1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Anteriormente…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Toca a beber!

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
Vamos enfrascar-nos.

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
Dormiste só com ela durante a faculdade?

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
Não lhes contaste de ti
e da icónica Lacie Barone?

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
Ela e o Jere tiveram sexo em Cabo.

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
Estás bem? Pareces stressada.

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
Estou pensativa com o casamento.

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
- És o meu braço-direito?
- Claro.

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
O Steven não é meu. E não vou pensar nele

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
se ele não me quiser. Não sou como tu.

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
Estava tudo bem até ao Natal.

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
O que aconteceu no Natal?

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Estivemos juntos aqui, em Cousins.

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
- Pensei que não se viam há muito.
- Menti.

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
Não tinha um casamento de sonho.
Só imaginava o Conrad.

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
Belly, ainda te amo. Não te cases com ele.

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
Fica comigo.

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
Bom dia, Bells.

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
Desculpa ter faltado
ao nosso encontro na praia.

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
O meu castigo é estar num barco,
ressacado, com o meu pai e os rapazes.

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Diverte-te no spa com as miúdas.

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
Amo-te. Vemo-nos à noite, no ensaio.

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
Também te amo. Vemo-nos no ensaio.

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
FUI CORRER. A ANIKA FOI AO IOGA
E OS RAPAZES FORAM ANDAR DE BARCO.

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
Olá.

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
Devias estar a pescar.

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
Sim.

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
Mas passar a manhã toda num barco
com o meu irmão não pareceu boa ideia.

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
Ouve, ontem à noite…

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
Podemos só esquecer que aconteceu?

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
Eu estava muito bêbedo.

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
Fui muito impróprio.

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
Desculpa.

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
Não estavas.

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
Estava bêbedo, sim.

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
Meu Deus. Não mudaste nada.

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
Falas disso quando me vou casar…

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
… e queres que o esqueça?

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
Então, não queres esquecer?

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
Sabes que mais? És… mau.

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
Não sabes que não podes
brincar assim com as pessoas?

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Belly…
- Não digas o meu nome.

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
Nem penses nele. Nunca mais fales comigo.

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
Vá lá. Isso vai ser difícil,

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
vais casar-te com o meu irmão.

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
Sim, pois vou,
e o que hei de lhe dizer agora?

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
Devo deixar-te ficar ao lado dele,
no casamento dele?

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
Vai-te embora.
Arranja uma das tuas desculpas da treta

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
e sai daqui.
Para Boston. Para a Califórnia.

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
Não quero saber para onde, mas sai daqui.

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
Não me vou embora.

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
Vai.

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
Vai!

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
O que esperavas que dissesse, Belly?

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
Para de dizer o meu nome!

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
O que queres de mim?

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
Ontem, abri-te o meu coração!

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
Exprimi os meus sentimentos
e rejeitaste-me.

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
E agora aqui estou,
a tentar dar-te uma saída.

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
A tentar ultrapassar isto
com uma réstia de orgulho,

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
e nem isso me deixas ter.

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
Partiste-me o coração.
É isso que queres ouvir?

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
És mesmo cruel.

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Não.

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
Acho que tu é que és cruel.

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
O que queres dizer com isso?
Diz-me o que queres dizer.

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
Sabes o que quero dizer.
Amo-te. Sempre te amarei.

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
Acho que sabes isso.
Acho que sempre soubeste.

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
- Não é verdade.
- É, sim.

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
Namorámos durante uns meses
quando eu andava na secundária

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
e agora tenho obrigação de saber

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
que não esqueceste isso,
passados tantos anos?

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
Não se passaram anos desde o Natal.

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
O Natal?

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
O que tem?

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
E quando fomos à Michaels?
E quando me magoei a surfar?

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Nada.

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
Certo.

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Está bem. Como queiras.

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
Não vou fingir mais por tua causa.

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
O meu coração está a bater
um milhão de vezes por minuto.

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
Nunca me senti tão viva.

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
Raiva, tristeza, alegria.
Ele faz-me sentir tudo isso.

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
Mais ninguém tem esse efeito em mim.
Ninguém.

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
Subitamente, tenho uma sensação.

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
A certeza absoluta
de que nunca o esquecerei completamente.

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
É tão simples e difícil como isso.

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
Não posso abandonar o Jeremiah,

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
mas não consigo libertar-me do Conrad.

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
Quando o Conrad Fisher diz a uma rapariga
que a ama, está a ser sincero.

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
Podemos acreditar nisso.

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
Podemos apostar a nossa vida nisso.

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
Seria isso que eu faria.

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
Apostaria a minha vida toda nele,

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
e não o posso fazer.

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
Não o farei.

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
Pensava que tinham ido todos à pesca.

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
Sim, não me apeteceu.

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
Porque será?

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Temos de falar.

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
Senta-te.

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
O que disseste ontem à Belly?

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
O que é que ela te disse?

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
Nada.

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
Mas estava perturbada e apostaria

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
que está relacionado contigo. Outra vez.

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
Boa.

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
- Boa, Conrad.
- Não é da tua conta.

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
É a minha amiga mais antiga.
É da minha conta.

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
- Já acabámos?
- Não. Senta-te.

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
Para o que quer que estejas a fazer.

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
Deixa-a em paz. Estás a confundi-la.

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
Foi sem intenção.

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
Ontem, chorou até adormecer.

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
Tu trata-la como…

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
… um brinquedo que usas quando te apetece.

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
- Não é o que estou a tentar fazer.
- O que esperas que aconteça?

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
Achas que vão viver felizes para sempre?

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
Que ela vai estragar a vida

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
porque te lembraste de que existe?

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
Sim! Não! Não me lembrei de repente
de que ela existe, Taylor.

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
Nunca me esqueci.

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
Nunca. Nem por um segundo.

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
E… Não sei, ela pode tentar reprimi-lo,

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
mas acho que também não me esqueceu.

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
Se continuares com isto,
podes acabar por ter o que queres.

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Talvez ela desista de tudo por ti.

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
É possível. Mas…

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
Não penso que sejas capaz de ser
a pessoa de quem ela precisa,

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
e acho que sabes isso.

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
Por isso…

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
Faz a coisa correta e esquece-a.

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
Onde está a Anika?

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Levaram-na para a massagem.

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
Quem me dera que o Jeremiah
não estivesse no barco.

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
Tenho de o ver.

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
Vais vê-lo no ensaio.
Só faltam umas horas.

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
Vamos falar sobre isso?

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
Sobre o quê?

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
O Conrad.

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Não quero falar dele.

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
Vi-o, de manhã.

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
O que disse?

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
Que quer viver feliz contigo para sempre.

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
- O quê?
- Sim.

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
Ele anda por aí a dizer isso?

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
- Não, eu não…
- Meu Deus.

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
E se disser algo ao Jeremiah?

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
- Não.
- E se disser…

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
Não. Não me parece.

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
Disse-lhe para te largar.

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
Duvido que vá, hoje à noite.

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
Fiz a coisa certa?

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
- Foi a coisa certa?
- Sim.

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
- Está bem.
- Sem dúvida.

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
Espero que se tenha ido embora.

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
Meu Deus.

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
Está bem, agora…

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
… só tenho de aguentar
o ensaio e o jantar.

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
E caso-me com o meu melhor amigo…

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
… e ficamos juntos para sempre.

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
- Olá, mãe.
- Olá.

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
- Olá, pai.
- Olá.

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Estás linda.

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
Vais chorar amanhã, não vais?

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
Aposto que choras antes de mim.

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Patinho. Apostado.

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
Então, como estás, miúda?
Estás pronta para isto?

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Porquê? Vais tentar dissuadir-me
uma última vez?

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
Não. Aceito-o completamente.
Tu é que sabes o que é melhor para ti.

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
Vamos.

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
Façam favor.

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
Olá, Kayleigh.

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
Ele é louco? Porque está aqui?

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Ignora-o.

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
Obrigado, pai.

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Estás pronta?

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
- Sim. Claro. Sim.
- Sim?

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
Vamos ensaiar. Vá lá.

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
Sim. Tenho de falar
com o Jeremiah primeiro.

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
Sim, claro.

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
Olá, pessoal.

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
- Adam.
- É bom ver-vos.

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
Aí estás. Vem comigo.

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
Já vou ter contigo.

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
Kayleigh, a mesa está linda.

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Obrigada.

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
Sim. Ela esforçou-se muito.

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
Nota-se.

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
Olá, Stevie.

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
- Olá.
- Aqui está ele.

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
Sim…

195
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Olá.

196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Olá. Estás bem?

197
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
Estou ótima.

198
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
Saúde!

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
- Então, fizeste-o.
- Não.

200
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
- Sim!
- Meu Deus.

201
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
Sim.

202
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
Querida…

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
Não o digas.

204
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
Não disse nada.

205
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Desculpa ter sido tão má ontem.

206
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
Bem… já estou habituada.

207
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
Ele parece feliz, não?

208
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
Parece.

209
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
Vamos viajar.

210
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
Só duas solteiras,
antes de voltar à faculdade.

211
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
Podemos… O que é? Tens planos ou…

212
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
Pode haver um tipo.

213
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
O quê? O Scott, não.

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
- Não é ele.
- Graças a Deus.

215
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
Não disse nada porque sei que achas

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
que tenho mau gosto em homens.

217
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
Bem… tenho stress pós-traumático com isso.

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Não vou deixar que este me gaste
as poupanças nem estrague o crédito.

219
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
Aprendi a lição.

220
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
Espera. Sabes disso?

221
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
Calculei.

222
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
Devias ter-me dito.

223
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
- Mãe, eu só…
- Não… Eu…

224
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
Sei que me querias proteger
e adoro-te por isso, Tay,

225
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
mas não é a tua função.

226
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
Eu sou a mãe.

227
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
Jere, o que planeaste?

228
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
Tenho uma surpresa.

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
Nem imaginas o que a Kayleigh vai servir.

230
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
Sandes de lagosta?

231
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
- Sim.
- Sim?

232
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
Sim. Sei como conquistar uma mulher.

233
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
Já me conquistaste.

234
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
Senhoras e senhores, sentem-se, por favor.

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
A lagosta vai ser servida.

236
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
- Que bom aspeto.
- Lagosta? Boa!

237
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
Muito bem. Está bem.

238
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
Sim, estávamos a falar disso.
As rotações clínicas…

239
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Sim. A minha rotação…

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
Não olhei na direção dele a noite toda,

241
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
mas sei sempre onde está.

242
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
Estou dolorosamente ciente dele

243
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
e do facto de ele poder estragar tudo.

244
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
Então? Estás pronta?

245
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
Sim. Vamos lá.

246
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
Um brinde. Obrigado.

247
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
Eu e o Jeremiah
só vos queríamos agradecer a todos

248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
por estarem connosco, esta noite.

249
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
Sim. Nós sabemos
que o casamento foi um choque para todos.

250
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
Não damos o vosso apoio como garantido
e sabemos que no-lo lembrarão.

251
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
Pois é.

252
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
Tivemos a sorte de vos ter
ao nosso lado a vida toda

253
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
e levaremos as lições
que aprendemos convosco

254
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
para este próximo capítulo juntos.

255
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
- Sim.
- Sim.

256
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
Da minha mãe, a força e resiliência,

257
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
e do meu pai, o otimismo e perseverança.

258
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
Sim.

259
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
E do meu pai, a ambição e determinação.

260
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
E do Steven…

261
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
- Não nos lembrámos de nada.
- Estranho.

262
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
Agora a sério, ninguém tem
um coração maior do que o meu irmão.

263
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
E Taylor…

264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
… a forma como lutas por quem te é querido

265
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
é algo que ambos admiramos profundamente.

266
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
E podes não ser minha irmã de sangue,
mas estás no meu coração.

267
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
Adoro-te.

268
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
E Conrad, como a maior parte dos irmãos,

269
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
às vezes, somos os melhores amigos,
e outras vezes… Bem…

270
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
Mas és leal como tudo.

271
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
Respeito mesmo isso.

272
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
Irmãos até morrer.

273
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
Há mais uma pessoa
que queremos reconhecer.

274
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
Ambos sentimos muito a falta da minha mãe.

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
Principalmente agora.

276
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
Belly…

277
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
… foste a filha que ela sempre quis ter,

278
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
e isso faz-me sentir
que uma parte dela está sempre connosco.

279
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
Conheço-te desde sempre,
minha Bells, e amei-te esse tempo todo.

280
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
Primeiro como amiga,
depois como algo mais.

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
E arriscando-me a dizer algo embaraçoso…

282
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
… como alma gémea.

283
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
Mal posso esperar
para me casar contigo amanhã.

284
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
Eu também.

285
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
- Saúde!
- Saúde!

286
00:18:15,386 --> 00:18:16,471
- Saúde!
- Saúde!

287
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
Saúde.

288
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
Belo discurso.

289
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Obrigado, pai.

290
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
Obrigada.

291
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
Eu é que te devia agradecer.

292
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
Ajudaste mesmo o Jeremiah a amadurecer.

293
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
Os sócios estão contentes
por aceitares o cargo.

294
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
Principalmente eu.

295
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
Estou orgulhoso de ti.

296
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
Obrigado, pai.

297
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
Jere.

298
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
- Sim?
- Podemos…

299
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
O que foi aquilo?

300
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
O meu pai ofereceu-me um emprego
e eu aceitei. Começa no próximo mês.

301
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
Aceitaste sem me consultares?

302
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
Sim. Assim,
não temos de depender dos nossos pais.

303
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
Pensei que terias orgulho.

304
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
Sim. Quero dizer… tenho.

305
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
E os estudos?

306
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
Acabo-os à distância.

307
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
Então, vais mudar-te para Boston?

308
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
Bem, não. Conduzo até ao trabalho e,

309
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
com o que vou ganhar,
arrendamos aquele apartamento.

310
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
Está bem. Mas gostava mesmo
que tivesses falado comigo primeiro.

311
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
Belly, se não quiseres, não vou.

312
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
Sabes que mais?

313
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
Se o que queres é trabalhar para o teu
pai, então, é isso que quero para ti.

314
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
Só quero que planeemos
os próximos passos juntos.

315
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
Está bem?

316
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Sim, claro.

317
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
Muito bem.

318
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
Minha senhora…

319
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Obrigada. Estou de rastos.

320
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
Estás demasiado cansada para um gelado?

321
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
Vamos casar-nos amanhã
e não sabes a resposta?

322
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Conheces-me, sequer?

323
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
Obrigado, senhor.

324
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
Eu conheço-te, Belly.

325
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
Con, vamos comer gelado, queres vir?

326
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
Pois, acho que vou para casa.
Estou muito cansado.

327
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
A sério? Anda lá.

328
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
Não quero, a sério.

329
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
Bazas na despedida de solteiro,

330
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
não vais à pescaria
e hoje mal dizes uma palavra?

331
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
Estou a fazer o melhor que posso.
Foi um longo dia.

332
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
Ouve, vão fechar daqui a dez minutos.
Devíamos ir.

333
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Desculpa.

334
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
És o meu padrinho.

335
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
Copadrinho. Lembras-te?

336
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
Mal posso esperar.

337
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
Nós trazemos-te gelado. O habitual?

338
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
Obrigado.

339
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
Descansa, velhote.

340
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
Muito bem, vamos.

341
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
Pensei que ias voltar para a estalagem.

342
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
Parecias precisar de companhia.

343
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
A que devemos brindar?

344
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
Ao casal feliz, a que mais?

345
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
Como te estás a sentir com isto?

346
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Bem. Ótimo.

347
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
Vá lá, Con, sou eu. A tua Laura.

348
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
Dá cabo de mim.

349
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
Amanhã… vou ser o padrinho do meu irmão.

350
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
Lamento, miúdo.

351
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
Sei que gostas muito dela.

352
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Deve ser muito difícil.

353
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
Vais conseguir, garanto-te.
E podes contar comigo.

354
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
Tenho saudades da tua mãe.

355
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
Eu também.

356
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
Quem me dera…

357
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
Vou deitar-me antes que eles voltem.

358
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
Está bem.

359
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
- Boa noite, Laurel.
- Boa noite, Connie.

360
00:23:18,356 --> 00:23:20,858
ESTALAGEM DE COUSINS

361
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
Não me disseste que o ensaio
era só para a família.

362
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
Ela disse para trazer alguém.

363
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
Talvez a Belly tenha dito isso,
mas não era a sério.

364
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
E a Taylor e a mãe?

365
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
A Belly conhece-as há muito tempo.
A Taylor é como uma irmã.

366
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
Está bem. Então e a Kayleigh?

367
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
Meu Deus.
Aquilo foi o assumir da relação, não foi?

368
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
- Meu Deus.
- Sim.

369
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
Será que ele vai pôr
a foto dela na secretária?

370
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
Céus! Por cima, por baixo.

371
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
Essa foi lixada.

372
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
Está bem, sim. Tens razão. Desculpa.

373
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
- Ele fica por baixo.
- Não!

374
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
Que tal é o gelado
de massa de bolacha com pretzels?

375
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
É… uma explosão de sabores na boca.

376
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
- Deixa-me provar.
- Sim.

377
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
Alguma coisa?

378
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
Não. E tu?

379
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
Nada.

380
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
Foi como beijar uma planta.

381
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
- Obrigado.
- Não!

382
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
Não, tipo… uma planta alta e muito gira.

383
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
- Isso faz-me sentir muito melhor.
- Certo.

384
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
- É melhor assim.
- Sim.

385
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
Já que vamos trabalhar juntos,

386
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
não violamos regras de RH.

387
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
- Sim, pois.
- Sim.

388
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
Está bem. Agora que despachámos isso,
vamos discutir as condições.

389
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
Diria 50-50, a meias.

390
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
Um compromisso de quatro anos.
Antes de um ano, não recebemos nada.

391
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
Ótimo. Aperta aí.

392
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
Não tens uma contraoferta?

393
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
Não. Parece justo e confio em ti.

394
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
Sócios?

395
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
Sócios.

396
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
Mas quero mais desse gelado.

397
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
- É delicioso.
- Fica com ele.

398
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
Não mo vais dar na boca, mamã pássaro?

399
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
Amanhã, vou casar-me
com o meu melhor amigo.

400
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
Vou prometer amá-lo para sempre
à frente de todos.

401
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
Como nos podemos casar
com um segredo tão grande entre nós?

402
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Jeremiah?

403
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
Não devias estar aqui, pois não?

404
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
Na véspera do casamento.

405
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
Eu sei, mas tenho de te dizer uma coisa.

406
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
Ontem, o Conrad disse-me que gosta de mim.

407
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
Que ainda me ama.

408
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
Ele fez o quê?

409
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
Queria dizer-te antes…

410
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
Eu sabia. Vou matá-lo.

411
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
Jere, não, por favor.
Fica aqui e fala comigo.

412
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
- Não o protejas.
- Não é isso.

413
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Eu vejo como ele olha para ti.

414
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
Esteve apaixonado por ti o verão todo.
Até antes.

415
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
Então… acabámos?

416
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
É por isso que me estás a contar?

417
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
Para ires ter com ele em paz?

418
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
Não. Digo-te isto porque não me poderia
casar contigo se não soubesses.

419
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
- Sem segredos.
- Não posso crer que ele me fez isto.

420
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
Não interessa. Ele não interessa.

421
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
Quem interessa somos nós,
e vamos casar-nos amanhã.

422
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
A menos que não queiras.

423
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
Claro que quero.

424
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
Não te quero perder, Belly. Nunca.

425
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
Também não te quero perder.

426
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
Posso dormir aqui?

427
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
- Por favor?
- Sim.

428
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
Chega aqui.

429
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
Jere-Jere, preciso de meias.

430
00:29:48,496 --> 00:29:50,498
Atenção, aqui vai o padrinho.

431
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
- Não iam dormir separados?
- Cala-te.

432
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
O Jere deve estar lá em baixo.

433
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
Não está. Estive lá a manhã toda.

434
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
- Blake, preciso de meias.
- Não te dou as minhas.

435
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
Está tudo bem?

436
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
Viste o Jere?

437
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
Não.

438
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
Está bem. Sim.

439
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
Alguém dá umas meias ao Redbird?

440
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
Jere, já devíamos estar no country club.

441
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Onde estás?

442
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
Estou-me a passar. Por favor, liga-me.

443
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
Jere?

444
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
Porque não atendes o telefone?

445
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
A mãe não para de ligar. Despacha-te.

446
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
Já devias ter saído há uma hora.

447
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
Não posso.

448
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
Está bem, Bridezilla. A mãe vai-se passar.

449
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
O Jere desapareceu.

450
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
Espera… Desapareceu tipo…

451
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
Tipo, acordei e ele não estava,
e ninguém o viu.

452
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
Tudo bem. Deve ter ido surfar ou assim.

453
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
Não, não foi surfar.

454
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
O Conrad disse-me que me ama e…

455
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
… ontem à noite,
eu disse ao Jere e falámos disso…

456
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
O Con disse que te ama?

457
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
E tu disseste ao Jere?
No que raio estavas a pensar?

458
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
Steven, concentra-te.

459
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
Está bem. Ligaste-lhe?

460
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
Não achas que pensei nisso?
Ele não atende.

461
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
Foda-se.

462
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
Não, tudo bem.

463
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
Tudo bem, vamos resolver isto, sim?

464
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
Então? Vou encontrá-lo, sim?

465
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
Vou trazê-lo de volta,
vocês vão fazer as pazes

466
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
e vão viver juntos e felizes.

467
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
Tal como planeaste.

468
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Está bem?

469
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
Muito bem.

470
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
Viste o Jere?

471
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
Dá azar vê-lo antes do casamento.

472
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
Não estou com pachorra.
Diz-me só se o viste.

473
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
Não.

474
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
No lugar dele, eu não te queria ver.

475
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
Nem consigo olhar para ti.

476
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Está tudo bem?

477
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
A Belly contou-me. E disse ao Jere.

478
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
- Ontem à noite. Agora, ele desapareceu.
- Como assim?

479
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
Ninguém sabe dele.

480
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
Qual é o teu problema?

481
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
A sério, qual é?

482
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
Todos vemos que ainda gostas dela.

483
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
Andas por aí todo melancólico e triste,

484
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
mas tinhas mesmo
de confessar o teu amor eterno

485
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
no fim de semana
do casamento do teu irmão?

486
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
Achaste mesmo que ela mudaria de ideias?

487
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
Não sei, talvez.

488
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
És louco.

489
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
Steven, não quero ouvir um sermão…

490
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
Não. Vais ouvir, sim.

491
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
Vais ouvir, porque a Belly é minha irmã

492
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
e ele é o meu melhor amigo.

493
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
Há anos que mal te vejo.

494
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
Vejo o Jere todos os dias.

495
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
Tem a Ação de Graças connosco,
tem a chave da minha casa.

496
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
Chama a minha avó de halmeoni.

497
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
Tu é que desapareceste.

498
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
Sim, e agora sabes porquê.

499
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
Ouve, eu sei que, algures
no meio das tuas tretas autodestrutivas,

500
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
ainda existe um bom tipo.

501
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
Por isso, só vou dizer isto uma vez:

502
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
resolve o problema que criaste.
Encontra o Jere.

503
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Sê o bom tipo
que todos pensávamos que eras.

504
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
- Encontraste-o?
- Ainda não.

505
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
Mas o Steven trata disso.
Eu lido com a Paige.

506
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Eu devia procurá-lo.

507
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
- Vou ajudar.
- Não é boa ideia.

508
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
Ouve, quando o parvo do Jere atinar,

509
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
vai ter contigo em primeiro lugar.
Fica aí.

510
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
Sim, mas… Acho que…

511
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
Ouve, se eu souber alguma coisa,
ligo-te logo, prometo.

512
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
- Está bem.
- Certo.

513
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
Obrigada.

514
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
- Adoro-te. Adeus.
- Adeus.

515
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
Como estão as coisas por aqui?
Precisas de ajuda com algo?

516
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
Estou a tentar prendê-lo.

517
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
Não tenho jeito para penteados,
mas posso tentar.

518
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
O que é isso?

519
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
É para ti.

520
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
É da Susannah. Pediu-me para to dar
no dia do teu casamento.

521
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
O Jere também tem um.

522
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
Deste-lho esta manhã?

523
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
Deixei-o com o Conrad.

524
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
Escolheste hortênsias.

525
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
Como o jardim da Susannah.

526
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
Não acredito
que a minha filha se vai casar.

527
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
Ouve, isto pode não ser exatamente
o que imaginei para ti,

528
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
mas podes contar sempre com o meu apoio.

529
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
Obrigada, mamã.

530
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
E se o usasses solto?

531
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
Estava a pensar nisso.

532
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
Certo. Muito bem.

533
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
Despacha-te e veste-te.

534
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
Adoro-te.

535
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
Foda-se!

536
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
Não te aproximes de mim agora.

537
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
Jere, não temos tempo para isto,
vais casar-te. Volta comigo.

538
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
- Vai-te foder!
- O que queres, Jere?

539
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
Queres bater-me?
Bate-me. Vais sentir-te melhor.

540
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
Não, tu é que te vais sentir melhor.

541
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
Está bem.

542
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
A Belly está à tua espera.
Não a deixes à espera no dia…

543
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
Cala-te e não me fales dela!

544
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
Jere, imploro-te, por favor.

545
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
Imploras-me? Porque fizeste aquilo?

546
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
Desistir dela fez-te sentir nobre?

547
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
Sei o que se passou em Cabo, idiota.

548
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
Eu é que te devia perguntar
se a amas ou não.

549
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Está bem. Ótimo. Agora, podemos ir?

550
00:37:24,493 --> 00:37:26,036
Não me digas quem a ama mais,

551
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
tu é que a trataste mal.

552
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
Mesmo agora, não consegues admitir
o que sentes por ela.

553
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
Pronto. Amo-a.

554
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Às vezes, penso que ela é a única…

555
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
… que poderei amar, mas ela não me quer.

556
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
Escolheu-te a ti.

557
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
Sim. Pois foi.

558
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
Dei-te a tua oportunidade há anos.
Não vais ter outra.

559
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
Lê isto. É da mãe.

560
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
Vou voltar, mas não vou contigo.

561
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
Já não és meu irmão. Para mim, morreste.

562
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Não te quero no casamento. Desaparece.

563
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
- Jere…
- Nunca mais a vais ver.

564
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
Nem a mim.

565
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
Acabou.

566
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
Isto é para ti.

567
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
QUERIDO CONRAD,

568
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
NÃO TENHAS MEDO DE LHE DIZER TODOS OS DIAS
O QUANTO GOSTAS DELA.

569
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
ESTOU-ME A PASSAR
ATENDE

570
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
- Ele apareceu?
- Não.

571
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
Estão a chegar pessoas.

572
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
Estou a tentar empatar a Paige.

573
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
Disse-lhe que o Jere
está com problemas de estômago e…

574
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
- Acho que está na hora…
- Ele vem.

575
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
- Belly…
- Para.

576
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
A qualquer momento.

577
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
Eu conheço-o. Ele vai vir.

578
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
Está bem, mas, se não viesse,
seria a pior coisa do mundo?

579
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
O que queres dizer?

580
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
Nada.

581
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
Não, diz.

582
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
Está bem.

583
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
Não devias fazer isto.

584
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
Fazer o quê?

585
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
Casares-te com o Jeremiah.
Não o devias fazer.

586
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
Sinceramente, acho que não queres.

587
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
Como podes dizer isso?

588
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
Devo fingir

589
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
que não choraste até adormecer
há duas noites?

590
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
E tudo o que disseste
sobre o Conrad na despedida…

591
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
Estava mocada.

592
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
Sabemos que não foi isso.

593
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
Não. Para.
Vou casar-me com o Jeremiah hoje,

594
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
e se não me apoias, não devias estar aqui.

595
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
Apoiei-te este tempo todo, Belly.

596
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
Fiquei do teu lado
e vi-te preferir o Jere a Paris,

597
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
à tua mãe e, agora, a mim.

598
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
Sim, prefiro-o acima de todos
porque é o que se faz

599
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
quando amamos alguém e nos comprometemos.

600
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
É? A sério? Estou preocupada contigo,

601
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
sinto que te perdeste no Jere.

602
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
Isso não é amor, é codependência.

603
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
Para com as tretas
de psicologia do TikTok.

604
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
És a última pessoa
a quem pediria conselhos amorosos.

605
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
És demasiado egoísta
para dar prioridade a alguém.

606
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
Já chega, Belly.

607
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
- Não te metas, Steven.
- Não.

608
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
Não descarregues os teus problemas nela

609
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
só porque o teu noivo bazou.

610
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
Cala-te, Steven!

611
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
A questão não sou eu.

612
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
A questão és tu e o que realmente queres.

613
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
Descobre-o, enquanto há tempo.

614
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
Sabes como ela é uma boa amiga para ti?

615
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
Como é leal, como te adora?
E é assim que lhe pagas?

616
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
Não preciso disto agora.
Porque estás aqui?

617
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
O Jere voltou. Sim.
Achei que devias saber.

618
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
Mandou alguma mensagem?

619
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
Deve querer uma aparição em grande.

620
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
Esperemos que sim.

621
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
Então, onde te meteste?

622
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
A tua festa de ontem foi lendária.

623
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
Olá. Só preciso de um minuto.

624
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
- Sim.
- Sim.

625
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
- Sim. Claro.
- Sim.

626
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
Vamos, pessoal.

627
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
Vamos para o bar.

628
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
Sim, vamos.

629
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
PEDI AO PAI PARA TRAZER ISTO.
ERA PARA TO TER DADO DE MANHÃ.

630
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
A BELLY DEVIA TER A ALIANÇA DA MÃE.

631
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
Entre.

632
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
O que te aconteceu?

633
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
Nada que não merecesse.

634
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
Não…

635
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
… podes estar aqui.

636
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
Eu sei.

637
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
Tenho de te dizer uma coisa.

638
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
Já disseste muito.

639
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
Sai daqui.

640
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
Desculpa ter estragado tudo.

641
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
Magoei-te.

642
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
E lamento tanto por isso.

643
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
Desculpa.

644
00:44:10,774 --> 00:44:11,900
Não quero magoar-te.

645
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
Por isso, não vou ao casamento.

646
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
Vou-me embora agora.

647
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
Não te vou ver durante muito tempo

648
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
e deve ser melhor assim.

649
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
Dói…

650
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
… estar perto de ti.

651
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
E o Jere precisa de ti agora.

652
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
Preciso que saibas que,
aconteça o que acontecer,

653
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
valeu a pena. Para mim.

654
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
Estar contigo, amar-te…

655
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
Valeu tudo a pena.

656
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
Desejo-vos felicidades.

657
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
Sejam bons um para o outro.

658
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
Uma parte de mim sempre acreditou
que acabaríamos por nos reencontrar,

659
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
que, acontecesse o que acontecesse,
estaríamos ligados.

660
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
Pelo nosso passado, pela casa de verão.

661
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
Mas, desta vez, pareceu definitivo,

662
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
como se nunca mais o fosse ver.

663
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
Ou, quando nos víssemos, seria diferente,

664
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
haveria um muro entre nós.

665
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
Por isso, adeus, Birdie.

666
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
- Olá.
- Olá. Prazer em vê-lo.

667
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Olá. Ela… está ali.

668
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
- Está bem?
- Está bem.

669
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
Obrigado.

670
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
Não é bom beber sozinho.

671
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
Não acreditas no que a Belly disse,
pois não?

672
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
Taylor…

673
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
Ela conhece-me melhor que ninguém.
Tem razão.

674
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
Não tem, não.

675
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
Não tem,
e foi um disparate ela ter dito aquilo.

676
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
Quero dizer, Taylor,
tens sido uma amiga maravilhosa para ela…

677
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
… e para mim.

678
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
Não, se eu fosse uma amiga tão boa,

679
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
estaria feliz por finalmente
teres encontrado alguém que te merece.

680
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
A Denise?

681
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
Sim. Ela é espetacular.

682
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
É perfeita para ti.

683
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
São os dois altos e pessoas de negócios.

684
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
Não há nada entre mim e a Denise.

685
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
Não há?

686
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
Quero dizer, tentámos, mas…

687
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
Não houve química.

688
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
Porque não?

689
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
É impossível trabalhar assim.

690
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
Padrinho, dama de honor, vamos.

691
00:47:33,351 --> 00:47:36,563
Sim. Falamos depois?

692
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
Sim.

693
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
Sim.

694
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
Sou eu.

695
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
Entra.

696
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
Ninguém vai desviar o olhar
quando caminhares até ao altar.

697
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
Então, vai haver um casamento?

698
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
Eu estou vestido e tu também, por isso…

699
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
- Onde estavas?
- Não interessa.

700
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
Precisava de tempo.
Estou bem, estou pronto.

701
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
Espera.

702
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
Podemos… falar sobre o que aconteceu?

703
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
Estou um pouco passada.

704
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
Desapareceste o dia todo.
Não sabia se virias.

705
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
Não quero falar disso, Bells.
Estou aqui agora, não estou?

706
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
É isso que importa. Eu volto sempre.

707
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
O Conrad é que desaparece.

708
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
Nem posso dizer o nome dele
sem fazeres essa cara.

709
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
- Jere…
- E agora,

710
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
não consegues parar de pensar nele,
pois não?

711
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
Meu… Pensei que conseguia fazer isto,
mas não consigo.

712
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
Olha para mim. Olha-me nos olhos

713
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
e diz-me que já não o amas.

714
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
Jeremiah, amo-te.

715
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
Não foi isso que perguntei.

716
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
Sei que me amas.

717
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
Estou a perguntar se o amas também.

718
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
Há momentos na vida que têm

719
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
mais impacto do que nos damos conta.

720
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
Momentos que afetarão
o que quer que façamos a seguir.

721
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
A nossa vida pode seguir
um de dois caminhos. É tudo ou nada.

722
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
Não há mais impactante do que isto.

723
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
Sim.

724
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
Acho que sempre o amarei um pouco.

725
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
Estará sempre no meu coração,

726
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
mas não foi ele quem escolhi.

727
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
Escolhi-te a ti.

728
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
Escolhi-nos a nós.

729
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
Isso não chega.

730
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
Não quero uma parte de ti, Belly.

731
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
Quero-te toda.

732
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
E não tive isso, nunca.

733
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
Sei do Natal.

734
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
Sei que estiveram juntos.

735
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
Jere, não aconteceu nada. Eu dir-te-ia.

736
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
- Juro que não…
- Sei que não dormiram juntos.

737
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
Mas aconteceu alguma coisa,
algo mais importante do que isso.

738
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
Começaste a amá-lo outra vez.

739
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
Vocês os dois na casa, o verão todo…

740
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
Fizeram-me sentir que era paranoia minha.

741
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
Eu nunca quis…

742
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
Mentiste-me, Belly, durante meses.

743
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
Há quanto tempo sabias?

744
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
Antes das férias da Páscoa.

745
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
Quando fui com o meu pai ao cemitério.

746
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
- O quê?
- Sim.

747
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
Um dos vizinhos viu o Conrad lá.

748
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
Na mesma altura em que me disseste
que estavas sozinha.

749
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
Imaginas quão estúpido me senti
naquele momento?

750
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
Foi… Foi por isso que discutiste comigo
antes das férias?

751
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
Sim, claro que foi.

752
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
Porque não disseste nada?

753
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
Porque estava à espera que me dissesses,

754
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
mas nunca o fizeste.

755
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
Eu queria.

756
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
Quando foste ao hospital,
no dia do acidente, quase disse.

757
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
Sim, mas não disseste, Bells.

758
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
Não disseste. Podias ter só recusado
quando te pedi em casamento.

759
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
Se tinhas dúvidas, podias ter recusado.

760
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
Mas aceitaste, por isso,
pensei que finalmente eu era suficiente,

761
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
que o tinhas esquecido,
mas há uma parte de ti…

762
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
Há uma parte de ti que sempre o amará,

763
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
e é maior do que te apercebes.

764
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
Não, estás errado.

765
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
Eu vejo como olhas para ele.

766
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
Acho que nunca me olhaste assim.

767
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
Uma única vez.

768
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
Não abriste a tua carta.

769
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
Não, ainda não.

770
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
Também tenho uma.

771
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
Mas é a do Conrad.

772
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
Ela disse que só o viu apaixonado uma vez.

773
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
E foi por ti.

774
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
Não interessa. Já não importa.

775
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
Jere, depois de a tua mãe morrer,

776
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
apoiámo-nos mutuamente.
Fizemos isso. Nós os dois.

777
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
E agora fazes parte de mim.
Não sei onde acabo e tu começas.

778
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
E o que quer que ainda sinta pelo Conrad

779
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
não se compara a nós os dois.

780
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Não te podes casar para o esquecer.

781
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
Não sei como não te amar.

782
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
Até agora, e essa é a pior parte.

783
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
A forma como o disse

784
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
fez-me crer que, se lhe pedisse,
ainda se casaria comigo.

785
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
Mesmo depois de tudo.

786
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
Mas não o fiz.

787
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
Belly, sou eu.

788
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
Lemon Jelly Belly.

789
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
Bean.

790
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
Conklin, C-O-N-K-L-I-N.

791
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
Exatamente.

792
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
Vá lá, Belly.

793
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
Vai, Belly!

794
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Boa!

795
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
- Vai, Belly!
- Belly, vai!

796
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
Belly, vai!

797
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
- Anda, Belly. Vamos.
- Já vou!

798
00:55:18,274 --> 00:55:22,486
PRAIA DE COUSINS

799
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
Estou?

800
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
- Olá.
- Olá.

801
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
Queria um bilhete
no voo das 22h20 para Paris.

802
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
Com certeza.

803
00:56:58,332 --> 00:57:00,251
BASEADO NO LIVRO DE
JENNY HAN

804
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
Legendas: Teresa Silva

805
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
ara Paris.

