1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
W poprzednich odcinkach

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Do dna!

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
Damy sobie w gaz.

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
Spałeś tylko z jedną osobą na studiach?

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
Nie powiedziałeś im
o nieziemskiej Lacie Barone?

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
Bzykali się w Cabo podczas ferii.

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
Jest OK? Wyglądasz na spiętą.

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
Przytłaczają mnie ślubne sprawy.

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
- Pomożesz mi ją poderwać?
- Jasne.

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
Steven nie jest mój.
Nie będę mu się narzucać.

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
Nie chce mnie. Nie jestem jak ty.

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
Wszystko było dobrze aż do świąt.

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
Co się wtedy stało?

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Byliśmy razem w Cousins.

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
- Przecież widziałaś go dawno.
- Skłamałam.

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
Marzyłam tylko, że ślub będzie z Conradem.

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
Nadal cię kocham. Nie wychodź za niego.

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
Bądź ze mną.

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
TEGO LATA STAŁAM SIĘ PIĘKNA

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
Dzień dobry, Belly.

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
Przepraszam,
że nie przyszedłem wczoraj na plażę.

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
Moją karą jest kac na łodzi
z tatą i chłopakami.

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Baw się dobrze w spa z dziewczynami.

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
Kocham cię.
Widzimy się na kolacji próbnej.

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
Też cię kocham. Do zobaczenia na próbie.

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
Idę pobiegać. Anika poszła na jogę.

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
Cześć.

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
Miałeś być na rybach.

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
Tak.

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
Nie miałem ochoty spędzać
całego ranka z bratem na łodzi.

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
Jeśli chodzi o wczoraj…

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
Zapomnijmy o wszystkim.

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
Byłem zalany w trupa.

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
Przegiąłem pałę.

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
Bardzo przepraszam.

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
Nie byłeś pijany.

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
Byłem.

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
Jezu, nic się nie zmieniłeś.

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
Wyskoczyłeś z tym tuż przed moim ślubem.

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
I mam o tym zapomnieć?

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
Więc nie chcesz o tym zapomnieć?

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
Wiesz co? Jesteś chory.

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
Nie rozumiesz,
że nie możesz tak bawić się ludźmi?

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Belly…
- Nic nie mów.

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
Nie wymawiaj mojego imienia,
nie odzywaj się już nigdy.

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
No weź. Raczej będzie to trudne,

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
bo wychodzisz za mojego brata.

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
Właśnie. I co mam mu,
do cholery, powiedzieć?

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
Mam ci pozwolić stać
u jego boku na ślubie?

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
Wyjedź stąd. Wymyśl jakąś durną wymówkę

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
i jedź do Bostonu albo Kalifornii.

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
Nie obchodzi mnie dokąd. Wynoś się stąd.

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
Nie wyjadę.

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
Jedź.

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
Wynoś się!

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
Co miałem powiedzieć, Belly?

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
Przestań wymawiać moje imię!

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
Czego chcesz?

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
Obnażyłem przed tobą swoje uczucia!

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
Wyłożyłem kawę na ławę,
a ty mnie spławiłaś.

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
Daję ci szansę,
żebyśmy puścili to w niepamięć.

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
Chcę wyjść z tego z twarzą,

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
ale mi nie pozwalasz.

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
Wczoraj złamałaś mi serce.
To chcesz usłyszeć?

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
Naprawdę nie masz serca.

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Nieprawda.

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
To ty go nie masz.

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
Co to ma znaczyć? Wyjaśnij.

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
Kocham cię i nigdy nie przestanę.

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
Wiedziałaś o tym od zawsze.

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
- Nieprawda.
- Ależ tak.

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
Chodziliśmy ze sobą krótko,
gdy byłam w liceum.

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
Mam się domyślać,

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
że po latach wciąż to rozpamiętujesz?

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
Od świąt nie minęło kilka lat.

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
Od świąt?

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
Nie rozumiem.

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
A wypad do sklepu?
I dzień, gdy rozciąłem sobie nogę?

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Nic nie było.

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
W porządku.

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Niech ci będzie.

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
Nie będę przed tobą udawać.

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
Serce wali mi bilion razy na minutę.

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
Jak nigdy czułam, że żyję.

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
Złość, smutek, radość.
On sprawia, że czuję to wszystko.

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
Nikt inny tak na mnie nie działa.

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
Nagle naszło mnie pewne przeczucie.

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
Absolutna pewność, że nigdy się w nim
całkowicie nie odkocham.

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
Tak po prostu.

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
Nie mogę odejść od Jeremiah.

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
Ale też nie mogę zapomnieć o Conradzie.

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
Kiedy Conrad wyznawał miłość,
mówił to szczerze.

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
Każda by mu uwierzyła.

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
Może nawet wywróciła
swoje życie do góry nogami.

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
Taki miałam wybór.

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
Moje życie stanęłoby na głowie.

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
Nie mogę tego zrobić.

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
Nie zrobię tego.

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
Nie mieliście jechać na ryby?

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
Nie miałem ochoty.

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
Ciekawe dlaczego.

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Muszę z tobą pogadać.

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
Usiądź.

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
Co wczoraj powiedziałeś Belly?

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Co ci powiedziała?

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
Nic.

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
Była zdenerwowana i założę się,

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
że ma to znów coś wspólnego z tobą.

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
Super.

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
- Nieźle, Conrad.
- To nie twoja sprawa.

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
Ależ tak.
Belly to moja najstarsza przyjaciółka.

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
- Skończyłaś?
- Nie. Siadaj na tyłku.

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
Nie rób tego.

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
Daj jej spokój. Mieszasz jej w głowie.

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
Ale nie celowo.

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
Płakała wczoraj do poduszki.

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
Traktujesz ją…

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
jak zabawkę, którą się bawisz,
a potem rzucasz w kąt.

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
- Nie tego chcę.
- Serio? Więc czego?

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
Odjechać razem
w stronę zachodzącego słońca?

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
Ma zrujnować swoje życie,

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
bo sobie o niej przypomniałeś?

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
Tak! Nie! Nie przypomniałem sobie nagle.

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
Ja nigdy nie zapomniałem.

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
Ani na chwilę.

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
Może tłumić te uczucia do woli,

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
ale też o nich nie zapomniała.

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
Jeśli tak dalej pójdzie,
może dopniesz swego.

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Może rzuci wszystko dla ciebie.

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
To jest możliwe, ale…

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
Nie umiesz być osobą,
której ona potrzebuje.

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
Wiesz o tym.

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
No tak.

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
Zachowaj się właściwie i daj jej spokój.

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
Gdzie Anika?

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Zawołali ją na masaż.

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
Szkoda, że Jeremiah
jest na tej durnej łodzi.

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
Potrzebuję go.

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
Zobaczycie się na kolacji za kilka godzin.

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
Chcesz o tym pogadać?

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
O czym?

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
O Conradzie.

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Nie chcę o nim gadać.

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
Widzieliśmy się rano.

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
Co powiedział?

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
Że chce uciec z tobą
w stronę zachodzącego słońca.

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
- Że co?
- No tak.

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
Gada tak ludziom?

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
- Chyba nie.
- Jezu.

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
A jeśli powie coś Jeremiah?

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
- Nie.
- A jeśli powie…

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
Nie sądzę.

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
Kazałam mu spieprzać.

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
Wątpię, że dziś przyjdzie.

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
Dobrze zrobiłam?

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
- Tak powinnam?
- Tak.

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
- OK.
- No oczywiście.

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
Mam nadzieję, że już wyjechał.

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
Chryste.

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
Teraz tylko…

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
muszę przetrwać kolację próbną.

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
Poślubię najlepszego przyjaciela…

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
i nigdy go nie opuszczę.

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
- Hej, mamo.
- Cześć.

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
- Cześć.
- Hej.

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Pięknie wyglądasz.

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
Jutro będziesz ryczał jak bóbr.

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
Dycha, że poryczysz się pierwsza.

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Stoi, frajerze.

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
Jak się trzymasz? Gotowa?

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
A co? Spróbujesz zmienić
moje zdanie ostatni raz?

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
Nie. W pełni cię wspieram.
Wiesz, co dla ciebie najlepsze.

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
Chodźmy.

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
Proszę.

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
Cześć, Kayleigh.

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
Oszalał? Co on tu robi?

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Olej go.

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
Dzięki, tato.

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Gotowa?

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
Oczywiście.

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
- Chodźmy na próbę.
- OK.

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
Najpierw muszę pogadać z Jeremiah.

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
Jasne.

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
Cześć.

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
- Cześć, Adam.
- Cześć.

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
Tu jesteś, Jeremiah. Chodźmy.

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
Belly, zaraz przyjdę.

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
Kayleigh, stół wygląda super.

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Dziękuję.

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
Włożyła w to dużo pracy.

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
To widać.

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
Cześć, Stevie.

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
- Cześć.
- Oto i on.

194
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Hej.

195
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Jak się czujesz?

196
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
Świetnie.

197
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
Zdrowie!

198
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
- Udało ci się.
- Nie.

199
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
- Tak!
- O Boże.

200
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
Kochana.

201
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
Nic nie mów.

202
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
Jestem cicho.

203
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Przepraszam, że byłam taką zołzą.

204
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
Przywykłam.

205
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
Jest szczęśliwy, nie?

206
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
To prawda.

207
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
Wypad w weekend?

208
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
Jak dwie singielki,
zanim wrócę na uczelnię.

209
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
Możemy… chyba że masz już plany?

210
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
Widuję się z kimś.

211
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
Chyba nie ze Scottem?

212
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
- Nie.
- Dzięki Bogu.

213
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
Nic nie mówiłam, bo uważasz,

214
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
że mam fatalny gust do facetów.

215
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
Masz PTSD.

216
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Nie pozwolę, żeby wydał
moje oszczędności i ponaciągał pożyczek.

217
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
Dostałam nauczkę.

218
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
Wiesz o tym?

219
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
Domyśliłam się.

220
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
Czemu nie mówiłaś?

221
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
- Mamo, ja tylko…
- Przestań.

222
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
Chciałaś mnie chronić i kocham cię za to,

223
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
ale to nie twoje zadanie.

224
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
To ja jestem mamą.

225
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
Jere, co zaplanowałeś?

226
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
Mam niespodziankę.

227
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
Zgadnij,
co Kayleigh zgodziła się dziś podać.

228
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
Hot dogi z homarem?

229
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
- Tak.
- Serio?

230
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
Umiem trafić do twojego serca.

231
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
Już do niego trafiłeś.

232
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
Szanowni państwo, proszę zająć miejsca.

233
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
Homara podano.

234
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
- Wygląda pysznie.
- Homar? Nieźle!

235
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
Doskonale.

236
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
Cały wieczór nie patrzyłam na niego.

237
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
Ale widziałam, gdzie jest.

238
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
Boli mnie to, że tu jest,

239
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
i w każdej chwili może wszystko zniszczyć.

240
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
Gotowa?

241
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
Tak. Do dzieła.

242
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
Toast. Dziękuję.

243
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
Dziękujemy wam wszystkim

244
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
za przybycie.

245
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
Wiemy, że ślub był dla was szokiem.

246
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
Doceniamy wasze wsparcie.
Wiemy, że będziecie do tego wracać.

247
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
No właśnie.

248
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
Mamy ogromne szczęście,
że zawsze byliście przy nas.

249
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
Życiowe lekcje od was zabierzemy

250
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
w ten kolejny rozdział życia.

251
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
- Właśnie.
- Tak.

252
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
Mamo, nauczyłaś mnie siły i odporności.

253
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
Tato, od ciebie dostałam
optymizm i niezłomność.

254
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
Zgadza się.

255
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
Ojcze, nauczyłeś mnie,
czym jest zapał i determinacja.

256
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
A ty, Steven…

257
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
- O tobie nic nie ma.
- Dziwne.

258
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
Nikt nie ma większego serca od ciebie.

259
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
Taylor…

260
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
dla najbliższych potrafisz przenosić góry.

261
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
Oboje ogromnie to podziwiamy.

262
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
Choć nie łączą nas więzi krwi,
jesteś dla mnie jak siostra.

263
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
Kocham cię.

264
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
Conrad, jak to bywa z braćmi,

265
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
czasem jesteśmy
najlepszymi przyjaciółmi, a czasem…

266
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
Jesteś lojalny jak diabli.

267
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
Naprawdę to szanuję.

268
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
Bracia po grób.

269
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
Chcemy podziękować jeszcze komuś.

270
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
Oboje bardzo tęsknimy za moją mamą.

271
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
Zwłaszcza teraz.

272
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
Belly…

273
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
Byłaś dla mojej mamy córką,
której zawsze pragnęła.

274
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
Dlatego czuję,
jakby była z nami każdego dnia.

275
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
Znam cię i kocham od zawsze.

276
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
Byłaś przyjaciółką, potem kimś więcej.

277
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
Zabrzmi to banalnie, ale jesteśmy…

278
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
bratnimi duszami.

279
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
Nie mogę się doczekać naszego ślubu.

280
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
Ja też.

281
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
Zdrowie!

282
00:18:15,386 --> 00:18:16,471
Na zdrowie!

283
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
Zdrowie.

284
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
Piękna przemowa.

285
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Dzięki, tato.

286
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
Dziękuję.

287
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
To ja powinienem ci dziękować.

288
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
Pomogłaś Jeremiah się usamodzielnić.

289
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
Wspólnicy są zachwyceni,
że podejmiesz pracę.

290
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
Ja również.

291
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
Jestem z ciebie dumny.

292
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
Dzięki, tato.

293
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
Jere.

294
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
- Tak?
- Możemy…

295
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
O co chodzi?

296
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
Tata zaproponował mi pracę,
więc ją przyjąłem. Zaczynam za miesiąc.

297
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
Zgodziłeś się za moimi plecami?

298
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
Tak, bo uniezależnimy się
finansowo od rodziców.

299
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
Nie jesteś ze mnie dumna?

300
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
Jestem.

301
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
Co ze studiami?

302
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
Dokończę je online.

303
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
Przeprowadzasz się do Bostonu?

304
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
Nie. Będę dojeżdżać od nas.

305
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
Z taką pensją wynajmiemy tamto mieszkanie.

306
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
Szkoda, że nie przegadaliśmy
tego wcześniej.

307
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
Jeśli chcesz, to mu odmówię.

308
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
Wiesz co?

309
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
Jeśli chcesz pracować dla taty,
to mnie to pasuje.

310
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
Ale o przyszłości decydujmy razem.

311
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
Dobrze?

312
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Oczywiście.

313
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
Dobra.

314
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
Szanowna pani.

315
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Dzięki. Jestem padnięta.

316
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
Aż tak, żeby nie iść na lody?

317
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
Jutro nasz ślub,
a ty nie wiesz, czy idę na lody?

318
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Znasz mnie w ogóle?

319
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
Dziękuję panu.

320
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
Znam cię na wylot.

321
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
Con, lecimy na lody. Idziesz z nami?

322
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
Wracam do domu. Jestem padnięty.

323
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
Serio? Po prostu chodź.

324
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
Nie chcę.

325
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
Zawinąłeś się z kawalerskiego,

326
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
nie pojechałeś z nami na ryby,
a dziś milczysz.

327
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
Staram się, jak mogę.
To była intensywna doba.

328
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
Za dziesięć minut zamkną. Chodźmy.

329
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Wybacz.

330
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
Jesteś moim świadkiem.

331
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
Jednym z dwóch. Pamiętasz?

332
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
Ale zrobisz jutro przemowę.

333
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
Kupimy ci porcję. Te, co zawsze?

334
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
Dzięki.

335
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
Rozprostuj kości, dziadku.

336
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
Jedziemy.

337
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
Mówiłaś, że idziesz po sukienkę
i wracasz do hotelu.

338
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
Chyba przyda ci się towarzystwo.

339
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
Za co wzniesiemy?

340
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
Za szczęśliwą młodą parę.

341
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
Jak sobie z tym radzisz?

342
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Dobrze.

343
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
Mnie możesz powiedzieć.

344
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
Dobija mnie to.

345
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
Będę jutro świadkiem na ślubie brata.

346
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
Przykro mi.

347
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
Wiem, że bardzo ją kochasz.

348
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Pewnie jest ci ciężko.

349
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
Poradzisz sobie z tym.
Możesz na mnie liczyć.

350
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
Tak mi brak twojej mamy.

351
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
Mnie też.

352
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
Chciałbym…

353
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
Położę się, zanim wrócą.

354
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
OK.

355
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
- Dobranoc.
- Dobrej nocy.

356
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
Nie mówiłeś,
że kolacja Belly jest tylko dla rodziny.

357
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
I osób towarzyszących.

358
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
Może tak powiedziała,
ale nie miała tego na myśli.

359
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
Taylor i Lucinda to nie rodzina.

360
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
Belly zna je od zawsze.
Taylor traktuje jak siostrę.

361
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
A co z Kayleigh?

362
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
Chryste.
Oficjalnie potwierdzili związek, prawda?

363
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
- O Boże.
- No tak.

364
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
Będzie siedzieć
przy biurku Adama w poniedziałek?

365
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
Przy nim, pod nim.

366
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
Jesteś paskudny.

367
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
Masz rację, przepraszam.

368
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
- On będzie pod.
- Nie!

369
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
Dobre te kawowo-ciasteczkowe z preclem?

370
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
Istna eksplozja smaku w ustach.

371
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
- Daj spróbować.
- OK.

372
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
Czujesz coś?

373
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
Nie. A ty?

374
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
Nic.

375
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
Jakbym całowała roślinę.

376
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
- Dzięki.
- No weź.

377
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
Ale piękną i wysoką.

378
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
- Od razu mi lepiej.
- OK.

379
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
- W sumie to dobrze.
- Tak.

380
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
Mamy pracować razem,

381
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
nie będziemy martwić się HR-ami.

382
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
Racja.

383
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
Skoro to za nami, omówmy warunki.

384
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
Tak z głowy podział 50/50,
równy udział w kapitale.

385
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
Nabycie praw po czterech latach.
Przed tym terminem zero.

386
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
Świetnie. Graba.

387
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
Masz kontrofertę?

388
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
Nie. Brzmi sprawiedliwie i ufam ci.

389
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
Wspólnicy?

390
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
Wspólnicy.

391
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
Daj jeszcze.

392
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
- Pyszne.
- Częstuj się.

393
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
Nie nakarmisz mnie jak pisklę?

394
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
Jutro poślubię
mojego najlepszego przyjaciela.

395
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
Przysięgnę mu przed wszystkimi
wieczną miłość.

396
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
Jak mam za niego wyjść,
skrywając tak wielki sekret?

397
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Jeremiah?

398
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
Nie powinnaś tu przychodzić.

399
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
Dziś noc przed ślubem.

400
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
Wiem, ale muszę ci coś powiedzieć.

401
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
Con wyznał mi wczoraj miłość.

402
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
Wciąż mnie kocha.

403
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
Co takiego?

404
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
Chciałam ci powiedzieć…

405
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
Wiedziałem. Zajebię go.

406
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
Nie rób tego, proszę. Porozmawiaj ze mną.

407
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
- Nie broń go.
- Nie bronię.

408
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Widzę, jak na ciebie patrzy.

409
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
Całe lato był
w tobie zakochany albo i dłużej.

410
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
Z nami koniec?

411
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
Przyszłaś, żeby ze mną zerwać?

412
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
I być z nim z czystym sumieniem?

413
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
Nie. Powiedziałam ci,
bo inaczej nie mogłabym za ciebie wyjść.

414
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
- Miało nie być tajemnic.
- Jak mógł mi to zrobić?

415
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
To nieważne. On się nie liczy.

416
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
My jesteśmy ważni. Jutro się pobieramy.

417
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
Chyba że nie chcesz?

418
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
Oczywiście, że chcę.

419
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
Nie chcę cię nigdy stracić.

420
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
Ja ciebie też nie.

421
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
Mogę spać z tobą?

422
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
- Proszę.
- Tak.

423
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
Przytul się.

424
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
Jere, szukam skarpet do garniaka.

425
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
- Więc nie śpicie osobno?
- Zamknij się.

426
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
Nie ma go. Pewnie jest na dole.

427
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
Nie widziałem go tam cały ranek.

428
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
- Blake, pożycz skarpety.
- Nie ma mowy.

429
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
Wszystko gra?

430
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
Widziałaś Jere’a?

431
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
Nie.

432
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
OK.

433
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
Niech ktoś znajdzie skarpety Redbirda.

434
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
Jere, powinniśmy już być w klubie.

435
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Gdzie jesteś?

436
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
Zaczynam panikować. Oddzwoń, proszę.

437
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
Jere?

438
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
Czemu nie odbierasz?

439
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
Mama wydzwania. Masz się pospieszyć.

440
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
Miałaś wyjść godzinę temu.

441
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
Nie mogę.

442
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
Co to za fochy? Mama zaraz się wkurzy…

443
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
Jere zniknął.

444
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
Jak to?

445
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
Obudziłam się, jego już nie było
i nikt go nie widział.

446
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
Pewnie poszedł surfować.

447
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
Na pewno nie.

448
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
Conrad wyznał mi miłość.

449
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
Wczoraj powtórzyłam to Jere’owi,
żeby to wyjaśnić…

450
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
Con tak ci powiedział?

451
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
Powtórzyłaś to Jere’owi? Pojebało cię?

452
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
Steven, skup się.

453
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
Dzwoniłaś do niego?

454
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
A jak myślisz? Nie odbiera.

455
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
Cholera.

456
00:31:18,711 --> 00:31:20,379
Spokojnie.

457
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
Wymyślimy coś razem.

458
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
Znajdę go.

459
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
Przyprowadzę go, pogodzicie się,

460
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
będziecie żyć długo i szczęśliwie.

461
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
Jak planowaliście.

462
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Dobrze?

463
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
Dobrze.

464
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
Widziałeś Jere’a?

465
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
Pech widzieć młodego przed ślubem.

466
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
Nie mam humoru, więc gadaj wprost.

467
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
Nie widziałem.

468
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
Też nie chciałbym cię widzieć.

469
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
Nie mogę na ciebie patrzeć.

470
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Wszystko gra?

471
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
Belly mi powiedziała.
Powtórzyła to Jere’owi…

472
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
- Wczoraj. A dziś zniknął.
- Jak to zniknął?

473
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
Nikt nie może go znaleźć.

474
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
Co z tobą nie tak?

475
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
Pytam serio.

476
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
Widzimy, że wciąż bujasz się w Belly

477
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
i zgrywasz zamyślonego smutasa.

478
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
Ale czy musiałeś wyznać jej
swoją dozgonną miłość

479
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
na chwilę przed ślubem z twoim bratem?

480
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
Naprawdę myślałeś, że zmieni zdanie?

481
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
Nie wiem, może.

482
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
Odbiło ci.

483
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
Steven, nie chcę tego słuchać…

484
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
Ale będziesz.

485
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
Bo Belly jest moją młodszą siostrą,

486
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
a Jere – moim przyjacielem!

487
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
Ciebie nie widuję od lat.

488
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
Jere’a widuję codziennie.

489
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
Spędza święta z moją rodziną,
ma klucz do mnie.

490
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
Nawet mówi do mojej babci halmeoni!

491
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
To ty zniknąłeś.

492
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
Teraz wiesz dlaczego.

493
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
Wiem, że za tymi
autodestrukcyjnymi mechanizmami

494
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
kryje się dobry facet.

495
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
Więc powiem to tylko raz.

496
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
Napraw, co zepsułeś. Znajdź go.

497
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Bądź tym dobrym,
za którego cię uważaliśmy.

498
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
- Znalazł się?
- Jeszcze nie.

499
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
Steven działa, a ja ogarniam Paige.

500
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
- Powinnam go szukać.
- Nie.

501
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
- Pomogę.
- To kiepski pomysł.

502
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
Kiedy Jere się opamięta,

503
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
od razu poleci do ciebie,
więc bądź na miejscu.

504
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
Tak, ale wydaje mi się…

505
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
Jeśli czegoś się dowiem, zadzwonię.

506
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
- OK.
- Dobra.

507
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
Dziękuję.

508
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
- Buziaki. Pa.
- Cześć.

509
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
Jak ci idzie? Mogę w czymś pomóc?

510
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
Próbuję upiąć włosy.

511
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
Kiepska ze mnie fryzjerka, ale spróbuję.

512
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
Co to?

513
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
List dla ciebie.

514
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
Susannah prosiła,
żeby ci go dać w dniu ślubu.

515
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
Jere też dostał.

516
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
Dałaś mu go dziś rano?

517
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
Przekazałam Conradowi.

518
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
Wybrałaś hortensje?

519
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
Jak te w ogrodzie Susannah.

520
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
Nie wierzę,
że moja jedyna córka wychodzi za mąż.

521
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
Chociaż inaczej to sobie wyobrażałam,

522
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
to zawsze możesz na mnie liczyć.

523
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
Dziękuję, mamuś.

524
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
Może zostaw rozpuszczone?

525
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
Też o tym myślałam.

526
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
Dobrze.

527
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
Pospiesz się i chodź.

528
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
Kocham cię.

529
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
Cholera!

530
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
Ostrzegam, nie podchodź.

531
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
Nie mamy czasu.
Bierzesz ślub. Wróć ze mną.

532
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
- Pierdol się!
- Co mam zrobić?

533
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
Chcesz mi przywalić?
To wal. Poczujesz się lepiej.

534
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
Nie, ty poczujesz się lepiej.

535
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
Dobra.

536
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
Nie każ Belly czekać
na siebie w dniu ślubu…

537
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
Zamknij się i nie wspominaj jej!

538
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
Jere, błagam cię.

539
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
Czemu to zrobiłeś?

540
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
Żeby tak szlachetnie mi ją odstąpić?

541
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
Wiem o Cabo, chuju.

542
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
To ja powinienem pytać, czy ją kochasz.

543
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Możemy już iść?

544
00:37:24,493 --> 00:37:26,036
Nie kochasz jej bardziej.

545
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
To ty traktowałeś ją jak śmiecia.

546
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
Nawet teraz nie możesz mi powiedzieć,
co do niej czujesz.

547
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
Dobrze. Kocham ją.

548
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Czasem myślę, że jest jedyną…

549
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
z którą mogę być, ale ona mnie nie chce.

550
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
Wybrała ciebie.

551
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
Owszem.

552
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
Dałem ci szansę lata temu.
Kolejnej nie będzie.

553
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
Czytaj, to od mamy.

554
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
Wracam, ale nie razem z tobą.

555
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
Nie mam już brata. Jesteś dla mnie martwy.

556
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Nie chcę cię na ślubie. Wyjedź.

557
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
- Jere…
- Więcej jej nie zobaczysz.

558
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
Ani mnie.

559
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
Nie chcę cię znać.

560
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
To dla ciebie.

561
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
Drogi Conradzie,

562
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
Nie bój się – powtarzaj jej codziennie,
ile dla ciebie znaczy.

563
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
Odbierz, bo z nerwów mi odwala

564
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
- Wrócił?
- Nie.

565
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
Goście się zjeżdżają.

566
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
Ściemniam Paige, jak mogę.

567
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
Powiedziałam,
że Jere ma problemy żołądkowe.

568
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
- Chyba pora…
- Przyjdzie.

569
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
- Belly…
- Nie.

570
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
Zaraz będzie.

571
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
Znam go. Wróci.

572
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
Czy świat by się zawalił,
gdyby nie wrócił?

573
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
Co masz na myśli?

574
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
Nic.

575
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
Powiedz.

576
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
Dobrze.

577
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
Nie rób tego.

578
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
Czego?

579
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
Nie powinnaś wychodzić za Jeremiah.

580
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
Sądzę, że tego nie chcesz.

581
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
Jak możesz tak mówić?

582
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
Mam udawać,

583
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
że nie płakałaś do poduszki dwa dni temu?

584
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
I że nie powiedziałaś tamtego
o Conradzie na panieńskim?

585
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
Byłam wtedy na haju…

586
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
Wiemy, że to nieprawda.

587
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
Przestań. Wychodzę dziś za Jeremiah.

588
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
Jeśli nie możesz mnie wspierać, to wyjedź.

589
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
Cały czas cię wspieram.

590
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
Byłam przy tobie,
gdy wybrałaś jego, a nie Paryż,

591
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
nie twoją mamę i nie mnie.

592
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
Tak, wybieram go ponad wszystkich,

593
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
bo tak się robi w oddanym,
kochającym związku.

594
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
Naprawdę? Martwię się o ciebie.

595
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
Całkiem zatraciłaś się w nim.

596
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
Jaka miłość? To współuzależnienie.

597
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
Nie wciskaj mi gównoterapii z TikToka.

598
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
Akurat ty najmniej nadajesz się
do dawania rad związkowych.

599
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
Jesteś zbyt samolubna,
by stawiać kogoś ponad sobą.

600
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
Wystarczy, Belly.

601
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
- Nie wtrącaj się.
- Przestań.

602
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
Nie wyżywaj się na niej za swój związek

603
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
i ucieczkę narzeczonego.

604
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
Zamknij się!

605
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Nie chodzi o mnie.

606
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
Chodzi o ciebie i to,
czego naprawdę chcesz.

607
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
Przemyśl to, póki masz czas.

608
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
Wiesz, jaką masz dobrą przyjaciółkę?

609
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
Jest lojalna, kocha cię,
a ty tak się odwdzięczasz?

610
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
Nie chcę tego słuchać. Po co przyszedłeś?

611
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
Powiedzieć ci, że Jere wrócił.

612
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
Odpisał ci?

613
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
Nie. Pewnie chce zrobić wejście.

614
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
Miejmy nadzieję.

615
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
Gdzie byłeś, ziomek?

616
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
Balowałeś wczoraj? Legenda.

617
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
Zostawcie mnie samego.

618
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
Dobra.

619
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
Jasne.

620
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
Chodźcie.

621
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
Idziemy do baru.

622
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
Dobra.

623
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
Poprosiłem ojca, żeby przywiózł go z domu.

624
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
Belly powinna dostać pierścionek mamy.

625
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
Proszę.

626
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
Co ci się stało w twarz?

627
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
Coś, na co zasłużyłem.

628
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
Nie…

629
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
Nie możesz tu być.

630
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
Wiem.

631
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
Muszę ci coś powiedzieć.

632
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
Wystarczy tego.

633
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
Wyjdź stąd.

634
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
Przepraszam, że wszystko schrzaniłem.

635
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
Zraniłem cię…

636
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
i za to przepraszam.

637
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
Wybacz.

638
00:44:10,774 --> 00:44:11,900
Nie chcę tego robić,

639
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
więc nie będę na ślubie.

640
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
Wyjeżdżam teraz.

641
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
Nie zobaczymy się przez długi czas

642
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
i tak będzie najlepiej.

643
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
Boli mnie…

644
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
bycie w pobliżu ciebie.

645
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
Jere cię teraz potrzebuje.

646
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
Co by się nie stało,

647
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
to uważam, że było warto.

648
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
Być z tobą, kochać cię…

649
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
Było warto.

650
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
Życzę wam jak najlepiej.

651
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
Bądźcie dla siebie dobrzy.

652
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
Część mnie zawsze wierzyła,
że się odnajdziemy,

653
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
bez względu na wszystko, bo łączą nas

654
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
wspólne przeżycia i dom wakacyjny.

655
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
Czułam, że to ostatnie spotkanie

656
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
i już nigdy go nie zobaczę.

657
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
A nawet jeśli, to że będzie inaczej,

658
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
bo oddalimy się od siebie.

659
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
Żegnaj, Birdie.

660
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
- Dzień dobry.
- Miło pana widzieć.

661
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Tam jest.

662
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
- OK?
- Dobra.

663
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
Dzięki.

664
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
Nie jest dobrze pić samej.

665
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
Chyba nie wierzysz w to pieprzenie Belly?

666
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
No weź.

667
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
Zna mnie na wylot. Miała rację.

668
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
Nie.

669
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
Nie ma racji. Nagadała pierdół.

670
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
Jesteś dla niej wspaniałą przyjaciółką…

671
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
i dla mnie.

672
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
Nie, bo gdyby tak było,

673
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
cieszyłabym się, że masz kogoś,
kto na ciebie zasługuje.

674
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
Mówisz o Denise?

675
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
Tak. Jest świetna.

676
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
Twój ideał.

677
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
Jesteście wysocy i znacie się na biznesie.

678
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
Między mną a Denise nic nie ma.

679
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
Nie?

680
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
Próbowaliśmy, ale…

681
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
nie ma między nami chemii.

682
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
Dlaczego nie?

683
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
Zebrać was, to dopiero wyczyn.

684
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
Świadek, świadkowa, idziemy.

685
00:47:33,351 --> 00:47:36,813
Wrócimy do tego?

686
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
Dobrze.

687
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
Super.

688
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
To ja.

689
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
Proszę.

690
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
Ludzie nie będą mogli
oderwać wzroku na ceremonii.

691
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
Więc ślub się odbędzie?

692
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
Jestem ubrany i ty też.

693
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
- Gdzie byłeś?
- Nieważne.

694
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
Miałem coś do przemyślenia. Jestem gotowy.

695
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
Moment.

696
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
Pogadajmy o tym, co się stało.

697
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
Jestem trochę skołowana.

698
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
Zniknąłeś na długo,
nie wiedziałam, czy wrócisz.

699
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
Nie chcę o tym gadać. Przecież już jestem.

700
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
Ważne, że zawsze wracam.

701
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
To Conrad ucieka.

702
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
Słyszysz jego imię
i już masz ten wyraz twarzy.

703
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
Nawet teraz

704
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
nie możesz przestać o nim myśleć.

705
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
Myślałem, że dam radę, ale jednak nie.

706
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
Spójrz mi w oczy

707
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
i powiedz, że go nie kochasz.

708
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
Jeremiah, kocham ciebie.

709
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
Nie o to pytam.

710
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
Wiem, że mnie kochasz.

711
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
Pytam, czy też kochasz jego.

712
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
W życiu każdej dziewczyny

713
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
są momenty większe, niż się wydaje.

714
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
Takie, które nie przejdą bez echa.

715
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
I zmienią bieg życia na lepsze lub gorsze.

716
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
To był taki moment.

717
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
Tak.

718
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
Zawsze będę go trochę kochać.

719
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
Zawsze będzie w moim sercu,

720
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
ale to nie jego wybrałam.

721
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
Wybieram ciebie.

722
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
Wybieram nas.

723
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
To za mało.

724
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
Nie chcę cząstki ciebie.

725
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
Chcę cię całą.

726
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
Nigdy tego nie dostałem.

727
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
Wiem o świętach.

728
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
Że byliście wtedy razem.

729
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
Do niczego nie doszło. Powiedziałabym ci.

730
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
- Przysięgam, że nie…
- Wiem, że ze sobą nie spaliście.

731
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
Ale wydarzyło się coś poważniejszego.

732
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
Znów zaczęłaś go kochać.

733
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
Spędziliście w domu całe lato.

734
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
Wmawialiście mi, że sobie to wymyślam.

735
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
Nigdy nie chciałam…

736
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
Okłamywałaś mnie miesiącami.

737
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
Kiedy się dowiedziałeś?

738
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
Przed feriami wiosennymi.

739
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
Byliśmy wtedy z tatą na grobie mamy.

740
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
- Co takiego?
- Tak.

741
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
Sąsiadka widziała Conrada w domu,

742
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
w czasie gdy mówiłaś, że jesteś tam sama.

743
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
Poczułem się wtedy jak idiota.

744
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
Dlatego pokłóciliśmy się
tuż przed feriami?

745
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
Oczywiście, że tak.

746
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
Czemu nic nie mówiłeś?

747
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
Bo czekałem, aż mi powiesz,

748
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
ale tego nie zrobiłaś.

749
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
Chciałam.

750
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
Prawie powiedziałam ci
w szpitalu po wypadku Stevena.

751
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
Ale nie zrobiłaś tego.

752
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
Mogłaś nie przyjmować moich oświadczyn.

753
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
Jeśli miałaś wątpliwości, mogłaś odmówić,

754
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
ale zgodziłaś się,
więc uwierzyłem, że jestem dość dobry.

755
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
Że jesteś gotowa
o nim zapomnieć, ale jednak nie.

756
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
Cząstka ciebie zawsze będzie go kochać.

757
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
I to bardziej, niż sądzisz.

758
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
Mylisz się.

759
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
Widzę, jak na niego patrzysz.

760
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
Na mnie nigdy tak nie spojrzałaś.

761
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
Ani razu.

762
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
Nie otworzyłaś listu.

763
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
Jeszcze nie.

764
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
Też dostałem,

765
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
ale ten do Conrada.

766
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
Napisała, że widziała go
zakochanego tylko raz.

767
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
W tobie.

768
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
To już bez znaczenia.

769
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
Po śmierci twojej mamy

770
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
poskładaliśmy się nawzajem.

771
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
Jesteś częścią mnie. Nie wiem,
gdzie się kończę, a ty zaczynasz.

772
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
Cząstka, którą zajmuje
w moim sercu Conrad,

773
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
jest niczym w porównaniu z nami.

774
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Nasz ślub go nie wymaże.

775
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
Nie wiem, jak cię nie kochać.

776
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
Nawet teraz. I to jest najgorsze.

777
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
Po tych słowach

778
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
wiedziałam, że jeśli go poproszę,
to i tak się ze mną ożeni.

779
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
Nawet po tym wszystkim.

780
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
Ale nie mogłam.

781
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
Belly… to ja.

782
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
Cytrynowe żelki Izabelki.

783
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
Belly.

784
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
Conklin. C-O-N-K-L-I-N.

785
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
Zgadza się.

786
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
Dalej, Belly.

787
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
Jedź, Belly!

788
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Dawaj!

789
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
Jedź, Belly!

790
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
Belly, dawaj!

791
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
- Chodź, Belly.
- Już!

792
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
Dobry wieczór.

793
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
Dobry wieczór.

794
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
Proszę bilet do Paryża na 22.20.

795
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
Oczywiście.

796
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
Napisy: Aleksandra Domke-Jarre

797
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger
ą ożeni.

