Ayah pun sama.

294
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
Ayah bangga.

295
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
Terima kasih, ayah.

296
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
Jere.

297
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
-Ya.
-Boleh kita…

298
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
Apakah maksudnya?

299
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
Ayah saya tawarkan saya kerja dan
saya setuju, ia bermula bulan depan.

300
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
Awak setuju tanpa berbincang dengan saya?

301
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
Jadi, kita tak perlu
bergantung kepada ibu bapa.

302
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
Ingatkan awak bangga.

303
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
Ya, saya memang bangga.

304
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
Sekolah bagaimana?

305
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
Saya tamatkan dalam talian.

306
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
Okey, awak berpindah ke Boston?

307
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
Tidak. Saya boleh pergi kerja
dari rumah kita

308
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
dan dengan gaji saya,
kita boleh dapatkan apartmen itu.

309
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
Okey. Saya harap awak beritahu saya
tentang hal itu dulu.

310
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
Jika awak tak nak, saya takkan buat.

311
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
Awak tahu?

312
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
Kalau awak nak kerja dengan ayah awak,
saya pun nak perkara itu untuk awak.

313
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
Saya cuma nak kita
bincangkan langkah seterusnya.

314
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
Okey?

315
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Ya, sudah tentu.

316
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
Okey.

317
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
Sayangku.

318
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Terima kasih. Saya penat.

319
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
Awak terlalu letih untuk makan aiskrim?

320
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
Kita akan berkahwin esok
dan awak tak boleh jawab?

321
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Awak kenal saya?

322
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
-Terima kasih.
-Ya.

323
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
Saya kenal awak, Belly.

324
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
Hei, Con, kami nak makan aiskrim,
abang nak sertai kami?

325
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
Ya, abang rasa nak
balik ke rumah. Abang agak letih.

326
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
Serius? Ikut sajalah.

327
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
Abang tak mahu.

328
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
Mula-mula, abang balik awal,

329
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
kemudian tak pergi memancing dan…
hari ini tak kata apa-apa?

330
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
Abang buat yang terbaik.
Ini 24 jam yang panjang.

331
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
Mereka akan tutup dalam sepuluh minit.
Kita harus pergi.

332
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Maaf.

333
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
Abang patut jadi pengapit saya.

334
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
Pengapit bersama… ingat tak?

335
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
Teruja untuk ucapan esok.

336
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
Kami belikan abang aiskrim. Biasa, bukan?

337
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
Terima kasih.

338
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
Rehatlah, datuk.

339
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
Baiklah, jom.

340
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
Ingatkan awak nak ambil gaun
dan balik ke hotel.

341
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
Kamu nampak seperti perlukan teman.

342
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
Nak minum untuk apa?

343
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
Pasangan bahagia, apa lagi?

344
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
Kamu apa khabar?

345
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Bagus.

346
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
Ayuh, Con, ini saya. Laura kamu.

347
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
Ia menyakiti saya.

348
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
Saya akan keluar esok
dan jadi pengapit adik saya.

349
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
Maafkan saya.

350
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
Saya tahu kamu sayang dia.

351
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Tentu sangat sukar.

352
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
Kamu dapat hadapinya,
saya akan bantu kamu.

353
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
Saya rindu mak kamu.

354
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
Saya pun sama.

355
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
Saya harap…

356
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
Saya nak tidur sebelum mereka balik.

357
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
Okey.

358
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
-Selamat malam.
-Selamat malam, Connie.

359
00:23:18,356 --> 00:23:20,858
RUMAH PENGINAPAN COUSINS

360
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
Awak tak kata makan malam raptai
hanya untuk keluarga saja.

361
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
Belly kata boleh bawa teman.

362
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
Mungkin dia cakap begitu,
tapi dia tak serius.

363
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
Taylor dan Lucinda bukan.

364
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
Belly dah lama kenal mereka.
Taylor ibarat kakaknya.

365
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
Okey. Bagaimana dengan Kayleigh?

366
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
Ya Tuhan. Itu pengisytiharan
hubungan mereka, bukan?

367
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
-Ya Tuhan.
-Ya.

368
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
Adakah dia akan berada
di meja Adam Isnin nanti?

369
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
Ya Tuhan. Di atas, di bawah.

370
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
Teruklah, Steven.

371
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
Okey, awak betul. Saya minta maaf.

372
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
-Dia di bawah.
-Tak!

373
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
Bagaimana dengan
pretzel doh biskut kopi awak?

374
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
Ia letupan rasa dalam mulut saya.

375
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
-Yakah? Biar saya cuba.
-Ya.

376
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
Apa-apa?

377
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
Tidak. Awak?

378
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
Tiada apa-apa.

379
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
Seperti mencium pokok.

380
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
-Terima kasih.
-Tak!

381
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
Bukan. Macam pokok yang tinggi?

382
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
-Saya rasa lebih elok.
-Okey.

383
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
-Mungkin ini yang terbaik.
-Ya.

384
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
Kita akan bekerjasama.

385
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
Tak perlu risau pelanggaran HR.

386
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
-Ya.
-Ya.

387
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
Okey, memandangkan kita dah lupakannya,
apa kata kita bincang syarat?

388
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
Dalam kepala saya, 50-50, ekuiti sama.

389
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
Hak empat tahun, setahun kerja. Salah
seorang tarik diri, tak dapat apa-apa.

390
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
Bagus. Saya setuju.

391
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
Awak tiada tawaran balas?

392
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
Tak. Bunyinya adil dan saya percaya awak.

393
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
Rakan kongsi?

394
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
Rakan kongsi.

395
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
Saya nak lagi.

396
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
-Sedapnya.
-Ambil sendiri.

397
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
Awak takkan suap, mak burung?

398
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
Esok, saya akan kahwini kawan baik saya.

399
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
Saya akan berjanji di depan semua orang
untuk sayangi dia selamanya.

400
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
Bagaimana saya boleh kahwini dia
dengan rahsia besar ini?

401
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Jeremiah?

402
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
Awak tak patut berada di sini, bukan?

403
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
Malam sebelum perkahwinan.

404
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
Saya tahu,
tapi saya perlu beritahu awak sesuatu.

405
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
Semalam, Conrad kata
dia masih simpan perasaan.

406
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
Dia masih cintakan saya.

407
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
Dia buat apa?

408
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
Saya nak beritahu awak…

409
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
Saya dah agak. Mati dia.

410
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
Jere, jangan.
Tunggu di sini dan cakap dengan saya.

411
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
-Jangan lindungi dia.
-Tak.

412
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Nampak cara dia pandang awak.

413
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
Tahu dia cintakan awak
musim panas ini. Lebih lama.

414
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
Jadi… Itu saja?

415
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
Kita berpisah? Sebab itu beritahu?

416
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
Supaya awak boleh bersamanya?

417
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
Saya beritahu sebab saya
tak boleh kahwini awak jika awak tak tahu.

418
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
-Tiada rahsia.
-Tak sangka dia buat begini kepada saya.

419
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
Tak mengapa. Dia tak penting.

420
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
Ini tentang saya dan awak,
dan kita akan berkahwin esok.

421
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
Kecuali awak nak putus.

422
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
Mestilah saya tak nak putus.

423
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
Saya tak mahu kehilangan awak, Belly.

424
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
Saya pun tak nak kehilangan awak.

425
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
Boleh saya bermalam di sini?

426
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
-Tolonglah.
-Ya.

427
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
Mari sini.

428
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
Jere, saya perlukan stoking.

429
00:29:48,496 --> 00:29:50,498
Awas, pengapit datang.

430
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
-Bukankah tidur bilik asing?
-Diamlah.

431
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
Jere tiada. Mungkin di bawah.

432
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
Tiada. Saya dah turun tadi, dia tiada.

433
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
-Blake, saya perlukan stoking.
-Awak tak boleh pinjam stoking.

434
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
Semua okey?

435
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
Awak nampak Jere?

436
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
Tak.

437
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
Okey. Ya.

438
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
-Carikan stoking untuk Redbird?
-Okey.

439
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
Jere, kita sepatutnya
berada di kelab desa.

440
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Di mana awak?

441
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
Saya mula takut. Telefon saya.

442
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
Jere?

443
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
Kenapa kamu tak jawab telefon?

444
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
Mak telefon. Mak kata kamu kena gerak.

445
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
Kamu patut pergi sejam lalu.

446
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
Tak boleh.

447
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
Okey, Bridezilla. Mak dah nak meletup.

448
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
Jere tiada.

449
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
Sekejap, hilang seperti…

450
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
Saya bangun pagi tadi
dan dia tiada. Tiada sesiapa nampak.

451
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
Apa-apalah. Dia mungkin keluar meluncur.

452
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
Dia bukan meluncur.

453
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
Conrad kata dia sayang saya dan…

454
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
malam tadi, saya beritahu Jere
agar kami boleh bincang…

455
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
Con cintakan kamu?

456
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
Kamu beritahu Jere?
Belly, apa yang kamu fikir?

457
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
Steven, fokuslah.

458
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
Okey, kamu telefon dia?

459
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
Abang rasa saya tak terfikir?
Dia tak jawab telefon.

460
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
Alamak.

461
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
Tak mengapa.

462
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
Kita akan cari jalan bersama. Ya?

463
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
Hei, abang akan cari Jere, okey?

464
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
Abang akan bawa dia balik
dan kamu berdua akan berbaik semula

465
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
dan kamu akan hidup bahagia.

466
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
Macam kamu rancang.

467
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Okey?

468
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
Okey.

469
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
Awak nampak Jere?

470
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
Bukankah nasib malang lihat pengantin?

471
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
Apa-apalah, Fisher.
Beritahu jika awak nampak dia.

472
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
Tak.

473
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
Tak nak jumpa awak jika saya dia.

474
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
Saya tak boleh pandang awak.

475
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Semua okey?

476
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
Belly beritahu saya. Dia beritahu Jere…

477
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
-semalam. Kini dia tiada.
-Apa maksud awak tiada?

478
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
Tiada orang jumpa dia.

479
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
Apa masalah awak?

480
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
Kenapa dengan awak?

481
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
Kita boleh nampak
awak masih inginkan Belly.

482
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
Dengan muka sedih awak

483
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
tapi adakah awak benar-benar perlu
mengaku cinta awak

484
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
pada minggu perkahwinannya
dengan adik awak?

485
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
Awak fikir dia akan ubah fikiran?

486
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
Saya tak tahu, mungkin.

487
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
Awak gila.

488
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
Saya tak nak dengar daripada awak…

489
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
Awak akan dengar.

490
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
Awak akan dengar sebab Belly adik saya

491
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
dan Jere kawan baik saya!

492
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
Dah lama saya tak jumpa awak.

493
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
Saya jumpa Jere setiap hari.

494
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
Rai Hari Kesyukuran bersama keluarga.
Ada kunci rumah saya.

495
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
Dia panggil nenek saya halmeoni.

496
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
Awak yang hilang.

497
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
Kini awak tahu sebabnya.

498
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
Saya tahu dalam semua perangai teruk awak,

499
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
masih ada lelaki baik.

500
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
Okey? Saya cuma nak cakap sekali saja.

501
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
Baiki perkara yang awak rosakkan.
Cari Jere.

502
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Jadilah lelaki baik
yang kami semua sangkakan.

503
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
-Jumpa dia?
-Belum.

504
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
Tapi Steven sedang uruskan,
saya uruskan Paige.

505
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
-Saya patut cari dia.
-Tak.

506
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
-Saya nak bantu.
-Itu bukan idea bagus.

507
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
Apabila Jere dah sedar,

508
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
dia akan jumpa awak,
awak perlu kekal di sana.

509
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
Ya, tapi saya rasa…

510
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
Jika saya dengar apa-apa,
saya akan telefon. Saya janji.

511
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
-Okey.
-Okey.

512
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
Terima kasih.

513
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
-Sayang awak. Selamat tinggal.
-Selamat tinggal.

514
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
Bagaimana keadaan kamu di sini?
Kamu perlukan bantuan mak?

515
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
Saya cuba nak pinkan rambut.

516
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
Mak tak pandai dandan rambut,
tapi boleh cuba.

517
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
Apakah itu?

518
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
Untuk kamu.

519
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
Daripada Susannah. Dia minta mak
berikan pada hari perkahwinan kamu.

520
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
Jere pun dapat.

521
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
Mak beri kepada dia pagi tadi?

522
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
Mak beri kepada Conrad.

523
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
Kamu pilih hidrangea.

524
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
Seperti kebun Susannah.

525
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
Mak tak percaya anak mak akan berkahwin.

526
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
Hei, ini mungkin bukan
perkara yang mak bayangkan untuk kamu,

527
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
tapi mak sentiasa ada untuk kamu.

528
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
Terima kasih, mak.

529
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
Kalau lepaskan rambut?

530
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
Saya pun rasa begitu.

531
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
Okey. Baiklah.

532
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
Cepat bersiap.

533
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
Mak sayang kamu.

534
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
Tak guna!

535
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
Saya beri amaran. Jangan dekati saya.

536
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
Jere, kita tiada masa untuk ini.
Kamu akan berkahwin. Ikut abang.

537
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
-Tak guna!
-Nak buat apa, Jere?

538
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
Kamu nak pukul abang? Kamu akan rasa lega.

539
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
Ia akan buat abang rasa lega.

540
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
Okey.

541
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
Belly tunggu kamu.
Jangan biar dia tunggu kamu pada…

542
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
Diam dan jangan cakap tentang dia!

543
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
Jere, abang merayu pada kamu.

544
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
Abang merayu? Kenapa buat begitu?

545
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
Abang rasa mulia serahkan dia?

546
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
Abang tahu tentang Cabo, celaka.

547
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
Mungkin abang patut tanya
jika kamu cintakan dia.

548
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Okey, bagus! Boleh kita pergi sekarang?

549
00:37:24,493 --> 00:37:26,036
Siapa lebih sayang Belly?

550
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
Abang yang layan dia macam sampah.

551
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
Sekarang pun abang
tak boleh akui perasaan abang.

552
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
Baiklah. Abang cintakan dia.

553
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Kadangkala abang rasa hanya dia…

554
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
gadis yang abang inginkan,
tapi dia tak nak.

555
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
Dia pilih kamu.

556
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
Ya. Betul.

557
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
Saya dah beri abang peluang.
Abang tak boleh dapat lagi.

558
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
Baca ini. Daripada mak.

559
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
Saya akan kembali tapi bukan dengan abang.

560
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
Abang bukan abang saya lagi. Tak penting.

561
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Saya tak nak abang hadir. Pergilah.

562
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
-Jere…
-Abang takkan jumpa dia lagi.

563
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
Atau saya.

564
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
Kita dah tamat.

565
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
Ini untuk abang.

566
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
Kepada Conrad,

567
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
Jangan takut untuk beritahu dia
betapa pentingnya dia kepada kamu.

568
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
Saya mula panik

569
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
-Dia dah muncul?
-Belum.

570
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
Orang ramai mula tiba.

571
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
Saya cuba lengah Paige sebaik boleh.

572
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
Saya beritahu dia
Jere ada masalah perut dan saya…

573
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
-Masa untuk…
-Dia akan datang.

574
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
-Belly…
-Jangan.

575
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
Bila-bila masa.

576
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
Saya kenal dia. Dia akan kembali.

577
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
Okey, tapi teruk sangatkah
jika dia tak kembali?

578
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
Apa maksud awak?

579
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
Tiada apa-apa.

580
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
Tidak, cakaplah.

581
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
Baiklah.

582
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
Awak tak patut buat.

583
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
Buat apa?

584
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
Kahwini Jeremiah. Awak tak patut.

585
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
Sejujurnya, saya rasa awak tak mahu.

586
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
Sanggup kata begitu?

587
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
Saya patut pura-pura

588
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
awak tak menangis dua malam lalu?

589
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
Semua yang awak cakap
tentang Conrad di parti bujang awak…

590
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
Saya khayal ketika…

591
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
Tak. Kita tahu bukan sebab…

592
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
Tidak, berhenti.
Saya akan kahwini Jeremiah hari ini.

593
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
Jika tak boleh sokong saya,
awak tak patut ada.

594
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
Selama ini saya menyokong awak, Belly.

595
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
Saya sokong awak
dan lihat awak pilih Jere daripada Paris,

596
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
daripada mak awak dan saya.

597
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
Saya pilih dia daripada semua orang
kerana itu awak buat

598
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
apabila awak sayang seseorang dan komited.

599
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
Sungguh? Saya cuma risaukan awak.

600
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
Awak dah hilang identiti akibat Jere,

601
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
bukan cinta, bergantung bersama.

602
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
Hentikan terapi TikTok awak, okey?

603
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
Awak orang terakhir
yang saya akan jumpa untuk nasihat.

604
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
Awak terlalu pentingkan diri
untuk mendahulukan orang lain.

605
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
Cukuplah, Belly.

606
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
-Jangan masuk campur, Steven.
-Tak.

607
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
Jangan salahkan hubungan pada Taylor

608
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
kerana tunang kamu hilang.

609
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
Steven, diamlah!

610
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Ini bukan tentang saya.

611
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
Ini tentang awak dan apa awak mahu.

612
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
Fikirlah selagi ada masa.

613
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
Kamu tahu Taylor kawan yang baik?

614
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
Dia setia dan sayang kamu?
Ini balasan dia?

615
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
Saya tak perlukan ini sekarang.
Kenapa abang di sini?

616
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
Jere dah kembali. Abang cuma nak beritahu.

617
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
Dia dah balas mesej awak?

618
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
Mungkin cuba masuk dengan kagum.

619
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
Saya harap begitu.

620
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
Ke mana awak pergi?

621
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
Awak berparti lagi malam tadi? Hebat.

622
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
Hei, saya perlukan sedikit masa.

623
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
-Ya.
-Ya.

624
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
-Ya, boleh.
-Ya.

625
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
Ayuh, semua.

626
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
Mari pergi ke bar.

627
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
Ya, mari.

628
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
Abang minta ayah bawa ini dari rumah.
Abang nak beri kepada kamu.

629
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
Belly patut terima cincin mak.
-Conrad

630
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
Masuk.

631
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
Kenapa dengan muka awak?

632
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
Memang layak pun.

633
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
Awak…

634
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
Tak boleh ke sini.

635
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
Saya tahu.

636
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
Saya nak cakap sesuatu.

637
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
Dah cakap banyak.

638
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
Pergi sajalah.

639
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
Maaf kerana rosakkan semuanya.

640
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
Sakiti awak…

641
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
dan untuk itu, saya minta maaf.

642
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
Saya minta maaf.

643
00:44:10,774 --> 00:44:11,900
Tak nak buat begitu.

644
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
Saya takkan berada di sini.

645
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
Saya akan pergi sekarang.

646
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
Saya takkan jumpa awak
untuk masa yang lama

647
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
dan itu yang terbaik.

648
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
Ia menyakitkan…

649
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
hampir dengan awak.

650
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
Jere perlukan awak sekarang.

651
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
Saya nak awak tahu
walau apa saja yang berlaku,

652
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
ia berbaloi. Bagi saya.

653
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
Bersama awak, mencintai awak…

654
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
Ia semua berbaloi.

655
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
Saya doakan kamu berdua.

656
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
Berbahagialah.

657
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
Sebahagian daripada saya percaya
kami akan jumpa jalan kembali,

658
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
bahawa walau apa pun berlaku,
kami akan berhubung,

659
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
oleh sejarah kami, oleh rumah musim panas.

660
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
Tapi kali ini ia terasa muktamad,

661
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
seperti saya takkan jumpa dia lagi.

662
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
Atau apabila saya jumpa, ia berbeza,

663
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
akan ada jarak yang jauh di antara kami.

664
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
Selamat jalan, Birdie.

665
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
-Hai.
-Hai. Gembira jumpa awak.

666
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Hei. Dia di sana.

667
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
-Okey?
-Okey.

668
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
Terima kasih.

669
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
Tak elok minum sendirian.

670
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
Awak tak percaya apa Belly cakap, bukan?

671
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
Taylor…

672
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
Dia lebih kenal saya. Dia betul.

673
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
Taklah.

674
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
Tak, dia tak betul.
Dia tak patut cakap begitu.

675
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
Taylor, awak kawan yang hebat bagi dia…

676
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
dan bagi saya.

677
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
Tidak, jika saya kawan baik
kepada awak, maka…

678
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
Saya gembira awak jumpa
seseorang yang layak untuk awak.

679
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
Denise?

680
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
Ya. Dia baik.

681
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
Dia sempurna untuk awak.

682
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
Kamu berdua tinggi
dan pandai berniaga bersama.

683
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
Tiada apa-apa berlaku
antara saya dan Denise.

684
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
Tiada?

685
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
Kami dah cuba, tapi…

686
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
cuma tak serasi.

687
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
Kenapa tidak?

688
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
Sukarnya nak kumpul kamu semua.

689
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
Pengapit lelaki, pengapit perempuan. Ayuh.

690
00:47:33,351 --> 00:47:36,563
Ya. Bersambung nanti?

691
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
Ya.

692
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
Ya.

693
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
Ini saya.

694
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
Masuk.

695
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
Tiada sesiapa boleh alihkan pandangan
semasa awak masuk.

696
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
Jadi, akan ada majlis perkahwinan?

697
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
Saya dah berpakaian,
dan begitu juga awak, jadi…

698
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
-Awak ke mana?
-Tak penting.

699
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
Saya cuma perlukan masa. Saya dah sedia.

700
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
Sekejap.

701
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
Boleh… Boleh kita cakap apa yang berlaku?

702
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
Saya agak terganggu.

703
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
Awak dah pergi seharian,
tak tahu jika akan kembali.

704
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
Saya tak nak cakap tentang itu, Bells.
Saya di sini, bukan?

705
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
Itu yang penting, saya selalu kembali.

706
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
Conrad yang pergi.

707
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
Saya tak boleh sebut namanya
tanpa raut wajah awak berubah.

708
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
-Jere…
-Sekarang,

709
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
awak asyik fikirkan dia, bukan?

710
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
Saya fikir saya boleh, tapi tak boleh.

711
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
Pandang mata saya

712
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
dan cakap awak tak cintakan dia lagi.

713
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
Jeremiah, saya cintakan awak.

714
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
Bukan itu soalan saya.

715
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
Saya tahu awak cinta saya.

716
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
Saya cuma nak tahu
jika awak cintakan dia juga?

717
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
Ada detik dalam hidup semua gadis

718
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
yang lebih besar daripada kita tahu.

719
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
Detik bahawa apa-apa saja
awak buat akan memberi impak.

720
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
Hidup awak boleh menuju ke dua arah.
Berjaya atau gagal.

721
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
Ini detik yang amat penting.

722
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
Ya.

723
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
Saya rasa saya akan sentiasa cintakan dia.

724
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
Dia sentiasa dalam hati saya

725
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
tapi bukan dia yang saya pilih.

726
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
Saya pilih awak.

727
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
Saya pilih kita.

728
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
Itu tak cukup.

729
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
Saya tak nak sebahagian awak.

730
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
Saya mahu seluruhnya.

731
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
Saya tak pernah dapat sepenuhnya.

732
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
Saya tahu tentang Krismas.

733
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
Saya tahu kamu bersama.

734
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
Jere, tiada apa-apa yang berlaku.
Saya akan beritahu awak.

735
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
-Saya sumpah kami…
-Saya tahu kamu tak tidur bersama.

736
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
Tapi sesuatu berlaku,
sesuatu lebih besar daripada itu.

737
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
Awak mula mencintai dia semula.

738
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
Kamu di rumah sepanjang musim panas,

739
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
dan kamu buat saya fikir
itu imaginasi saya.

740
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
Saya tak berniat…

741
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
Awak tipu saya, Belly, berbulan-bulan.

742
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
Dah berapa lama awak tahu?

743
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
Sebelum cuti musim bunga.

744
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
Saya dan ayah melawat kubur mak.

745
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
-Apa?
-Ya.

746
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
Ada jiran nampak Conrad di sana.

747
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
Pada masa yang sama awak kata
awak berada di rumah pantai.

748
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
Awak tahu betapa
bodohnya saya rasa ketika itu?

749
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
Sebab itu kita bergaduh
sebelum cuti musim bunga?

750
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
Ya, sudah tentu.

751
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
Kenapa tak cakap apa-apa?

752
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
Sebab saya tunggu awak beritahu saya,

753
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
tapi awak tak beritahu.

754
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
Saya nak beritahu.

755
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
Di hospital, ketika kemalangan Steven,
saya hampir beritahu.

756
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
Ya, tapi awak tak beritahu, Bells.

757
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
Awak boleh tolak apabila
saya ajak awak kahwini saya.

758
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
Jika awak ragu-ragu, awak boleh tolak,

759
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
tapi awak setuju,
jadi saya fikir akhirnya, saya dah cukup.

760
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
Awak sedia lupakan dia,
tapi ada sebahagian diri awak…

761
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
Ada sebahagian diri awak
yang akan sentiasa sayang dia,

762
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
dan ia lebih besar.

763
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
Tidak, awak salah.

764
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
Saya nampak cara awak pandang dia.

765
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
Awak tak pernah pandang saya begitu.

766
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
Bukan sekali pun.

767
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
Awak belum buka surat awak.

768
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
Belum lagi.

769
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
Saya pun dapat.

770
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
Kecuali ia milik Conrad.

771
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
Arwah mak kata dia hanya pernah
lihat Conrad jatuh cinta sekali.

772
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
Iaitu bersama awak.

773
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
Itu tak penting. Tak lagi.

774
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
Jere, selepas ibu awak meninggal,
saya dan awak,

775
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
kita menyokong satu sama lain.
Kita buat begitu. Saya dan awak.

776
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
Awak sebahagian daripada saya.
Tak tahu kesudahan saya dan asal awak.

777
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
Apa-apa yang tinggal
di hati saya untuk Conrad,

778
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
tak boleh dibandingkan
dengan awak dan saya.

779
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Awak tak boleh kahwin untuk lupakan dia.

780
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
Saya tak tahu cara tak sayang awak.

781
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
Sekarang pun, itu bahagian paling teruk.

782
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
Cara dia cakap,

783
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
saya tahu jika saya minta,
dia masih mahu mengahwini saya.

784
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
Walaupun selepas semuanya.

785
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
Tapi saya tak sanggup.

786
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
Belly… Ini mak.

787
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
Lemon Jelly Belly.

788
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
Bean.

789
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
Conklin, C-O-N-K-L-I-N.

790
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
Itu betul.

791
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
Mari, Belly.

792
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
Ayuh, Belly!

793
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Ya!

794
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
-Ayuh, Belly!
-Belly, ayuh!

795
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
-Ayuh, Belly!
-Belly!

796
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
-Ayuh. Belly, ayuh. Mari…
-Datang!

797
00:55:18,274 --> 00:55:22,486
MEMASUKI
PANTAI COUSINS

798
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
Hai.

799
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
-Hai.
-Hai.

800
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
Saya mahu beli tiket ke Paris pukul 10:20.

801
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
Sudah tentu.

802
00:56:58,332 --> 00:57:00,251
BERDASARKAN BUKU OLEH
JENNY HAN

803
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal

804
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
Penyelia Kreatif
Julidiawati Saidon
al

