1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Din episoadele anterioare…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Până la fund!

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
Ne facem praștie!

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
Cum de te-ai culcat cu o singură persoană?

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
Nu le-ai spus de legendara Lacie Barone?

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
S-au cuplat la Cabo, în primăvară.

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
Ești bine, B? Pari stresată.

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
Mi-e gândul doar la nuntă.

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
- Vrei să fii prietena mea?
- Sigur.

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
Steven nu e al meu. Și n-o să trag de el

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
dacă nu vrea să fie cu mine. Nu-s ca tine.

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
Totul a fost bine până de Crăciun.

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
Ce-a fost de Crăciun?

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Am fost aici împreună, la Cousins.

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
- Parcă nu-l mai văzuseși de mult.
- Am mințit.

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
N-am avut nuntă de vis.
Mi l-am imaginat doar pe Conrad.

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
Belly, încă te iubesc! Nu te mărita cu el!

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
Fii a mea!

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
VARA ÎN CARE AM DEVENIT FRUMOASĂ

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
Bună dimineața!

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
Îmi pare rău
c-am ratat întâlnirea pe plajă azi-noapte.

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
Pedeapsa mea e să fiu mahmur toată ziua
pe barcă cu tata și băieții.

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Distracție plăcută cu fetele.

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
Te iubesc. Ne vedem diseară la repetiție.

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
Și eu te iubesc. Ne vedem la repetiție.

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
m-am dus să alerg.
anika e la yoga, băieții sunt pe barcă.

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
Bună!

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
Trebuia să fii la pescuit.

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
Da.

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
Să stau toată dimineața pe barcă cu Jere
mi s-a părut o idee proastă.

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
Legat de azi-noapte…

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
Putem uita că s-a întâmplat?

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
Eram pulbere.

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
Am întrecut măsura.

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
Îmi pare foarte rău.

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
Nu erai beat.

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
Ba da.

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
Doamne, nu te-ai schimbat deloc!

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
Aduci vorba de asta
în weekendul nunții mele…

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
Și acum vrei să uit?

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
Adică nu vrei să uiți?

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
Știi ce? Ești dezgustător!

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
Nu înțelegi
că nu te poți juca așa cu oamenii?

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- Belly…
- Nu-mi pronunța numele!

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
Nici să nu te gândești! Știi ce?
Să nu-mi mai vorbești!

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
Hai, Belly! O să fie cam greu,

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
te măriți cu fratele meu.

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
Da, mă mărit cu fratele tău
și ce-ar trebui să-i spun acum?

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
Ar trebui să te las să stai lângă el
în ziua nunții?

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
Vreau să pleci.
Inventează o scuză mizerabilă de-ale tale

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
și pleacă. La Boston, în California.

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
Nici nu-mi pasă unde. Pleacă de aici!

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
Nu plec, Belly!

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
Pleacă.

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
Du-te! Hai!

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
Ce voiai să spun, Belly?

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
Nu-mi mai rosti numele!

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
Ce vrei de la mine?

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
Azi-noapte am spus tot ce simt!

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
Am mărturisit tot și m-ai respins.

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
Și acum încerc să te eliberez de asta.

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
Încerc să trec peste asta
cu puțină mândrie

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
și nu mă lași să fac asta.

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
Mi-ai frânt inima seară, Belly.
Asta vrei să auzi?

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
Chiar nu ai inimă.

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Nu…

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
Cred că tu nu ai inimă.

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
Ce vrea să însemne asta?
Spune-mi ce vrei să spui!

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
Știi ce vreau să spun.
Te iubesc și așa rămâne pe vecie.

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
Cred că știi asta. Cred că ai știut mereu.

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
- Nu e așa.
- Ba este.

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
Am fost împreună câteva luni
când eram în liceu

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
și ar trebui cumva să știu

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
că încă nu ai uitat după atâția ani?

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
De la Crăciun n-au trecut ani.

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
Crăciun?

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
Ce-i cu el?

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
Și când am fost la Michaels?
Când m-am tăiat la surfing?

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Nimic.

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
Bine.

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Bine, fie cum vrei tu.

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
Nu mă mai prefac de dragul tău.

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
Inima îmi bubuie
de un milion de ori pe minut.

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
Nu m-am simțit niciodată mai vie.

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
Furie, tristețe, bucurie.
El mă face să simt totul.

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
Nimeni nu mai are efectul ăsta asupra mea.

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
Dintr-odată, am un sentiment.

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
Am certitudinea absolută
că nu o să-l pot uita niciodată.

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
Atât e de simplu și de greu.

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
Nu-l pot lăsa pe Jeremiah.

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
Dar pare că nu-l pot uita pe Conrad.

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
Când Conrad Fisher i-a spus unei fete
că o iubește, a vorbit serios.

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
O fată poate crede asta.

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
O fată ar putea paria
toată viața ei pe asta.

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
Asta aș face.

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
Aș paria toată viața mea pe el…

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
și nu pot s-o fac.

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
N-am s-o fac.

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
Credeam că toți băieții sunt la pescuit.

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
Nu eram pregătit.

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
Mă întreb de ce.

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Trebuie să vorbim.

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
Ia loc!

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
Ce i-ai zis lui Belly azi-noapte?

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
Ce ți-a spus că am zis?

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
Nimic.

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
Dar era supărată și aș paria că…

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
are legătură cu tine. Din nou.

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
Drăguț!

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
- Bună treabă, Conrad!
- Nu e treaba ta.

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
Belly îmi e prietenă veche.
Sigur că e treaba mea.

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
- Am încheiat?
- Nu! Stai jos!

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
Nu mai face ce faci.

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
Las-o în pace, o zăpăcești!

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
Nu încerc asta.

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
Azi-noapte a adormit plângând.

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
Ești ca… Tu o tratezi…

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
ca pe o jucărie pe care o iei
și te joci cu ea când ai chef.

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
- Nu asta încerc să fac.
- Zău? Ce te aștepți să se întâmple?

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
Crezi că o să începi
o viață fericită cu ea?

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
Că o să-și distrugă viața

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
pentru că ți-ai amintit că există?

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
Da! Nu e ca și cum mi-aș fi amintit
dintr-odată că există, Taylor.

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
Nu am uitat niciodată.

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
Niciodată. Nicio clipă.

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
Și… nu știu,
poate să încerce cât vrea să acopere asta,

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
dar cred că nici ea nu a uitat.

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
Dacă o ții tot așa,
s-ar putea să obții ce vrei, știi?

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Poate că renunță la tot pentru tine.

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
E posibil, dar…

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
Nu cred că poți
să fii persoana de care are ea nevoie…

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
și cred că știi asta.

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
Așa că…

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
fă ce trebuie și las-o în pace.

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
Unde este Anika?

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Au dus-o înapoi la masaj.

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
Aș vrea ca Jeremiah să nu fie
pe barca aia idioată.

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
Trebuie să-l văd.

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
O să-l vezi la repetiție.
Mai sunt câteva ore.

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
Vorbim despre asta?

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
Despre ce?

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
Conrad!

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Nu vorbesc despre el.

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
L-am văzut azi-dimineață.

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
Ce a spus?

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
Că vrea să înceapă
o viață fericită cu tine.

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
- Poftim?
- Da.

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
Le spune tuturor asta?

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
- Nu, adică…
- Doamne!

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
Dacă-i spune ceva lui Jeremiah?

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
- Nu.
- Dacă spune…

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
Nu. Nu cred că face asta.

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
I-am spus să plece naibii.

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
Mă îndoiesc că apare diseară.

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
Am făcut bine?

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
- Așa trebuia să fac?
- Da.

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
- Bine.
- Sigur că da.

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
Sper că a plecat deja din oraș.

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
Dumnezeule!

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
Bine, acum doar…

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
Trebuie să trec de repetiția asta
și de cină…

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
Apoi mă mărit cu cel mai bun prieten…

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
și nu-l mai las.

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
- Bună, mamă!
- Bună!

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
- Tată!
- Bună!

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Arăți bine, Bean!

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
O să fii o epavă mâine, nu-i așa?

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
Pe zece dolari că plângi prima.

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Fraiere, s-a făcut!

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
Ce mai faci, puștoaico? Ești pregătită?

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Încerci pentru ultima oară
să mă convingi să renunț?

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
Nu, sunt absolut de acord.
Tu știi ce e mai bine pentru tine.

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
Haide!

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
După voi.

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
Bună, Kayleigh!

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
E nebun? Ce caută aici?

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Ignoră-l.

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
Mulțumesc, tată.

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Ești gata, iubito?

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
- Da, sigur.
- Da.

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
Să mergem la repetiție. Hai!

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
Da, bine.
Trebuie să vorbesc cu Jeremiah înainte.

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
Da, sigur că da.

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
Salutare!

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
- Adam!
- Mă bucur să vă văd.

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
Iată-te, Jeremiah! Vino cu mine.

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
Belly, vin și la tine.

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
Kayleigh, masa arată bine.

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Mulțumesc.

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
Da, a muncit din greu.

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
Se vede.

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
Bună, Stevie!

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
- Bună!
- Uite-l!

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
Da…

195
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Bună!

196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Bună. Ești bine?

197
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
Mă simt grozav.

198
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
Hei, noroc!

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
- Deci ai făcut-o.
- Nu.

200
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
- Ba da!
- Dumnezeule!

201
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
Da.

202
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
Iubito.

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
Nu o spune.

204
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
N-am scos o vorbă.

205
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Îmi pare rău că ți-am vorbit așa aseară.

206
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
Păi… sunt obișnuită.

207
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
Pare fericit, nu?

208
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
Așa pare.

209
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
Ieșim weekendul viitor.

210
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
Ca două fete singure,
înainte să plec la școală.

211
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
Putem să… Ce este? Ai planuri sau…

212
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
Poate e un tip.

213
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
Ce? Sper că nu Scott.

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
- Nu e Scott. N-am…
- Slavă Domnului!

215
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
N-am zis nimic fiindcă știu

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
că tu crezi că am gusturi groaznice.

217
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
Păi… e
ca sindromul de stres post-traumatic.

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
N-o să-l las să-mi sece economiile
și să-mi strice bonitatea.

219
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
Am învățat lecția.

220
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
Stai, știi de asta?

221
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
Mi-am dat seama.

222
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
Aș vrea să-mi fi spus.

223
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
- Mamă…
- Nu…

224
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
Știu că voiai să mă protejezi
și te iubesc pentru asta, Tay,

225
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
dar nu e treaba ta.

226
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
Eu sunt mama.

227
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
Jere, ce ai pus la cale?

228
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
Am o surpriză pentru tine.

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
N-o să ghicești
ce am convins-o pe Kayleigh să facă.

230
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
Rulouri cu homar?

231
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
- Da.
- Da?

232
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
Da, știu cum să-mi cuceresc femeia.

233
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
Deja m-ai cucerit.

234
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
Doamnelor și domnilor,
vă rog să luați loc…

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
Vine homarul.

236
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
- Arată foarte bine.
- Homar? Drăguț!

237
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
În regulă. Bine.

238
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
Da, vorbeam despre asta.
Sunt rotații clinice, e…

239
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Sigur, rotația mea…

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
Toată seara m-am uitat în altă parte.

241
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
Dar știu mereu unde e.

242
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
Sunt dureros de conștientă de el,

243
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
și de faptul că în orice clipă
ar putea arunca tot în aer.

244
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
Ești gata?

245
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
Da, să o facem.

246
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
Un toast. Mulțumesc.

247
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
Eu și Jeremiah vrem să vă mulțumim

248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
că sunteți cu noi în seara asta.

249
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
Da, știm că nunta a fost un șoc
pentru toți.

250
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
Deci nu luăm sprijinul vostru de bun
și știm că nu ne lăsați.

251
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
Știu.

252
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
Am avut norocul
să vă avem alături toată viața,

253
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
iar lecțiile pe care le-am învățat
de la voi

254
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
ne însoțesc în următorul capitol împreună.

255
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
- Da.
- Da.

256
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
De la mama mea, puterea și rezistența,

257
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
iar de la tata, optimismul și fermitatea.

258
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
Da.

259
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
Și de la tatăl meu, ambiția și hotărârea.

260
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
Și de la Steven…

261
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
- Cred că n-am luat nimic.
- Ciudat.

262
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
Acum serios, nimeni nu are
o inimă mai mare ca fratele meu.

263
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
Și Taylor…

264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
Felul în care te străduiești
pentru cei dragi

265
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
e ceva ce amândoi admirăm profund…

266
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
Și poate că nu ești sora mea de sânge,
dar ești în inima mea.

267
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
Te iubesc.

268
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
Și Conrad, ca majoritatea fraților,

269
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
uneori suntem cei mai buni prieteni
și alteori… ei bine…

270
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
Dar, frate, ești al naibii de loial.

271
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
Chiar respect asta.

272
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
Frați până la capăt.

273
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
Mai suntem recunoscători cuiva.

274
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
Amândurora ne e foarte dor de mama.

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
Mai ales acum.

276
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
Belly…

277
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
ai fost fiica pe care și-a dorit-o mereu

278
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
și asta mă face să simt
că o parte din ea e cu noi zilnic.

279
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
Te cunosc de o viață, Bells,
și te-am iubit tot timpul.

280
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
Mai întâi ca prieten,
apoi ca ceva mai mult

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
și, cu riscul să sune ciudat…

282
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
ca suflet-pereche.

283
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
Și abia aștept
să mă căsătoresc cu tine mâine.

284
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
Și eu.

285
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
- Noroc!
- Noroc!

286
00:18:15,386 --> 00:18:16,471
- Noroc!
- Noroc!

287
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
Noroc!

288
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
Minunat discurs.

289
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Mulțumesc, tată.

290
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
Mulțumesc, Adam.

291
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
Eu ar trebui să-ți mulțumesc.

292
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
L-ai ajutat pe Jeremiah
să-și vină în fire.

293
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
Partenerii se bucură că accepți slujba.

294
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
Eu, și mai mult.

295
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
Mă faci mândru, fiule.

296
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
Mulțumesc, tată.

297
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
Jere.

298
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
- Da.
- Putem să…

299
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
Ce-a fost asta?

300
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
Tata mi-a oferit o slujbă,
am acceptat și începe luna viitoare.

301
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
Ai acceptat fără să mă consulți?

302
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
Da, așa nu ne mai bazăm pe părinți.

303
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
Credeam că o să fii mândră.

304
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
Da, adică… sunt.

305
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
Dar facultatea?

306
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
O termin online.

307
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
Deci te muți la Boston?

308
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
Nu. Fac naveta de la noi

309
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
și, cu banii pe care-i câștig,
putem lua apartamentul.

310
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
Bine. Aș fi vrut
să vorbești cu mine despre asta mai întâi.

311
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
Belly, dacă nu vrei, n-o fac.

312
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
Știi ce?

313
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
Dacă vrei să lucrezi pentru tatăl tău,
atunci îmi doresc și eu asta pentru tine.

314
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
Vreau să ne dăm seama împreună ce urmează.

315
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
Bine?

316
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Da, bineînțeles.

317
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
Bine.

318
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
Doamna mea.

319
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Mulțumesc, sunt frântă.

320
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
Ești prea obosită pentru înghețată?

321
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
Ne căsătorim mâine și nu știi răspunsul?

322
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Mă cunoști vreun pic?

323
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
- Mulțumesc.
- Mersi.

324
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
Te cunosc, Belly Conklin.

325
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
Con, mergem să mâncăm niște înghețată?

326
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
Cred că mă întorc acasă.
Sunt destul de obosit.

327
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
Pe bune? Hai și tu!

328
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
Nu am chef.

329
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
Renunți la petrecerea burlacilor,

330
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
apoi la pescuit și…
azi abia scoți o vorbă?

331
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
Mă străduiesc, frate.
Au fost 24 de ore solicitante.

332
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
Se închide în zece minute. Să mergem!

333
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Îmi pare rău.

334
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
Ești cavalerul meu de onoare.

335
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
Co-cavaler de onoare… Mai știi?

336
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
Aștept discursul de mâine.

337
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
Îți aducem înghețată. Ca de obicei, nu?

338
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
Mulțumesc.

339
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
Odihnește-ți oasele, bunicule!

340
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
Bine, să mergem!

341
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
Credeam că-ți iei rochia
și te întorci la han.

342
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
Părea că ai nevoie de companie.

343
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
Pentru ce toastăm?

344
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
Cuplul fericit, ce altceva?

345
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
Cum te descurci cu toate astea?

346
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Bine. Grozav.

347
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
Haide, Con, sunt eu, Laura ta.

348
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
Sunt distrus.

349
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
O să… mă duc acolo mâine și o să fiu
cavalerul de onoare al fratelui meu.

350
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
Îmi pare rău.

351
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
Știu că o iubești mult.

352
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Cred că e foarte greu.

353
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
O să treci peste asta, promit,
și te susțin.

354
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
Mi-e dor de mama ta.

355
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
Și mie.

356
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
Mi-aș dori…

357
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
Mă duc să mă culc înainte să se întoarcă.

358
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
Bine.

359
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
- Noapte bună, Laurel!
- Noapte bună!

360
00:23:18,356 --> 00:23:20,858
HANUL COUSINS

361
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
Nu mi-ai zis că cina surorii tale,
de după repetiție, e doar în familie.

362
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
Belly a zis că pot veni însoțit.

363
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
Bine, poate a spus asta,
dar n-a vorbit serios.

364
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
Taylor și Lucinda nu ne sunt rude.

365
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
Belly le știe de o viață.
Taylor e practic sora ei.

366
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
Bine. Și Kayleigh?

367
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
Doamne, a fost prima lor ieșire în public,
nu-i așa?

368
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
- Dumnezeule!
- Da.

369
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
Oare o să fie pe biroul lui Adam luni?

370
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
Doamne! Pe birou, pe sub…

371
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
Ești dezgustător!

372
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
Da, ai dreptate. Îmi pare rău.

373
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
- El o să fie sub.
- Gata!

374
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
Cum e covrigelul de cafea
din aluat de fursecuri?

375
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
E o… explozie de aromă în gura mea.

376
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
- Da? Dă-mi să gust!
- Da.

377
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
Ai simțit ceva?

378
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
Nu. Tu?

379
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
Nimic.

380
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
Parcă aș fi sărutat o plantă.

381
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
- Mulțumesc.
- Nu!

382
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
Nu, adică…
O plantă foarte frumoasă, înaltă?

383
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
- Mă simt mult mai bine.
- Bine.

384
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
- Cred că e mai bine așa.
- Da.

385
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
Zău, dacă tot lucrăm împreună.

386
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
Nu ne facem griji pentru regulile RU.

387
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
- Da, așa e.
- Da.

388
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
Bine. Acum, că am lămurit asta,
ce-ar fi să discutăm termenii?

389
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
Aș zice direct 50-50, egalitate.

390
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
Angajament pe patru ani, 25% după un an.
Cine pleacă mai devreme nu ia nimic.

391
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
Grozav, bate palma!

392
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
Nu ai obiecții?

393
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
Nu, sună corect și am încredere în tine.

394
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
Parteneri?

395
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
Parteneri.

396
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
Mai vreau din asta.

397
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
- A fost delicioasă.
- Ia-ți!

398
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
Nu mă hrănești cu lingurița,
ca pe puii de pasăre?

399
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
Mâine mă mărit cu cel mai bun prieten.

400
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
Promit în fața tuturor
să-l iubesc pentru totdeauna.

401
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
Cum să mă mărit cu el
cu un secret atât de mare între noi?

402
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Jeremiah?

403
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
N-ar trebui să fii aici, nu?

404
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
În noaptea dinaintea nunții.

405
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
Știu, dar trebuie să-ți spun ceva.

406
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
Azi-noapte Conrad mi-a spus
că încă mai simte ceva.

407
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
Că încă mă iubește.

408
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
Ce a făcut?

409
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
Voiam să-ți spun…

410
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
Știam eu! O să-l omor!

411
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
Jere, nu, te rog.
Te rog, rămâi aici și vorbește cu mine.

412
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
- Nu-l mai proteja.
- Nu fac asta.

413
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Văd cum se uită la tine.

414
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
A fost îndrăgostit de tine toată vara.
Poate dinainte.

415
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
Deci, asta e?

416
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
Am terminat-o? De asta mi-o spui?

417
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
Să-l iei pe el cu conștiința curată?

418
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
Nu, îți spun fiindcă n-aș putea
să mă mărit cu tine dacă nu știi.

419
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
- Fără secrete. Mai știi?
- Nu pot să cred că mi-ar face asta.

420
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
Nu contează. El nu contează.

421
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
Noi doi contăm. Și ne căsătorim mâine.

422
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
Dacă nu vrei s-o termini.

423
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
Sigur că nu vreau.

424
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
Nu vreau să te pierd, Belly. Niciodată.

425
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
Nici eu nu vreau să te pierd.

426
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
Pot să stau aici la noapte?

427
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
- Te rog!
- Da.

428
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
Vino încoace!

429
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
Jere-Jere, îmi trebuie șosete.

430
00:29:48,496 --> 00:29:50,498
Atenție, vine cavalerul de onoare.

431
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
- Ce e cu dormitoarele separate?
- Taci!

432
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
Jere nu e aici, probabil e jos.

433
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
Nu e. Am fost acolo toată dimineața, nu e.

434
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
- Blake, îmi trebuie șosete.
- Nu, nu-ți împrumut șosetele.

435
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
E totul în regulă?

436
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
L-ai văzut pe Jere?

437
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
Nu.

438
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
În regulă.

439
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
Găsește cineva șosete lui Redbird?

440
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
Jere, trebuia să fim la club acum.

441
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Unde ești?

442
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
Încep să mă panichez. Te rog, sună-mă!

443
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
Jere?

444
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
De ce nu răspunzi la telefon?

445
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
Mama sună. Zice că trebuie să te grăbești.

446
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
Trebuia să pleci acum o oră.

447
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
Nu pot.

448
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
Bine, mireasă înfuriată.
Mama o s-o ia razna.

449
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
Jere a dispărut.

450
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
Stai… A dispărut, adică…

451
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
M-am trezit azi-dimineață,
nu mai era și nu l-a văzut nimeni.

452
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
Mă rog, o fi ieșit la surfing.

453
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
Nu, nu e la surfing.

454
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
Conrad mi-a spus că mă iubește și…

455
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
aseară i-am spus lui Jere
ca să o rezolvăm…

456
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
Con ți-a spus asta?

457
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
Și i-ai spus lui Jere?
Belly, ce naiba e în capul tău?

458
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
Steven, concentrează-te!

459
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
Bine, l-ai sunat?

460
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
Nu crezi că m-am gândit la asta?
Nu răspunde.

461
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
La naiba!

462
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
Nu, e în regulă.

463
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
E în regulă, găsim o soluție împreună.

464
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
Hei! O să-l găsesc pe Jere, bine?

465
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
Îl aduc înapoi și vă împăcați

466
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
și o să trăiți împreună, fericiți.

467
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
Cum ați plănuit.

468
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Bine?

469
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
Bine.

470
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
L-ai văzut pe Jere?

471
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
Nu e ghinion să vezi mirele înainte?

472
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
N-am chef de asta, Fisher.
Zi dacă l-ai văzut sau nu.

473
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
Nu.

474
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
Nu c-ar vrea să te vadă.

475
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
Nici nu mă pot uita la tine.

476
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
E totul OK?

477
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
Belly mi-a spus ce i-ai zis.
Și i-a zis și lui Jere.

478
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
- Azi-noapte. Iar acum nu mai e.
- Cum adică „nu mai e”?

479
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
Nimeni nu-l găsește.

480
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
Ce ai pățit?

481
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
Pe bune, ce e cu tine?

482
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
Se vede clar că încă te agăți de Belly.

483
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
Cu aerul ăsta abătut
și fața de băiețel trist,

484
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
dar chiar trebuia să-i mărturisești
iubirea ta nemuritoare

485
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
în weekendul nunții fratelui tău?

486
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
Chiar credeai că se răzgândește?

487
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
Nu știu, poate.

488
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
Ești nebun.

489
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
Steven, nu vreau să aud asta de la tine…

490
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
Ba o s-o auzi.

491
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
Pentru că Belly e sora mea mai mică

492
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
și Jere e prietenul meu!

493
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
Abia te-am văzut în ultimii ani.

494
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
Pe Jere îl văd zilnic.

495
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
E cu ai mei de Ziua Recunoștinței.
Are cheia de la apartament.

496
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
Îi zice bunicii halmeoni, ce naiba!

497
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
Tu ai dispărut.

498
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
Da, și acum știi de ce.

499
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
Știu că undeva,
sub toate tâmpeniile tale autodistructive,

500
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
mai e un tip bun.

501
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
O să spun asta o singură dată.

502
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
Repară ce ai stricat, găsește-l pe Jere!

503
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Fii băiatul bun care credeam că ești.

504
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
- L-ai găsit?
- Nu încă.

505
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
Dar se ocupă Steven. Eu mă ocup de Paige.

506
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
- Ar trebui să-l caut.
- Nu.

507
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
- Vin să ajut.
- Nu cred că e o idee bună.

508
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
Când Jere își vine în fire,

509
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
la tine o să vină mai întâi,
trebuie să rămâi unde ești.

510
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
Da, dar… Simt că…

511
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
Dacă aud ceva, te sun imediat, promit.

512
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
- Bine.
- Bine.

513
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
Mulțumesc.

514
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
- Te iubesc. Pa!
- Pa!

515
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
Cum merge pe-aici?
Ai nevoie de ajutorul meu cu ceva?

516
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
Încerc să-mi prind părul.

517
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
Nu mă pricep la păr, dar pot încerca.

518
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
Ce e ăsta?

519
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
E pentru tine.

520
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
De la Susannah.
M-a rugat să ți-l dau în ziua nunții tale.

521
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
Și Jere are unul.

522
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
I l-ai dat de dimineață?

523
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
I l-am lăsat la Conrad.

524
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
Ai ales hortensiile.

525
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
Ca în grădina lui Susannah.

526
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
Nu pot să cred
că singura mea fiică se mărită.

527
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
Poate că nu e exact
ce mi-am imaginat pentru tine,

528
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
dar îți sunt mereu alături.

529
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
Mulțumesc, mami.

530
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
Și dacă îl lași așa?

531
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
Și eu m-am gândit.

532
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
Bine. În regulă.

533
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
Grăbește-te și pregătește-te.

534
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
Te iubesc.

535
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
La naiba!

536
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
Te avertizez! Nu te apropia de mine!

537
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
Jere, nu avem timp.
Te însori. Vino cu mine.

538
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
- Du-te naibii!
- Ce trebuie să fac, Jere?

539
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
Vrei să mă lovești?
O să te simți mai bine.

540
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
Nu, o să te simți tu mai bine.

541
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
Bine.

542
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
Belly te așteaptă.
N-o lăsa să aștepte ziua nunții…

543
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
Taci și nu-mi vorbi de ea!

544
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
Jere, te implor, te rog!

545
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
Implori? De ce ai făcut-o?

546
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
Te crezi nobil că mi-ai lăsat-o mie?

547
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
Știu despre Cabo, dobitocule!

548
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
Poate eu ar trebui să te întreb
dacă o iubești.

549
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Bine, putem pleca acum?

550
00:37:24,493 --> 00:37:26,036
Nu-mi zice mie cine o iubește!

551
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
Tu ai tratat-o ca pe un gunoi!

552
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
Nici acum nu recunoști în fața mea
ce simți pentru ea.

553
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
Bine. O iubesc.

554
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Uneori cred că e singura…

555
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
fată cu care aș putea fi, dar nu mă vrea.

556
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
Te-a ales pe tine.

557
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
Da, așa a făcut.

558
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
Ți-am dat șansa cu ani în urmă.
Nu mai primești alta.

559
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
Citește, e de la mama.

560
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
Mă întorc, dar nu cu tine.

561
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
Nu-mi mai ești frate.
Pentru mine ești mort.

562
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Nu te vreau la nuntă. Vreau să pleci.

563
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
- Jere…
- N-ai s-o mai vezi niciodată.

564
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
Nici pe mine.

565
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
Am încheiat-o.

566
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
Asta e pentru tine.

567
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
Dragă Conrad,

568
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
Nu te teme să-i spui zilnic
cât de mult înseamnă ea pentru tine.

569
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
Mă sperii
Răspunde, te rog

570
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
- A venit?
- Nu.

571
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
Vin invitații.

572
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
Încerc s-o amân pe Paige cât pot.

573
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
I-am spus că Jere are probleme
cu stomacul și…

574
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
- Cred că e timpul să…
- O să vină.

575
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
- Belly…
- Nu!

576
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
Din clipă în clipă.

577
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
Îl cunosc, se întoarce.

578
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
Bine, dar ar fi cel mai rău lucru din lume
dacă n-ar face-o?

579
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
Ce vrea să însemne asta?

580
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
Nimic.

581
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
Nu, spune.

582
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
Bine.

583
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
N-ar trebui să faci asta.

584
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
Ce anume?

585
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
Să te măriți cu Jeremiah.
Cred că n-ar trebui.

586
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
Sincer, cred că nici tu nu vrei.

587
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
Cum poți să-mi spui asta?

588
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
Să mă prefac

589
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
că n-ai plâns până ai adormit
acum două seri?

590
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
Și tot ce ai spus
despre Conrad la petrecerea burlăcițelor…

591
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
Eram drogată când am zis…

592
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
Nu. Știm că nu de asta…

593
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
Nu, încetează!
Mă căsătoresc cu Jeremiah azi

594
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
și, dacă nu mă poți susține,
n-ar trebui să fii aici.

595
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
Te-am susținut întotdeauna, Belly.

596
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
Te-am susținut și te-am privit
cum l-ai ales pe Jere în locul Parisului,

597
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
al mamei tale și acum… al meu.

598
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
Da, îl aleg pe el în locul tuturor,
pentru că asta faci

599
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
când iubești pe cineva și o faci pe bune.

600
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
Oare? Pe bune? Îmi fac griji pentru tine.

601
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
Simt că te-ai pierdut în Jere,

602
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
asta nu e iubire, e dependență.

603
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
Termină cu terapia ta de TikTok! Bine?

604
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
Ești ultima persoană
la care aș veni pentru sfaturi în relații.

605
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
Ești prea egoistă
ca să pui pe cineva înaintea ta.

606
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
Ajunge, Belly!

607
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
- Nu te băga, Steven!
- Nu.

608
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
Nu te răzbuna pe Taylor
fiindcă ai probleme

609
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
și logodnicul tău a dispărut.

610
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
Steven, taci!

611
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Nu e vorba despre mine.

612
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
Ci despre tine și ce vrei cu adevărat.

613
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
Află cât mai ai timp.

614
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
Știi ce prietenă bună e Taylor?

615
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
Cât de loială e, cât te iubește?
Și așa o răsplătești?

616
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
Nu am nevoie de asta acum. Ce cauți aici?

617
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
Jere s-a întors. Am zis să-ți spun.

618
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
Ți-a răspuns la mesaj?

619
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
Poate vrea o intrare impresionantă.

620
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
Să sperăm că da.

621
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
Omule, unde ai fost?

622
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
Ai petrecut azi-noapte? Bravo!

623
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
Lăsați-mă o clipă.

624
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
- Da.
- Da.

625
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
- Da, sigur că da.
- Da.

626
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
Hai, băieți!

627
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
Să mergem la bar!

628
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
Da, să mergem!

629
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
L-am rugat pe tata să-l aducă.
Voiam să ți-l dau dimineață.

630
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
Belly merită inelul mamei.
Conrad

631
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
Intră!

632
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
Ce-ai pățit la față?

633
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
Nimic nemeritat.

634
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
Nu…

635
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
Nu ai ce căuta aici.

636
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
Știu.

637
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
Trebuie să-ți spun ceva.

638
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
Ai spus destul.

639
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
Pleacă.

640
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
Îmi pare rău că am stricat totul.

641
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
Te-am rănit…

642
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
și pentru asta îmi pare rău.

643
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
Îmi pare rău.

644
00:44:10,774 --> 00:44:11,900
Nu vreau să fac asta.

645
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
Așa că nu rămân la nuntă.

646
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
O să plec acum.

647
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
N-o să te mai văd mult timp

648
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
și probabil e mai bine așa.

649
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
Doare…

650
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
când sunt lângă tine.

651
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
Și Jere are nevoie de tine acum.

652
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
Vreau să știi că, orice s-ar întâmpla,

653
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
a meritat. Pentru mine.

654
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
Să fiu cu tine, să te iubesc…

655
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
Totul a meritat.

656
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
Vă doresc numai bine.

657
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
Fiți buni unul cu altul.

658
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
O parte din mine a crezut mereu
că o să ne regăsim unul pe altul,

659
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
că, orice ar fi, o să fim legați

660
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
de trecutul nostru, de casa de vară.

661
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
Dar de data asta a părut că e finalul,

662
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
de parcă nu l-aș mai vedea nicicând.

663
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
Sau că atunci când îl văd o să fie altfel,

664
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
o să fie un munte între noi.

665
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
Așadar, adio, Birdie!

666
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
- Bună!
- Bună! Mă bucur să te văd.

667
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
E… e acolo!

668
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
- Bine?
- Bine.

669
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
Mulțumesc.

670
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
Nu e bine să bei singură.

671
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
Nu crezi ce a spus Belly despre tine, nu?

672
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
Zău, Taylor…

673
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
Mă știe mai bine ca oricine.
A avut dreptate.

674
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
Nu, n-a avut.

675
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
Nu, n-a avut,
și a fost o mizerie că a zis asta.

676
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
Taylor, ai fost
o prietenă uimitoare pentru ea…

677
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
și pentru mine.

678
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
Nu, dacă ți-aș fi fost o prietenă
atât de bună, atunci…

679
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
aș fi fericită că ai găsit, în sfârșit,
pe cineva care te merită.

680
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
Denise?

681
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
Da. E grozavă.

682
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
E perfectă pentru tine.

683
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
Vă potriviți și faceți afaceri împreună.

684
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
Nu e nimic între mine și Denise.

685
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
Nu?

686
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
Am încercat, dar…

687
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
pur și simplu n-a mers.

688
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
De ce nu?

689
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
Sunteți greu de adunat.

690
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
Cavalerul și domnișoara de onoare, haide!

691
00:47:33,351 --> 00:47:36,563
Da. Continuăm mai încolo?

692
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
Da.

693
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
Da.

694
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
Eu sunt.

695
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
Intră!

696
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
Nimeni nu o să-și ia ochii de la tine
când mergem la altar.

697
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
Așadar, facem nunta?

698
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
Sunt îmbrăcat, la fel și tu, așa că…

699
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
- Unde ai fost?
- Nu e important.

700
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
Aveam nevoie de un răgaz.
Sunt bine, sunt gata.

701
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
Stai!

702
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
Putem… Putem vorbi
despre ce s-a întâmplat?

703
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
Sunt puțin cam speriată.

704
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
Ai lipsit toată ziua,
nu știam dacă te întorci.

705
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
Nu vreau să vorbesc despre asta, Bells.
Sunt aici acum, nu?

706
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
Asta contează, eu mă întorc mereu.

707
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
Conrad e cel care pleacă.

708
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
Nu-i pot pronunța numele
fără să capeți expresia asta.

709
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
- Jere…
- Nici acum

710
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
nu încetezi să te gândești la el, nu?

711
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
Am crezut că pot face asta, dar nu pot.

712
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
Uită-te la mine, privește-mă în ochi

713
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
și spune-mi că nu-l mai iubești.

714
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
Jeremiah, te iubesc pe tine!

715
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
Nu asta am cerut.

716
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
Știu că mă iubești.

717
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
Te întreb dacă îl iubești și pe el.

718
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
Sunt momente în viața fiecărei fete

719
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
mai importante decât ne dăm seama.

720
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
Momente în care, orice ai face,
o să aibă un impact.

721
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
Viața ta o poate lua în două direcții.
Faci ceva sau mori.

722
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
Nu există ceva mai important de atât.

723
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
Da.

724
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
Cred că mereu o să-l iubesc puțin.

725
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
O să-l am mereu în inimă,

726
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
dar nu pe el îl aleg.

727
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
Te aleg pe tine.

728
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
Ne aleg pe noi.

729
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
Nu e suficient.

730
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
Nu vreau o parte din tine, Belly.

731
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
Vreau tot.

732
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
Și nu am avut asta niciodată.

733
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
Știu despre Crăciun.

734
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
Știu că ați fost împreună.

735
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
Jere, nu s-a întâmplat nimic.
Ți-aș fi spus.

736
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
- Jur că n-am…
- Știu că nu v-ați culcat.

737
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
Dar s-a întâmplat ceva,
ceva mai important de atât.

738
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
Ai început să-l iubești din nou.

739
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
Voi doi în casă toată vara.

740
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
Să vă ia naiba
că m-ați făcut să cred că visez!

741
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
N-am vrut să…

742
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
M-ai mințit, Belly, luni întregi!

743
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
De când știi?

744
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
Din primăvară.

745
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
Când am fost cu tata
la mormântul mamei.

746
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
- Poftim?
- Da.

747
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
Un vecin l-a văzut pe Conrad acolo.

748
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
Când mi-ai spus că ești singură
în casa de pe plajă.

749
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
Știi cât de prost
m-am simțit în acel moment?

750
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
De asta te-ai certat cu mine
înainte de vacanța de primăvară?

751
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
Da, sigur că de asta.

752
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
De ce n-ai spus nimic?

753
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
Pentru că așteptam să-mi spui tu,

754
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
dar n-ai făcut-o.

755
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
Am vrut.

756
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
Când ai venit la spital, la Steven,
am fost pe punctul s-o fac.

757
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
Da, dar nu ai făcut-o, Bells!

758
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
Nu ai făcut-o! Puteai să spui „nu”
când te-am cerut în căsătorie.

759
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
Dacă aveai îndoieli, puteai să refuzi,

760
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
dar ai acceptat, așa că am crezut
că, în sfârșit, sunt de ajuns.

761
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
Că ești gata să-l uiți,
dar e o parte din tine…

762
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
O parte din tine o să-l iubească mereu

763
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
și poate e una mai mare decât crezi.

764
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
Nu, te înșeli.

765
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
Văd cum te uiți la el, Belly.

766
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
Nu cred că m-ai privit vreodată așa.

767
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
Nici măcar o dată.

768
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
N-ai deschis plicul.

769
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
Nu, nu încă.

770
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
Am și eu unul.

771
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
Doar că era pentru Conrad.

772
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
A spus că l-a văzut
îndrăgostit doar o dată.

773
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
De tine.

774
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
Nu contează. Nu mai contează.

775
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
Jere, după ce a murit mama ta, noi doi

776
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
ne-am refăcut unul pe celălalt.
Am făcut asta… Noi doi!

777
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
Și acum faci parte din mine. Nu știu
unde mă termin eu și unde începi tu.

778
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
Și orice mai simt pentru Conrad

779
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
nu se compară cu ce e între noi.

780
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Nu mă poți lua pe mine ca să-l uiți pe el.

781
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
Nu știu cum să nu te iubesc.

782
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
Chiar și acum.
Asta e partea cea mai rea.

783
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
La cum a spus-o,

784
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
știam că, dacă i-aș cere,
tot s-ar căsători cu mine.

785
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
Chiar și după toate astea.

786
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
Dar n-am putut.

787
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
Belly… Eu sunt.

788
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
Jelly Belly e praf…

789
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
Bean.

790
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
Conklin, C-O-N-K-L-I-N.

791
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
Exact.

792
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
Haide, Belly!

793
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
Hai, Belly!

794
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Da!

795
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
- Hai, Belly!
- Belly, hai!

796
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
- Belly, hai!
- Belly!

797
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
- Haide, Belly! Să mergem…
- Vin!

798
00:55:18,274 --> 00:55:22,486
INTRARE PLAJA COUSINS

799
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
Bună!

800
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
- Bună!
- Bună!

801
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
Vreau un bilet
pentru Paris la 10:20, te rog.

802
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
Sigur…

803
00:56:58,332 --> 00:57:00,251
DUPĂ CARTEA LUI JENNY HAN

804
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
Subtitrarea: Anca Tach

805
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
Redactor
Cristian Brînză
la 10:20, te rog.

