1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
ความเดิมใน หน้าร้อนนี้ที่รอคอย

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
หมดแก้ว

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
คืนนี้พวกเราจะมันกันแน่นอน

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
นายนอนแค่กับคนเดียวตลอดช่วงมหาลัยได้ไง

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
นายไม่ได้บอก
เรื่องนายกับเลซี่ บาโรนคนดังเหรอ

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
เจอร์กับเธอเคยมีอะไรกันที่กาโบ
ช่วงวันหยุดฤดูใบไม้ผลิ

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
เธอโอเคไหม บี ดูเครียดจัง

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
ฉันแค่คิดเรื่องงานแต่งน่ะ

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
- เธออยากช่วยฉันจีบสาวเหรอ
- แน่นอน

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
สตีเว่นไม่ใช่ของหนูนะคะ
และหนูจะไม่รั้งเขาไว้

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
ถ้าเขาไม่อยากอยู่กับหนู หนูไม่เหมือนแม่

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
ทุกอย่าง… ทุกอย่างมันโอเค
จนถึงคริสต์มาส

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
เกิดอะไรขึ้นตอนคริสต์มาส

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
เราอยู่ด้วยกันที่นี่ที่เคาซินส์

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
- ฉันนึกว่าเธอไม่ได้เจอเขานานแล้ว
- ฉันโกหก

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
ฉันไม่เคยมีงานแต่งในฝันด้วยซ้ำ
ฉันคิดถึงแค่คอนราดคนเดียว

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
เบลลี่ ฉันยังรักเธออยู่ อย่าแต่งงานกับเขา

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
อยู่กับฉันเถอะ

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
หน้าร้อนนี้ที่รอคอย

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
สวัสดีตอนเช้า เบลส์

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
ฉันขอโทษจริงๆ
ที่ไม่ได้ไปเจอกันที่ชายหาดเมื่อคืน

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
บทลงโทษของฉันคือการต้องอยู่บนเรือทั้งวัน
แบบเมาค้างกับพ่อและพวกหนุ่มๆ

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
วันนี้ขอให้สนุกกับการไปสปากับสาวๆ นะ

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
รักเธอนะ เจอกันตอนซ้อมคืนนี้

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
ฉันก็รักนายเหมือนกัน เจอกันตอนซ้อมนะ

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
(ไปวิ่งนะ อานิก้าไปโยคะ
พวกผู้ชายอยู่บนเรือ)

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
ไง

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
นายควรจะตกปลานี่

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
ใช่

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
แต่ยังไงซะ ใช้เวลาทั้งเช้าอยู่บนเรือ
กับน้องชายตัวเองมันก็ดูเหมือนจะไม่ดี

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
ฟังนะ เรื่องเมื่อคืน…

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
เราลืมมันไปเลยได้ไหม

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
ฉันเมาหนักมาก

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
ฉันพูดอะไรเลยเถิดไปเยอะ

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
ฉันขอโทษจริงๆ

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
นายไม่ได้เมา

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
ใช่ ฉันเมา

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
เพราะเธอกำลังจะแต่งงานกับน้องชายฉัน

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
นายพูดเรื่องพวกนี้
ตอนสุดสัปดาห์ที่ฉันจะแต่งงาน

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
ตอนนี้มาบอกให้ฉันลืมมันไปงั้นเหรอ

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
แล้วเธอกำลังจะบอกว่า
เธอไม่อยากลืมมันงั้นเหรอ

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
รู้ไหม นาย… นายมันป่วย

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
ไม่เข้าใจเหรอว่า
นายเล่นกับความรู้สึกคนอื่นแบบนั้นไม่ได้

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
- เบลลี่ เดี๋ยว…
- อย่าเรียกชื่อฉัน

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
อย่าคิดถึงมันด้วยซ้ำ รู้ไหม
อย่าพูดกับฉันอีกเลยตลอดชีวิต

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
ไม่เอาน่า เบลลี่ มันจะยากหน่อยนะ

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
เพราะเธอกำลังจะแต่งงานกับน้องชายฉัน

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
ใช่ ฉันจะแต่งงานกับน้องชายนาย
แล้วตอนนี้ฉันควรจะพูดอะไรกับเขา

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
ฉันควรปล่อยให้นายยืนอยู่ข้างเขา
ในวันแต่งงานของเขางั้นเหรอ

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
ฉันอยากให้นายไป
แต่งเรื่องไร้สาระของนายขึ้นมาเรื่องนึง

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
แล้วไปซะ
จะไปบอสตัน ไปแคลิฟอร์เนีย

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
ฉันไม่สนใจด้วยซ้ำ แค่ออกไปจากที่นี่

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
ฉันไม่ไปไหน เบลลี่

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
ไปซะ

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
ไปเลย ไป

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
เธออยากให้ฉันพูดอะไร เบลลี่

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
หยุดเรียกชื่อฉัน

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
เธอต้องการอะไรจากฉัน

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
เมื่อคืนฉันเปิดใจทุกอย่างไปหมดแล้ว

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
ฉันพูดทุกอย่างที่อยู่ในใจ
แล้วเธอก็ปิดกั้นฉัน

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
แล้วตอนนี้ฉันก็พยายามจะให้ทางออกกับเธอ

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
พยายามจะจบเรื่องนี้ด้วยศักดิ์ศรีแค่นิดเดียว

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
แต่เธอก็ไม่ยอมให้ฉันได้แม้แต่นิด

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
เธอทำให้ใจฉันสลายเมื่อคืน เบลลี่
นี่คือสิ่งที่เธออยากได้ยินใช่ไหม

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
นายนี่มันไร้หัวใจจริงๆ

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
ไม่…

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
ฉันว่าคือเธอมากกว่าที่ไร้หัวใจ

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
นั่นหมายความว่ายังไง
บอกฉันหน่อยว่านายหมายถึงอะไร

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
เธอก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร
ฉันรักเธอ ฉันจะไม่มีวันเลิกรักเธอ

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
ฉันว่าเธอรู้
ฉันว่าเธอรู้อยู่แล้วตั้งแต่แรก

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
- ไม่จริง
- จริงสิ

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
เราคบกันแค่ไม่กี่เดือนตอนฉันยังอยู่มัธยมปลาย

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
แล้วฉันต้องรู้งั้นเหรอว่า

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
นายยังไม่ลืมเรื่องนั้น แม้จะผ่านมาตั้งหลายปี

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
มันยังไม่ถึงปีด้วยซ้ำ หลังคริสต์มาส

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
คริสต์มาสเหรอ

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
ทำไม

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
แล้ววันนั้นที่เราไปร้านไมเคิลส์ล่ะ
ตอนที่ขาฉันโดนบาดตอนโต้คลื่นล่ะ

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
ไม่มีอะไรเลย

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
โอเค

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
ได้ งั้นตามใจเธอเลย

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
ฉันจะไม่แกล้งทำเพื่อเธออีกแล้ว

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
หัวใจฉันเต้นรัวหลายล้านครั้งต่อวินาที

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
ฉันไม่เคยรู้สึกมีชีวิตชีวาขนาดนี้มาก่อน

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
โกรธ เศร้า มีความสุข
เขาทำให้ฉันรู้สึกทั้งหมดนั้น

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
ไม่มีใครคนไหนทำให้ฉันรู้สึกแบบนั้นได้ ไม่มีเลย

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
จู่ๆ ฉันก็มีความรู้สึกนี้ขึ้นมา

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
ความแน่ใจแบบสุดๆ ว่า
ฉันจะไม่มีวันปล่อยเขาไปได้หมดใจ

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
มันเรียบง่ายแต่ก็ยากขนาดนั้น

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
ฉันไม่อาจทิ้งเจเรไมอาห์ได้

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
แต่ฉันก็ยังปล่อยคอนราดไปไม่ได้อยู่ดี

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
เวลาคอนราด ฟิชเชอร์ บอกรักผู้หญิงคนหนึ่ง
เขาหมายความตามนั้นจริงๆ

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
ผู้หญิงคนนั้นสามารถเชื่อมั่นในคำนั้นได้

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
อาจถึงขั้นเดิมพันทั้งชีวิตของเธอกับมันก็ได้

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
นั่นคือสิ่งที่ฉันจะทำ

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
ฉันจะเดิมพันทั้งชีวิตกับเขา…

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
แต่ฉันทำไม่ได้

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
ฉันจะไม่ทำ

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
นึกว่าพวกผู้ชายไปตกปลากันหมดเมื่อเช้า

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
ฉันไม่ค่อยมีอารมณ์จะไปน่ะ

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
แหม สงสัยจังว่าทำไม

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
นี่ ฉันต้องคุยกับนาย

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
นั่งก่อน

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
เมื่อคืนนายพูดอะไรกับเบลลี่

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
เขาบอกเธอว่าฉันพูดอะไร

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
ไม่เลย

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
แต่เธอเสียใจมาก
แล้วฉันพนันได้เลยว่ามัน…

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
ต้องเป็นเรื่องของนายอีกแล้ว

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
เยี่ยมเลย

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
- เยี่ยมมาก คอนราด
- มันไม่ใช่เรื่องของเธอ

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
เบลลี่เป็นเพื่อนสนิทที่สุดของฉัน
แน่นอนว่ามันเป็นเรื่องของฉัน

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
- เราคุยกันจบหรือยัง
- ยัง กลับลงไปนั่งเดี๋ยวนี้เลย

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
หยุดทำสิ่งที่นายกำลังทำอยู่

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
อย่ายุ่งกับเธอ มันทำให้เธอสับสน

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
ฉันไม่ได้จะทำแบบนั้น

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
เมื่อคืนเธอร้องไห้จนหลับไป

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
คือนายทำกับเธอเหมือน…

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
ของเล่นที่นายหยิบมาเล่น
เมื่อไหร่ก็ตามที่นายรู้สึกอยากเล่น

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
- นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันพยายามจะทำ
- จริงเหรอ แล้วนายคาดหวังให้เกิดอะไรขึ้น

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
คิดว่าจะหนีไปเริ่มต้นใหม่กับเธอ

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
แล้วเธอจะทิ้งทุกอย่างไป

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
เพราะนายเพิ่งนึกขึ้นได้ว่าเธอมีตัวตนเหรอ

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
ใช่ ไม่ มันไม่ใช่ว่าฉันเพิ่งนึกออกว่า
เธอมีตัวตน เทย์เลอร์

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
คือฉันไม่เคยลืมเลย

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
ไม่เคยเลย แม้แต่วินาทีเดียว

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
แล้ว… เขาจะพยายาม
ฝืนใจลืมมันแค่ไหนก็เถอะ

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
แต่ฉันว่าเขาก็ยังไม่ลืมเหมือนกัน

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
ฟังนะ ถ้านายยังทำเรื่องบ้าๆ แบบนี้ต่อไป
บางทีนายอาจได้ในสิ่งที่ต้องการก็ได้

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
บางทีเธออาจจะยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อนาย

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
มันก็เป็นไปได้ แต่แค่…

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
ฉันไม่คิดว่านายจะเป็นคนที่เธอต้องการได้

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
และฉันว่าตัวนายก็รู้ดี

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
เพราะงั้น…

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
ฉันอยากบอกให้นายทำสิ่งที่ถูกต้อง
แล้วปล่อยเธอไป

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
อานิก้าอยู่ไหน

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
พวกเขาพาเธอกลับไปนวด

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
อยากให้เจเรไมอาห์ไม่ได้อยู่บนเรือบ้าๆ นั่นจัง

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
ฉันต้องเจอเขา

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
เธอก็จะได้เจอเขาตอนซ้อมไง
อีกแค่ไม่กี่ชั่วโมงเอง

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
เราจะคุยเรื่องนั้นกันไหม

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
คุยเรื่องอะไร

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
คอนราด

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
ฉันไม่อยากคุยเรื่องเขา

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
ฉันเจอเขาเมื่อเช้า

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
เขาว่ายังไง

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
ว่าเขาอยากจะหนีไปกับเธอ
ไปเริ่มต้นใหม่อะไรแบบนั้น

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
- อะไรนะ
- ใช่

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
เขาไปเที่ยวบอกคนอื่นแบบนั้นเหรอ

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
- ไม่ ฉันหมายถึงฉันไม่…
- พระเจ้า

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
ถ้าเขาไปพูดอะไรกับเจเรไมอาห์ล่ะ

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
- ไม่ๆ
- ถ้าเขาพูด…

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
ไม่ ฉันว่าเขาไม่พูดหรอก

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
ฉันบอกให้เขาไปให้พ้น

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
ฉันว่าคืนนี้เขาไม่น่าจะโผล่มาด้วยซ้ำ

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
ฉันทำถูกไหม

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
- ทำแบบนั้นมันถูกต้องใช่ไหม
- ใช่

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
- โอเค
- เธอทำถูกต้องแน่นอน

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
หวังว่าเขาจะออกจากเมืองไปแล้ว

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
พระเจ้า

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
โอเค ตอนนี้ฉันแค่…

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
ต้องผ่านการซ้อมนี้ไปให้ได้
แล้วก็อาหารเย็นนี้…

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
แล้วฉันก็จะแต่งงานกับเพื่อนสนิทของฉัน…

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
แล้วฉันจะไม่มีวันปล่อยเขาไป

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
- ไงคะ แม่
- ไง

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
- ไงคะ พ่อ
- ไง

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
ลูกดูสวยมากเลย บีน

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
ให้ตาย พรุ่งนี้คุณจะร้องไห้หนักแน่ใช่ไหม

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
พนันสิบเหรียญว่าคุณจะร้องไห้ก่อนผม

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
ตาทึ่ม ได้เลย

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
ลูกเป็นไงบ้าง พร้อมไหม

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
ทำไมคะ จะพยายาม
เปลี่ยนใจหนูเป็นครั้งสุดท้ายเหรอ

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
ไม่เลย แม่เอาด้วยเต็มที่
ลูกรู้ดีว่าอะไรดีที่สุดสำหรับตัวเอง

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
มาเถอะ

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
ไปก่อนเลย

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
ไง เคย์ลีห์

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
เขาบ้าไปแล้วเหรอ เขามาที่นี่ทำไม

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
ไม่ต้องสนใจเขา

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
ขอบคุณฮะ พ่อ

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
พร้อมไหมจ๊ะ

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
- พร้อมสิ แน่นอน
- ได้

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
ไปซ้อมกันเถอะ โอเค ไปกัน

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
ดีเลย ฉันต้องคุยกับเจเรไมอาห์ก่อนเริ่ม

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
โอเค ได้เลย

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
ไง ทุกคน

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
- ไง อดัม
- ดีใจที่เจอ

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
เจอตัวแล้ว เจเรไมอาห์
ไปกับฉันหน่อย

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
เบลลี่ เดี๋ยวฉันมานะ

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
เคย์ลีห์ โต๊ะดูสวยมากครับ

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
ขอบคุณ

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
ใช่ เธอทุ่มเทกับมันมาก

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
เห็นได้ชัดเลย

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
ไง สตีวี่

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
- ไง
- เขาอยู่นั่นไง

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
ใช่…

195
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
ไง

196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
ไง โอเคไหม

197
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
ฉันโอเคดี

198
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
ไง ดื่ม

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
- นั่นแปลว่าทำไปสินะ
- ไม่ใช่

200
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
- ใช่
- พระเจ้า

201
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
ใช่

202
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
ลูกรัก

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
อย่าพูดนะ

204
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
แม่ยังไม่ได้พูดอะไรเลย

205
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
หนูขอโทษจริงๆ ที่เมื่อคืน
หนูพูดแย่ๆ กับแม่แบบนั้น

206
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
โอเค แม่ชินแล้ว

207
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
เขาดูมีความสุขใช่ไหม

208
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
ใช่แล้ว

209
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
สุดสัปดาห์หน้าเราไปเที่ยวกัน

210
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
สาวโสดสองคน ก่อนที่หนูจะกลับไปเรียน

211
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
เราจะได้…
อะไรเหรอ แม่มีแผนแล้วเหรอหรือว่า…

212
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
อาจจะมีผู้ชายคนหนึ่ง

213
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
อะไร คงไม่ใช่สก็อตต์นะ

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
- ไม่ใช่สก็อตต์ แม่…
- ขอบคุณพระเจ้า

215
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
แม่ไม่ได้พูดอะไรเพราะแม่รู้

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
ลูกคิดว่าแม่มีรสนิยมแย่ๆ เรื่องผู้ชาย

217
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
คือ… มันเหมือนเครียดจากเหตุการณ์รุนแรง

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
ฟังนะ แม่จะไม่ยอมให้คนนี้
ดูดเงินเก็บและทำลายเครดิตแม่อีก โอเคไหม

219
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
แม่ได้บทเรียนแล้ว

220
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
เดี๋ยวนะ แม่รู้เรื่องนั้นเหรอ

221
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
แม่คิดได้น่ะ

222
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
ลูกน่าจะบอกแม่นะ

223
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
- แม่ หนูแค่…
- ไม่ๆ แม่…

224
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
แม่รู้ว่าลูกพยายามปกป้องแม่
และแม่รักลูกที่ทำแบบนั้น เทย์

225
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
แต่นั่นไม่ใช่หน้าที่ของลูก

226
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
แม่ต่างหากที่เป็นแม่

227
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
เจอร์ นายวางแผนอะไรไว้น่ะ

228
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้เธอ

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
เธอไม่มีทางเดาได้หรอก
ว่าฉันกล่อมให้เคย์ลีห์เสิร์ฟอะไรคืนนี้

230
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
ล็อบสเตอร์โรลเหรอ

231
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
- ใช่
- ใช่เหรอ

232
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
ใช่ ฉันรู้วิธีเข้าถึงหัวใจของผู้หญิงของฉัน

233
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
นายได้หัวใจของฉันไปแล้ว

234
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
ทุกท่าน เชิญนั่งที่ได้เลย…

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
ล็อบสเตอร์พร้อมเสิร์ฟแล้ว

236
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
- ดูน่าอร่อยจัง
- ล็อบสเตอร์เหรอ แจ่มเลย

237
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
เอาละ โอเค

238
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
ใช่ พวกเราคุยกันอยู่น่ะ
เป็นเรื่องการฝึกงานคลินิก นั่นแหละ…

239
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
แน่นอน การฝึกงานคลินิก…

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
ทั้งคืนฉันไม่ได้มองไปทางเขาเลย

241
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
แต่ฉันรู้ตลอดว่าเขาอยู่ตรงไหน

242
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
ฉันรู้สึกถึงเขาได้ตลอด

243
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
และความจริงที่ว่า
เขาอาจทำทุกอย่างพังได้ทุกเมื่อ

244
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
นี่ พร้อมไหม

245
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
พร้อมแล้ว เริ่มกันเลย

246
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
ขอกล่าวหน่อย ขอบคุณ

247
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
เจเรไมอาห์กับฉัน
แค่อยากจะขอบคุณทุกคน

248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
ที่อยู่กับเราคืนนี้

249
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
ใช่ๆ เรารู้ว่าพวกคุณตกใจกับข่าวงานแต่งนี้

250
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
เราเลยยิ่งไม่มองข้ามการสนับสนุนของคุณเลย
และเรารู้ว่าคุณจะไม่มีวันปล่อยให้เราลืมมัน

251
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
ฉันรู้ดี

252
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
พวกเราโชคดีมาก
ที่มีทุกคนอยู่ข้างๆ มาตลอดทั้งชีวิต

253
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
และเราจะนำบทเรียน
ที่เราได้จากทุกคนติดตัวไป

254
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
ในบทใหม่ของชีวิตเราด้วยกัน

255
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
- ใช่
- ใช่

256
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
จากแม่ของฉัน ความเข้มแข็งและความอดทน

257
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
และจากพ่อของฉัน
การมองโลกในแง่ดีและความมั่นคง

258
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
ใช่

259
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
และจากพ่อของผม
ความมุ่งมั่นและความตั้งใจจริง

260
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
และจากสตีเว่น…

261
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
- เรายังคิดไม่ออกว่าจะพูดอะไร
- แปลกจัง

262
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
เอาจริงๆ เลยนะ
ไม่มีใครใจดีเท่าพี่ชายของฉันเลย

263
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
และเทย์เลอร์…

264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
การที่เธอทุ่มเทเพื่อคนที่เธอรัก

265
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
เป็นสิ่งที่เราทั้งคู่ชื่นชมอย่างลึกซึ้ง…

266
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
และเธออาจจะไม่ใช่พี่น้องจริงๆ ของฉัน
แต่ในใจฉันเธอคือพี่น้อง

267
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
รักนะ

268
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
และคอนราด เหมือนพี่น้องทั่วๆ ไป

269
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
บางครั้งเราก็เป็นเพื่อนสนิทกัน
และบางครั้งก็… เอ่อ…

270
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
แต่ให้ตาย นายภักดีสุดๆ

271
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
ฉันเคารพนายในเรื่องนั้นจริงๆ

272
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
พี่น้องตลอดไป

273
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
ยังมีอีกคนหนึ่งที่เราอยากจะกล่าวถึง

274
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
เราทั้งคู่คิดถึงแม่ของผมมาก

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
โดยเฉพาะตอนนี้

276
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
เบลลี่…

277
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
เธอคือคนที่แม่ฉัน
อยากให้เป็นลูกสาวเสมอมา

278
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
และมันทำให้ฉันรู้สึกว่า
มีส่วนหนึ่งของแม่อยู่กับเราทุกวัน

279
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
ฉันรู้จักเธอมาทั้งชีวิตเลย เบลส์
และฉันก็รักเธอมาตลอด

280
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
ตอนแรกในฐานะเพื่อน แล้วก็มากกว่านั้น

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
และถ้าจะให้พูดแบบน่าอายหน่อย…

282
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
ก็เหมือนเนื้อคู่เลย

283
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
และฉันอดใจรอ
ที่จะแต่งงานกับเธอพรุ่งนี้ไม่ไหวแล้ว

284
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
ฉันก็เหมือนกัน

285
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
- ดื่ม
- ดื่ม

286
00:18:15,386 --> 00:18:16,471
- ดื่ม
- ดื่ม

287
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
ดื่ม

288
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
พูดได้ดีมาก

289
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
ขอบคุณครับพ่อ

290
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
ขอบคุณค่ะ อดัม

291
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
ฉันต่างหากที่ควรจะขอบคุณ

292
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
เธอช่วยให้เจเรไมอาห์
เข้าร่องเข้ารอยได้จริงๆ

293
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
หุ้นส่วนดีใจกันใหญ่เลยที่ลูกรับงานนี้

294
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
โดยเฉพาะพ่อเอง

295
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ

296
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
ขอบคุณครับพ่อ

297
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
เจอร์

298
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
- ใช่
- เราคุย…

299
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
นั่นมันเรื่องอะไรกัน

300
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
พ่อฉันเสนองานให้
และฉันก็ตอบตกลง งานเริ่มเดือนหน้า

301
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
นายตอบตกลงโดยไม่ปรึกษาฉันเลยเหรอ

302
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
ใช่ แบบนั้นเราจะได้ไม่ต้อง
พึ่งพ่อแม่ของเราเลยไง

303
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
ฉันนึกว่าเธอจะภูมิใจในตัวฉัน

304
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
ใช่ หมายถึงฉัน… ฉันภูมิใจนะ

305
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
แล้วเรื่องเรียนล่ะ

306
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
ฉันก็แค่เรียนออนไลน์ให้จบ

307
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
โอเค งั้นก็หมายความว่า
นายจะย้ายไปบอสตันเหรอ

308
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
ไม่นะ ไม่
ฉันจะขับรถจากบ้านเราไปทำงาน

309
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
แล้วด้วยเงินเดือนฉันจะที่ได้
เราจะเช่าอะพาร์ตเมนต์ได้แล้ว

310
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
โอเค ฉันแค่หวังจริงๆ ว่านายจะคุยกับฉันก่อน

311
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
เบลลี่ ถ้าเธอไม่อยากให้ฉันทำ
ฉันก็จะไม่ทำ

312
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
รู้อะไรไหม

313
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
ถ้าการทำงานกับพ่อคือสิ่งที่นายต้องการ
ฉันก็อยากให้นายได้ทำเหมือนกัน

314
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
ฉันแค่อยากให้เราหาทาง
สำหรับสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไปด้วยกัน

315
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
โอเคนะ

316
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
ใช่ๆ แน่นอน

317
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
โอเค

318
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
คุณผู้หญิง

319
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
ขอบคุณ ฉันเหนื่อยมาก

320
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
งั้นก็แปลว่า
เธอเหนื่อยเกินไปที่จะกินไอศกรีมเหรอ

321
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
เรากำลังจะแต่งงานกันพรุ่งนี้
แล้วนายไม่รู้คำตอบเหรอ

322
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
นายรู้จักฉันบ้างไหมเนี่ย

323
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
- ขอบคุณครับ
- ขอบคุณ

324
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
ฉันรู้จักเธอดีนะ เบลลี่ คอนกลิน

325
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
นี่ คอน พวกเราจะไปกินไอศกรีม
จะไปด้วยกันไหม

326
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
ไม่ละ ฉันว่าจะกลับบ้านเลย ฉันเหนื่อยมาก

327
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
จริงเหรอ ไปด้วยกันเถอะ

328
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
ฉันไม่อยากไปจริงๆ

329
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
ก่อนหน้านี้นายก็ออกจากปาร์ตี้สละโสดก่อน

330
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
แล้วนายก็ไม่ไปตกปลา
วันนี้นายก็แทบไม่พูดอะไรเลย

331
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
ฉันพยายามเต็มที่แล้วนะ
มันเป็น 24 ชั่วโมงที่ยาวนานจริงๆ

332
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
นี่ พวกเขาจะปิดในอีกสิบนาที
เราไปกันเถอะ

333
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
โทษที

334
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
นายควรจะเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวของฉันนะ

335
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
หนึ่งในเพื่อนเจ้าบ่าว… จําได้ไหม

336
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
รอฟังคำกล่าวของนายพรุ่งนี้นะ

337
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
เราจะซื้อไอศกรีมมาให้ แบบเดิมใช่ไหม

338
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
ขอบคุณนะ

339
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
พักผ่อนซะนะ คุณปู่

340
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
เอาละ ไปกัน

341
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
นึกว่าคุณจะแค่มาเอาชุดแล้วก็กลับโรงแรม

342
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
ฉันคิดว่าเธอน่าจะต้องการคนอยู่เป็นเพื่อนด้วย

343
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
เราดื่มฉลองอะไรกันดี

344
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
คู่รักแสนสุข จะดื่มให้กับอะไรอีกล่ะ

345
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
เธอโอเคกับทุกอย่างนี่ไหม

346
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
ดีครับ เยี่ยม

347
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
เอาน่า คอน นี่ฉันเองนะ ลอร่าไง

348
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
มันทำให้ผมปวดใจ

349
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
ผมจะต้อง… ไปที่งานพรุ่งนี้
แล้วทำหน้าที่เพื่อนเจ้าบ่าวให้น้องชายผม

350
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
เสียใจด้วยนะ

351
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
ฉันรู้ว่าเธอรักเบลลี่มาก

352
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
มันต้องยากมากแน่ๆ

353
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
แต่เธอจะผ่านมันไปได้ ฉันสัญญา
และเธอมีฉันอยู่นะ

354
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
พระเจ้า ฉันคิดถึงแม่ของเธอจัง

355
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
ผมก็เหมือนกัน

356
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
ผมอยากให้…

357
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
ผมจะขึ้นไปนอนก่อนพวกเขาจะกลับมา

358
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
โอเค

359
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
- ราตรีสวัสดิ์นะ ลอเรล
- ราตรีสวัสดิ์ คอนนี่

360
00:23:18,356 --> 00:23:20,858
(เคาซินส์อินน์)

361
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
คุณไม่ได้บอกฉันเลยว่า
มื้อเย็นซ้อมพิธีของน้องสาวเชิญเฉพาะครอบครัว

362
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
เบลลี่บอกว่าผมพาแขกมาได้หนึ่งคน

363
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
โอเค เธออาจจะพูดแบบนั้น
แต่เธอไม่ได้หมายความตามนั้น

364
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
เทย์เลอร์กับลูซินด้าไม่ใช่ครอบครัว

365
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
เบลลี่รู้จักพวกเขามาตั้งนานแล้ว
เทย์เลอร์ก็แทบจะเป็นพี่น้องของเธออยู่แล้ว

366
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
โอเค แล้วเคย์ลีห์ล่ะ

367
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
โอ้ พระเจ้า ให้ตายสิ
นั่นพวกเขาเปิดตัวแล้วแน่ๆ ใช่ไหม

368
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
- พระเจ้า
- ใช่

369
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
สงสัยว่าวันจันทร์นี้
เธอจะไปอยู่บนโต๊ะของอดัมไหม

370
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
พระเจ้า อยู่บนโต๊ะ ใต้โต๊ะ

371
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
ทุเรศจัง สตีเว่น

372
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
โอเค ใช่ๆ คุณพูดถูก
คุณพูดถูก ขอโทษด้วย ขอโทษ

373
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
- เขาจะอยู่ใต้โต๊ะ
- ไม่

374
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
เป็นไงบ้าง
ไอศกรีมกาแฟคุกกี้โดว์เพรตเซลสุดขีดนั่น

375
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
มัน… ระเบิดรสชาติในปากฉันเลย

376
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
- เหรอ ขอชิมหน่อย
- ได้เลย

377
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
มีอะไรไหม

378
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
ไม่ คุณล่ะ

379
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
ไม่มีอะไร

380
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
เหมือนจูบกับต้นไม้

381
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
- ขอบคุณนะ
- ไม่

382
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
ไม่ หมายถึง… เหมือนกับ
ต้นไม้ที่สูงๆ ดีๆ ต้นหนึ่งน่ะ

383
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
- นั่นทำให้รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย
- โอเค

384
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
- อาจจะดีที่สุดแล้ว
- ใช่

385
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
พูดตามตรง ถ้าเราจะทำงานด้วยกัน

386
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
จะได้ไม่มีเรื่องละเมิดกฎฝ่ายบุคคลให้ต้องห่วง

387
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
- ใช่ จริง
- ใช่

388
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
โอเค งั้นตอนนี้ที่เราจัดการเรื่องนั้นแล้ว
มาคุยเงื่อนไขกันดีกว่า

389
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
คิดสดๆ เลย 50-50 ถือหุ้นเท่ากัน

390
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
แบ่งหุ้นสี่ปี อยู่ครบปีแรกจะได้ร้อยละ 25
ถ้าถอนตัวก่อนก็ไม่ได้อะไร

391
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
เยี่ยม จับมือกันเลย

392
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
ไม่มีข้อเสนอแย้งอะไรเหรอ

393
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
ไม่มี ฟังดูยุติธรรมดี แล้วผมก็เชื่อใจคุณด้วย

394
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
หุ้นส่วนนะ

395
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
หุ้นส่วน

396
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
ที่จริงฉันอยากได้อันนั้นอีกหน่อยน่ะ

397
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
- อร่อยมากเลย
- เอาไปเลย

398
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
จะไม่ป้อนให้เลยเหรอ แม่นก

399
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
พรุ่งนี้ฉันจะแต่งงานกับเพื่อนสนิทของฉัน

400
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
ฉันจะสัญญาต่อหน้าทุกคน
ว่าจะรักเขาตลอดไป

401
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
ฉันจะแต่งงานกับเขาได้ยังไง
ในเมื่อมีความลับสำคัญนี้อยู่ระหว่างเรา

402
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
เจเรไมอาห์

403
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
เธอไม่ควรอยู่ในนี้ใช่ไหม

404
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
คืนก่อนวันแต่งงาน

405
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
ฉันรู้ แต่ฉันมีเรื่องต้องบอกนาย

406
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
เมื่อคืนคอนราดบอกฉันว่าเขายังมีใจให้ฉัน

407
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
ว่าเขายังรักฉันอยู่

408
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
เขาทำอะไรนะ

409
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
ฉันอยากบอกนายก่อนหน้านี้…

410
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
ฉันว่าแล้วเชียว ฉันจะฆ่าเขา

411
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
เจอร์ เจอร์ ไม่ ได้โปรด
ได้โปรด อยู่ที่นี่แล้วคุยกับฉัน

412
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
- เลิกปกป้องเขาได้แล้ว
- ฉันเปล่า

413
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
ฉันเห็นสายตาที่เขามองเธอ

414
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
ฉันรู้ว่าเขารักเธอมาตลอดหน้าร้อนนี้
หรือนานกว่านั้นอีก

415
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
งั้นก็… แค่นั้นเหรอ

416
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
เราจบกันเหรอ เธอถึงได้มาบอกฉันเรื่องนี้

417
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
เพื่อที่เธอจะได้ไปหาเขาอย่างสบายใจ

418
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
ไม่ ฉันบอกนายเพราะว่า
ฉันจะแต่งงานกับนายไม่ได้ถ้านายไม่รู้

419
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
- ไม่มีความลับ จําได้ไหม
- ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะทำแบบนี้กับฉัน

420
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
มันไม่สำคัญ เขาไม่สำคัญ

421
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
นี่คือเรื่องของฉันกับนาย
และเราจะแต่งงานกันพรุ่งนี้

422
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
นอกจากว่านายอยากถอนตัว

423
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
แน่นอนว่าฉันไม่อยากถอนตัว

424
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
ฉันไม่อยากเสียเธอไป เบลลี่ ไม่มีวัน

425
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
ฉันไม่อยากเสียนายไปเหมือนกัน

426
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
คืนนี้ฉันนอนที่นี่ได้ไหม

427
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
- ขอร้องนะ
- ได้

428
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
มานี่มา

429
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
เจอร์ เจอร์ ฉันต้องการถุงเท้าชุดสูทว่ะ

430
00:29:48,496 --> 00:29:50,498
หลบหน่อยๆ เพื่อนเจ้าบ่าวมาแล้ว

431
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
- แล้วไหนว่านอนแยกห้อง
- เงียบเถอะ

432
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
เจอร์ไม่อยู่ เขาน่าจะอยู่ข้างล่าง

433
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
เขาไม่อยู่ ฉันลงไปดูตั้งแต่เช้าแล้ว เขาไม่อยู่

434
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
- เบลค ฉันต้องการถุงเท้า เพื่อน
- ไม่ ฉันไม่ให้นายยืมถุงเท้าฉัน

435
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
ทุกอย่างโอเคไหม

436
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
เห็นเจอร์ไหม

437
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
ไม่เห็น

438
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
โอเค ใช่

439
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
- โอเค ใครช่วยหาถุงเท้าให้เรดเบิร์ดที
- โอเค

440
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
เจอร์ ตอนนี้เราควรจะไปถึงคันทรีคลับแล้วนะ

441
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
นายอยู่ไหน

442
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
ฉันเริ่มจะสติแตกแล้ว
ได้โปรด โทรกลับด้วย

443
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
เจอร์

444
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
นี่ ทําไมไม่รับโทรศัพท์

445
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
แม่โทรมารัวๆ
บอกว่าเธอต้องรีบแล้วนะ

446
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
เธอควรจะออกไปเมื่อชั่วโมงที่แล้ว

447
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
ฉันไปไม่ได้

448
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
โอเค เจ้าสาวจอมวีน
แม่จะโมโหแล้วตอนนี้ คือว่า…

449
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
เจอร์หายตัวไป

450
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
เดี๋ยว หายไปแบบ…

451
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
แบบฉันตื่นมาเช้านี้
แล้วเขาหายไป ไม่มีใครเห็นเขาเลย

452
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
ช่างเถอะ เขาอาจจะแค่
ออกไปเล่นเซิร์ฟหรืออะไรแบบนั้น

453
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
ไม่ เขาไม่ได้ไปเล่นเซิร์ฟ

454
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
คอนราดบอกรักฉันแล้ว…

455
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
เมื่อคืนฉันก็บอกเจอร์
เพื่อที่เราจะได้คุยให้เข้าใจและเราเข้าใจแล้ว

456
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
คอนบอกว่ารักเธอเหรอ

457
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
แล้วเธอก็บอกเจอร์เหรอ
เบลลี่ เธอคิดอะไรอยู่เนี่ย

458
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
สตีเว่น ได้โปรด โฟกัสก่อน

459
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
โอเคๆ เธอโทรหาเขารึยัง

460
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
คิดว่าฉันไม่ได้ลองโทรเหรอ เขาไม่รับสาย

461
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
เวร

462
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
ไม่ ไม่เป็นไร นี่ ไม่เป็นไร

463
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
ไม่เป็นไร
เราจะหาทางออกด้วยกัน โอเคไหม

464
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
ฉันจะไปหาเจอร์เอง โอเคไหม

465
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
ฉันจะพาเขากลับมา
แล้วเธอสองคนจะคืนดีกัน

466
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
แล้วใช้ชีวิตด้วยกันอย่างมีความสุข

467
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
อย่างที่วางแผนไว้

468
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
โอเคนะ

469
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
โอเค

470
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
นี่ เห็นเจอร์ไหม

471
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
เจอเจ้าบ่าวก่อนแต่งมันเป็นลางร้ายนี่

472
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
ฉันไม่เล่นนะ ฟิชเชอร์
แค่บอกมาว่าเห็นเขารึเปล่า

473
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
ไม่

474
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
ถ้าฉันเป็นเขา
ฉันก็คงไม่อยากเห็นนายเหมือนกัน

475
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
ฉันมองหน้านายไม่ได้ด้วยซ้ำ

476
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า

477
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
เบลลี่บอกฉันเรื่องที่นายพูด
เธอบอกเจอร์ด้วย…

478
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
- เมื่อคืน แล้วตอนนี้เขาก็หายไป
- หมายความว่าไง "หายไป"

479
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
เพราะไม่มีใครหาเขาเจอ

480
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
นายเป็นบ้าอะไรของนายวะ

481
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
จริงๆ เลยนะ เป็นบ้าอะไร

482
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
ทุกคนก็เห็นอยู่ว่านายยังมีใจให้เบลลี่

483
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
ด้วยท่าทางเงียบๆ เศร้าๆ อะไรก็ช่างเถอะ

484
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
แต่นี่นายถึงขั้นต้องมาสารภาพรักนิรันดร์ของนาย

485
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
ในสุดสัปดาห์ที่น้องนายจะแต่งงานเลยเหรอ

486
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
คิดจริงๆ เหรอว่าเธอจะเปลี่ยนใจ

487
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
ไม่รู้สิ อาจจะ

488
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
นายบ้าไปแล้ว

489
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
สตีเว่น ฉันไม่อยากฟังเรื่องนี้จากนาย…

490
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
ไม่ๆ นายต้องฟัง

491
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
นายต้องฟัง
เพราะเบลลี่คือน้องสาวฉัน

492
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
และเจอร์คือเพื่อนสนิทของฉัน

493
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
ฉันไม่ได้เจอนายหลายปี

494
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
โอเคนะ ฉันเจอเจอร์ทุกวัน

495
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
เขากินข้าววันขอบคุณพระเจ้ากับครอบครัวฉัน
เขามีกุญแจสำรองอะพาร์ตเมนต์ฉัน

496
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
เขาเรียกยายเป็นภาษาเกาหลีเลยนะ

497
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
คนที่หายไปคือนาย

498
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
ใช่ แล้วตอนนี้นายก็รู้แล้วว่าทำไม

499
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
ฟังนะ ฉันรู้ว่าภายใต้
ความพังพินาศที่นายทำกับตัวเอง

500
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
ยังมีคนดีอยู่ในนั้น

501
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
โอเคไหม เพราะงั้นฉันจะพูดแค่ครั้งเดียว

502
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
แก้ไขสิ่งที่นายทำพังไว้ หาตัวเจอร์ให้เจอ

503
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
เป็นคนดีแบบที่พวกเราคิดว่านายเคยเป็น

504
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
- หาเขาเจอไหม
- ยัง ไม่เจอ

505
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
แต่ฟังนะ สตีเว่นกำลังตามหาเขาอยู่
ฉันกำลังจัดการเพจ

506
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
- ฉันควรจะเป็นคนไปหาเขา
- ไม่

507
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
- ฉันจะไปช่วย
- ฉันไม่คิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดี

508
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
ฟังนะ พอเจอร์คนงี่เง่าได้สติขึ้นมา

509
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
เขาจะไปหาเธอเป็นคนแรก
เธอต้องอยู่ตรงนั้นแหละ

510
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
ใช่ๆ แต่ฉัน… ฉันแค่รู้สึกว่า…

511
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
ฟังนะ ถ้าฉันได้ข่าวอะไร
ฉันจะโทรหาทันที สัญญาเลย

512
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
- โอเค
- โอเค

513
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
ขอบคุณนะ

514
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
- รักนะ บาย
- บาย

515
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
ทางนี้เป็นไงบ้าง
ต้องการให้แม่ช่วยอะไรไหม

516
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
หนูแค่พยายามติดกิ๊บผมค่ะ

517
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
ลูกก็รู้ว่าแม่ไม่เก่งเรื่องทำผม แต่แม่จะลองดู

518
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
นั่นอะไร

519
00:34:44,041 --> 00:34:44,875
(เบลลี่)

520
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
ของลูก

521
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
จากซูซานนาห์ เธอขอให้แม่
เอาให้ลูกในวันแต่งงาน

522
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
เจอร์ก็ได้เหมือนกัน

523
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
แม่เอาไปให้เขาเมื่อเช้าเหรอคะ

524
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
แม่ฝากไว้กับคอนราด

525
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
ลูกเลือกดอกไฮเดรนเยีย

526
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
เหมือนในสวนของซูซานนาห์

527
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
แม่ยังไม่อยากเชื่อเลยว่า
ลูกสาวคนเดียวของแม่กำลังจะแต่งงาน

528
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
ถึงมันจะไม่ใช่
อย่างที่แม่เคยฝันไว้ให้ลูก

529
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
แต่แม่ก็อยู่ตรงนี้เพื่อลูกเสมอ ตลอดไป

530
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
ขอบคุณค่ะแม่

531
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
ถ้าปล่อยผมลงล่ะ

532
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
หนูก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน

533
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
โอเค เอาละ

534
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
โอเค งั้นรีบไปแต่งตัวให้เรียบร้อยนะ

535
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
รักนะ

536
00:36:06,456 --> 00:36:08,750
(เจเรไมอาห์)

537
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
เวร

538
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
ฉันเตือนแล้วนะ
อย่าเข้ามาใกล้ฉันตอนนี้

539
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
เจอร์ เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้
นายจะแต่งงานแล้ว กลับไปกับฉัน

540
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
- ไปตายซะ
- จะให้ทำยังไง เจอร์

541
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
นายอยากต่อยฉันไหม เอาเลย ต่อยเลย
มันจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้น

542
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
ไม่ มันจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้น

543
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
โอเค

544
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
เบลลี่กำลังรอนายอยู่
อย่าปล่อยให้เธอรอในวันแต่งงานของเธอ

545
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
หุบปากไปเลย อย่าพูดถึงเธอกับฉัน

546
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
เจอร์ ฉันขอร้องละ ได้โปรด

547
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
ขอร้องเหรอ แล้วทำไมถึงทำแบบนั้น

548
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
มันทำให้นายรู้สึกสูงส่งหรือไง
ที่ยกเธอให้ฉันน่ะ

549
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
ฉันรู้เรื่องกาโบแล้ว ไอ้เวร

550
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
บางทีฉันต่างหาก
ที่ควรถามว่านายรักเธอรึเปล่า

551
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
โอเค ดี งั้นเราไปกันได้รึยัง

552
00:37:24,493 --> 00:37:26,036
อย่าพูดเรื่องใครรักเบลลี่มากกว่ากัน

553
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
นายต่างหากที่ปฏิบัติกับเธอโคตรแย่

554
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
แม้แต่ตอนนี้ นายยังไม่กล้าพูดว่า
นายรู้สึกยังไงกับเธอต่อหน้าฉัน

555
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
ก็ได้ ฉันรักเธอ

556
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
บางครั้ง… บางครั้งฉันคิดว่า
เธอคือผู้หญิงคนเดียว…

557
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
ที่ฉันจะรักได้ แต่เธอไม่ต้องการฉัน

558
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
เธอเลือกนาย

559
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
ใช่ เธอเลือกฉัน

560
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
ฉันให้โอกาสนายเมื่อหลายปีก่อน
นายไม่ควรได้รับมันอีกครั้ง

561
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
อ่านนี่ จากแม่

562
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
ฉันจะกลับไป
แต่จะไม่กลับไปกับนาย

563
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
นายไม่ใช่พี่ชายฉันอีกต่อไปแล้ว
นายตายไปแล้วสำหรับฉัน

564
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
ฉันไม่ต้องการให้นายมางานแต่ง
ฉันอยากให้นายไปซะ

565
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
- เจอร์…
- นายจะไม่ได้เจอเธออีก

566
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
หรือเจอฉันอีก

567
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
นายกับฉันจบกันแค่นี้

568
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
นี่สำหรับนาย

569
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
(คอนราด ลูกรัก)

570
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
(อย่ากลัวที่จะบอกเธอทุกวัน
ว่าเธอสำคัญกับลูกแค่ไหน)

571
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
(ใกล้จะสติแตกแล้ว รับสายสิ)

572
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
- เขาอยู่ที่นี่ไหม
- ไม่อยู่

573
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
แขกเริ่มมาถึงแล้ว

574
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
ฉันพยายามถ่วงเวลาเพจให้ได้มากที่สุด

575
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
ฉันบอกไปว่าเจอร์ปวดท้อง แล้วก็

576
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
- ฉันว่ามันอาจจะถึงเวลา…
- เขาจะมา

577
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
- เบลลี่
- อย่า

578
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
อีกแป๊บเดียว

579
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
ฉันรู้จักเขา เขาจะกลับมาแน่

580
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
โอเค แต่มันจะเลวร้ายที่สุดไหม ถ้าเขาไม่กลับมา

581
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
นั่นหมายความว่าไง

582
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
ไม่มีอะไร

583
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
ไม่ พูดมาสิ

584
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
ก็ได้

585
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
ฉันคิดว่าเธอไม่ควรทำแบบนี้

586
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
ทำอะไร

587
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
แต่งงานกับเจเรไมอาห์ ฉันคิดว่าเธอไม่ควรทำ

588
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
ฉันคิดว่าเธอไม่ได้อยากทำจริงๆ

589
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
เธอพูดแบบนั้นกับฉันได้ยังไง

590
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
ฉันควรแกล้งทำเป็นว่า

591
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
เมื่อสองคืนก่อน
เธอไม่ได้ร้องไห้จนหลับไปเหรอ

592
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
แล้วเรื่องทั้งหมดที่เธอพูดถึงคอนราด
ตอนปาร์ตี้สละโสดของเธอ

593
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
ฉันเมาตอนที่พูดแบบนั้น…

594
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
ไม่ เราสองคนรู้ว่านั่นไม่ใช่เหตุผล…

595
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
ไม่ หยุด หยุดพูด
ฉันจะแต่งงานกับเจเรไมอาห์วันนี้

596
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
ถ้าเธอไม่สนับสนุนฉัน เธอก็ไม่ควรอยู่ที่นี่

597
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
ฉันสนับสนุนเธอมาตลอดเลยนะ เบลลี่

598
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
ฉันอยู่ตรงนี้
ดูเธอเลือกเจอร์แทนที่จะไปปารีส

599
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
แทนแม่ของเธอ แล้วตอนนี้ก็แทนฉัน

600
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
ใช่ ฉันเลือกเขาแทนทุกคน
เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทำ

601
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
เวลาเรารักใครสักคน
และอยู่ในความสัมพันธ์นั้นอย่างจริงจัง

602
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
ใช่เหรอ จริงเหรอ
ฉันแค่… ฉันเป็นห่วงเธอ

603
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
ฉันรู้สึกว่าเธอสูญเสียตัวเองไปหมดแล้วกับเจอร์

604
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
นั่นไม่ใช่ความรัก นั่นคือการพึ่งพากันเกินไป

605
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
หยุดพูดเรื่องบำบัดไร้สาระ
จากติ๊กต็อกได้แล้ว โอเคไหม

606
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
เธอคือคนสุดท้าย
ที่ฉันจะขอคำแนะนำเรื่องความสัมพันธ์ด้วย

607
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
เธอเห็นแก่ตัวเกินไป
ที่จะให้ใครมาก่อนตัวเอง

608
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
พอแล้ว เบลลี่

609
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
- อย่ายุ่ง สตีเว่น
- ไม่

610
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
เธอระบายปัญหาความสัมพันธ์ของเธอ
ใส่เทย์เลอร์ไม่ได้

611
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
แค่เพราะคู่หมั้นของเธอหายหัวไป

612
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
สตีเว่น เงียบเลย

613
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
นี่ไม่ใช่เรื่องของฉัน

614
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
นี่เป็นเรื่องของเธอและสิ่งที่เธอต้องการจริงๆ

615
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
ฉะนั้นคิดให้ดีตอนที่ยังมีเวลา

616
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
เธอรู้ไหมว่าเทย์เลอร์เป็นเพื่อนที่ดีกับเธอแค่ไหน

617
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
เขาภักดีกับเธอแค่ไหน รักเธอแค่ไหน
เธอตอบแทนเขาแบบนี้เหรอ

618
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
ฉันไม่ต้องการเรื่องนี้ตอนนี้
นายมาที่นี่ทำไม

619
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
เจอร์กลับมาแล้ว ใช่
แค่คิดว่าเธอควรรู้ไว้

620
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
เขาส่งข้อความกลับมาบ้างไหม

621
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
ไม่ เขาอาจจะกำลังพยายามเปิดตัว

622
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
หวังว่าอย่างนั้นแหละ

623
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
นี่ นายหายไปไหนมาเนี่ย

624
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
เมื่อคืนปาร์ตี้อีกแล้วเหรอ โคตรสุด

625
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
นี่ ฉันแค่… ฉันขอเวลาแป๊บนึง

626
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
- ได้
- ได้

627
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
- ได้ๆ ได้เลย แน่นอน
- ได้

628
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
มาเถอะ ทุกคน

629
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
ไปที่บาร์กันดีกว่า

630
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
ใช่ๆ ไปกันเถอะ

631
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
(ฉันขอให้พ่อเอานี่มาจากบ้าน
ตั้งใจจะให้นายเช้านี้)

632
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
(เบลลี่ควรได้แหวนของแม่
คอนราด)

633
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
เข้ามาสิ

634
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
หน้านายไปโดนอะไรมา

635
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
โดนสิ่งที่ฉันสมควรโดน

636
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
นาย…

637
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
นายไม่ควรอยู่ที่นี่

638
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
ฉันรู้

639
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
ฉันมีอะไรจะพูดกับเธอ

640
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
นายพูดมาเยอะแล้ว

641
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
แค่ไปซะเถอะ

642
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
ฉันขอโทษที่ทําทุกอย่างพัง

643
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
ฉันทำให้เธอเจ็บ…

644
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
และสําหรับเรื่องนั้น ฉันขอโทษจริงๆ

645
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
ฉันขอโทษ

646
00:44:10,774 --> 00:44:11,900
ฉันไม่อยากทำแบบนั้นเลย

647
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
เพราะงั้นฉันจะไม่อยู่ในงานแต่ง

648
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
ฉันจะไปตอนนี้เลย

649
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
ฉันคงไม่เจอเธออีกนาน

650
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
และนั่นอาจจะดีที่สุดแล้ว

651
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
มันเจ็บ…

652
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
ที่ต้องอยู่ใกล้เธอแบบนี้

653
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
และเจอร์ เขาคือคนที่ต้องการเธอในตอนนี้

654
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
ฉันอยากให้เธอรู้ว่าไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น

655
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
มันคุ้มค่าสำหรับฉัน

656
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
การได้อยู่กับเธอ การได้รักเธอ

657
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
ทั้งหมดมันคุ้มค่า

658
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
ฉันขอให้พวกเธอสองคนมีความสุข

659
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
ดูแลกันและกันให้ดีนะ

660
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
ส่วนหนึ่งของฉันเคยเชื่อมาตลอดว่า
เราจะหาทางกลับมาหากันได้

661
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
ว่าไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น เราจะยังเชื่อมโยงกัน

662
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
ด้วยอดีตของเรา ด้วยบ้านพักตากอากาศ

663
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
แต่ว่าครั้งนี้มันรู้สึกเหมือนจบจริงๆ

664
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
เหมือนฉันจะไม่ได้เจอเขาอีกแล้ว

665
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
หรือถ้าเจอกันอีก มันก็คงเปลี่ยนไป

666
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
เหมือนมีภูเขากั้นกลางระหว่างเรา

667
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
งั้นก็ลาก่อน เบอร์ดี้

668
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
- ไง
- ไง ดีใจที่ได้เจอ

669
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
ไง เธอ… เธออยู่ตรงนั้น

670
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
- โอเคไหม
- โอเค

671
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
ขอบคุณนะ

672
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
ดื่มคนเดียวไม่สนุกหรอก

673
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
เธอไม่ได้เชื่อ
เรื่องที่เบลลี่พูดเกี่ยวกับเธอหรอกใช่ไหม

674
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
คือเทย์เลอร์…

675
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
เธอรู้จักฉันดีที่สุดและเธอพูดถูก

676
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
ไม่ใช่เลย

677
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
ไม่เลย เบลลี่พูดผิด
และมันไร้สาระที่เขาพูดแบบนั้น

678
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
เทย์เลอร์ เธอเป็นเพื่อนที่ยอดเยี่ยม
ทั้งกับเบลลี่…

679
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
และกับฉัน

680
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
ไม่ ถ้าฉันเป็นเพื่อนที่ดีขนาดนั้นจริงๆ งั้น…

681
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
ฉันก็ควรจะดีใจ
ที่ในที่สุดนายก็เจอคนที่คู่ควรกับนาย

682
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
เดนิสเหรอ

683
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
ใช่ๆ เธอเยี่ยมมาก

684
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
เธอเหมาะกับนาย

685
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
พวกนายดูแบบ สูงส่ง เป็นงานเป็นการด้วยกัน

686
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นระหว่างฉันกับเดนิส

687
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
ไม่มีเหรอ

688
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
คือพวกเราลองดูแล้ว แต่ว่า…

689
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
มันไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย

690
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
ทำไมล่ะ

691
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
พวกเธอนี่เหมือนจับปูใส่กระด้ง

692
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
เพื่อนเจ้าบ่าว เพื่อนเจ้าสาว ไปได้แล้ว

693
00:47:33,351 --> 00:47:36,563
ได้ ไว้คุยกันต่อนะ

694
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
ได้

695
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
โอเค

696
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
ฉันเอง

697
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
เข้ามาสิ

698
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
ไม่มีใครละสายตา
จากเธอได้แน่ตอนที่เธอเดินเข้าพิธี

699
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
งั้นก็จะมีงานแต่งสินะ

700
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
ฉันแต่งตัวแล้ว เธอก็เหมือนกัน งั้น…

701
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
- นายหายไปไหนมา
- ไม่สำคัญหรอก

702
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
ฉันแค่ต้องการเวลาสักหน่อย
ฉันโอเคแล้ว ฉันพร้อมแล้ว

703
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
เดี๋ยว

704
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
เรา… เราคุยเรื่องที่เกิดขึ้นได้ไหม

705
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
ฉันสติแตกนิดหน่อย

706
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
นายหายไปทั้งวัน
ฉันไม่รู้เลยว่านายจะกลับมาหรือเปล่า

707
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
ฉันไม่อยากพูดถึงมัน เบลส์
ฉันอยู่ตรงนี้แล้วไม่ใช่เหรอ

708
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
นั่นแหละที่สำคัญ ฉันกลับมาเสมอ

709
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
คอนราดนั่นแหละที่เป็นคนจากไป

710
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
ฉันเอ่ยชื่อเขาไม่ได้เลย
โดยที่เธอไม่แสดงสีหน้าแบบนั้น

711
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
- เจอร์…
- แม้แต่ตอนนี้

712
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
เธอก็ยังหยุดคิดถึงเขาไม่ได้เลยใช่ไหม

713
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
พระเจ้า ฉันนึกว่าฉันทำได้นะ
แต่ฉันทำไม่ได้

714
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
ฉันอยากให้เธอมองมาที่ฉัน มองตาฉัน

715
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
แล้วบอกฉันว่าเธอไม่ได้รักเขาอีกแล้ว

716
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
เจเรไมอาห์ ฉันรักนาย

717
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันขอ

718
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
ฉันรู้ว่าเธอรักฉัน

719
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
สิ่งที่ฉันถามคือเธอรักเขาด้วยหรือเปล่า

720
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
มีช่วงเวลาในชีวิตของผู้หญิงทุกคน

721
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
ที่มันสำคัญกว่าที่เรารู้ตัวในตอนนั้น

722
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
ช่วงเวลาที่ไม่ว่าเราจะทำอะไรต่อจากนี้
มันจะส่งผลกระทบ

723
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
ชีวิตของเราอาจเปลี่ยนไปได้สองทาง
อยู่หรือตาย

724
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
มันไม่มีอะไรสำคัญไปกว่านี้แล้ว

725
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
ใช่

726
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
ฉันคิดว่าฉันจะรักเขานิดนึงอยู่เสมอ

727
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
เขาจะอยู่ในใจฉันเสมอ

728
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
แต่เขาไม่ใช่คนที่ฉันเลือก

729
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
ฉันเลือกนาย

730
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
ฉันเลือกเรา

731
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
แต่นั่นไม่พอ

732
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
ฉันไม่ต้องการแค่บางส่วนของเธอ เบลลี่

733
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
ฉันต้องการทั้งหมดของเธอ

734
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
และฉันไม่เคยได้มันเลย

735
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
ฉันรู้เรื่องวันคริสต์มาส

736
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
ฉันรู้ว่าเธอสองคนอยู่ด้วยกัน

737
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
เจอร์ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย
ฉันคงบอกนายไปแล้ว

738
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
- ฉันสาบานว่าเราไม่ได้…
- ฉันรู้ว่าเธอสองคนไม่ได้มีอะไรกัน โอเคนะ

739
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
แต่มันมีอะไรบางอย่างเกิดขึ้น
บางอย่างที่สำคัญกว่านั้น

740
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
เธอเริ่มรักเขาอีกครั้ง

741
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
เธอสองคนอยู่ในบ้านด้วยกันตลอดหน้าร้อน

742
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
แล้วก็ไปตายทั้งคู่นั่นแหละ
ที่ทำให้ฉันคิดว่าฉันคิดมากไปเอง

743
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
ฉันไม่ได้ตั้งใจ… ฉันไม่ได้ตั้งใจ…

744
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
เบลลี่ เธอโกหกฉันมาหลายเดือน

745
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
นายรู้เรื่องนี้นานแค่ไหนแล้ว

746
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
ก่อนช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ

747
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
ตอนที่ฉันกับพ่อไปเยี่ยมหลุมศพแม่

748
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
- อะไรนะ
- ใช่

749
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
กลายเป็นว่าเพื่อนบ้านคนหนึ่ง
เห็นคอนราดอยู่ที่นั่น

750
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
ในเวลาเดียวกับที่เธอบอกฉันว่า
เธออยู่ที่บ้านพักตากอากาศคนเดียว

751
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
เธอรู้ไหมว่าตอนนั้นฉันรู้สึกโง่แค่ไหน

752
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
เพราะแบบนั้น นายถึงหาเรื่องทะเลาะกับฉัน
ก่อนปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิใช่ไหม

753
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
ใช่ แน่นอน

754
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
แล้วทำไมนายไม่พูดอะไรออกมา

755
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
เพราะฉันรอให้เธอเป็นคนบอกฉัน

756
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
แต่เธอไม่เคยพูดเลย

757
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
ฉันอยากพูดนะ

758
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
ตอนที่นายมาที่โรงพยาบาล
วันที่สตีเว่นเกิดอุบัติเหตุ ฉันเกือบจะพูดแล้ว

759
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
ใช่ แต่เธอก็ไม่ได้พูด เบลส์

760
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
เธอไม่ได้พูด เธอแค่ปฏิเสธฉันก็ได้
ตอนที่ฉันขอเธอแต่งงาน

761
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
ถ้าเธอไม่แน่ใจ เธอแค่ปฏิเสธก็ได้

762
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
แต่เธอกลับตอบตกลง
ฉันก็เลยคิดว่าในที่สุดฉันก็ดีพอแล้ว

763
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
ว่าเธอพร้อมจะลืมเขาแล้ว
แต่ยังมีส่วนหนึ่งของเธอ…

764
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
ส่วนหนึ่งของเธอที่จะรักเขาอยู่เสมอ

765
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
และฉันคิดว่ามันมากกว่าที่เธอรู้ตัว

766
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
ไม่ๆ นายคิดผิด

767
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
ฉันเห็นสายตาที่เธอมองเขา เบลลี่

768
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
ฉันคิดว่าเธอไม่เคยมองฉันแบบนั้นเลย

769
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
ไม่แม้แต่ครั้งเดียว

770
00:52:04,997 --> 00:52:06,332
(เบลลี่)

771
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
เธอยังไม่ได้เปิดจดหมายของเธอ

772
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
ยัง ยังเลย

773
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
ฉันก็ได้มาฉบับหนึ่ง

774
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
แต่มันเป็นของคอนราด

775
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
แม่บอกว่าแม่เคยเห็นเขาตกหลุมรักแค่ครั้งเดียว

776
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
ก็คือตอนตกหลุมรักเธอ

777
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
มันไม่สำคัญแล้ว ไม่อีกต่อไป

778
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
เจอร์ หลังจากแม่นายเสีย นายกับฉัน

779
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
เราก็ช่วยกันเยียวยาหัวใจกันและกัน
เราทำแบบนั้น นายกับฉัน

780
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
และตอนนี้นายเป็นส่วนหนึ่งของฉันแล้ว
ฉันไม่รู้ว่าตรงไหนคือจุดจบและจุดเริ่มต้นของเรา

781
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
และไม่ว่าในใจฉันยังมีอะไรเหลือให้คอนราด

782
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
มัน… มันก็เทียบไม่ได้กับระหว่างฉันกับนาย

783
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
เธอแต่งงานกับฉันแค่เพื่อลืมเขาไม่ได้

784
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
ฉันไม่รู้ว่าจะหยุดรักเธอยังไง

785
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
แม้แต่ตอนนี้ และนั่นคือส่วนที่แย่ที่สุด

786
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
จากที่เขาพูด

787
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
ฉันรู้เลยว่าถ้าฉันขอ
เขาก็จะแต่งงานกับฉันอยู่ดี

788
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
แม้หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น

789
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
แต่ฉันทำไม่ได้

790
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
เบลลี่… แม่เอง

791
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
เลมอน เจลลี่ เบลลี่

792
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
บีน

793
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
คอนกลิน ซี โอ เอ็น เค แอล ไอ เอ็น

794
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
ถูกต้องครับ

795
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
เอาเลย เบลลี่

796
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
ไป เบลลี่ ไป เบลลี่

797
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
ใช่ๆ

798
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
- ไป เบลลี่
- เบลลี่ ไป

799
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
- เบลลี่ ไป
- เบลลี่ ไป

800
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
- มาเถอะ เบลลี่ มาเถอะ ไปกัน…
- มาแล้ว

801
00:55:18,274 --> 00:55:22,486
(เข้าสู่หาดเคาซินส์)

802
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
สวัสดีค่ะ

803
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
- สวัสดี
- สวัสดี

804
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
ขอตั๋วสำหรับเที่ยวสี่ทุ่มยี่สิบไปปารีสหนึ่งใบค่ะ

805
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
ครับ ได้ครับ

806
00:56:58,332 --> 00:57:00,251
(สร้างจากหนังสือโดย เจนนี่ ฮาน)

807
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
คำบรรยายโดย ลลวรรณ

808
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ
ปารีสหนึ่งใบค่ะ

