1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
Güzelleştiğim O Yaz'da daha önce…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Fondip!

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
Zom olacağız sürtükler.

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
Üniversitede nasıl
sadece bir kişiyle yattın?

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
Senden ve ikonik
Lacie Barone'dan bahsetmedin mi?

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
Jere'le o Cabo tatilinde seviştiler.

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
İyi misin B? Stresli gibisin.

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
Düğünle ilgili şeylere dalmıştım.

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
-Çöpçatanım mı olacaksın?
-Tabii.

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
Steven benim değil.
Benimle olmak istemiyorsa

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
onu tutamam. Senin gibi değilim.

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
Noel'e kadar her şey yolundaydı.

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
Noel'de ne oldu?

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
Cousins'da birlikteydik.

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
-Onu hiç görmedin sanıyordum.
-Yalandı.

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
Hayalimdeki gibi olmadı.
Sadece Conrad'ı hayal ettim.

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
Belly, seni hâlâ seviyorum!
Onunla evlenme.

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
Benimle ol.

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
Günaydın Bells.

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
Dün sahil buluşmasını
kaçırdığım için çok üzgünüm.

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
Cezam babam ve çocuklarla
teknede akşamdan hâlde olmak.

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
Bugün kızlarla spada iyi eğlenceler.

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
Seni seviyorum. Akşam provada görüşürüz.

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
Ben de seni seviyorum. Provada görüşürüz.

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
Koşuya çıktım.
Anıka yogada, erkekler teknede.

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
Selam.

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
Hani balığa gidecektin?

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
Evet.

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
Bütün sabahı kardeşimle teknede geçirmek
kötü bir fikir gibi geldi nedense.

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
Dinle, dün akşam…

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
Olanları unutabilir miyiz?

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
Çok sarhoştum.

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
Çizmeyi aştım.

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
Çok üzgünüm.

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
Sarhoş değildin.

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
Evet, sarhoştum.

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
Tanrım, hiç değişmemişsin.

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
Düğünümün olduğu hafta sonu
bu konuyu açtın.

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
Unutmamı mı istiyorsun?

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
Unutmak istemediğini mi söylüyorsun?

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
Bak, sen hastasın.

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
İnsanlarla böyle oynayamazsın,
anlamıyor musun?

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
-Belly, dur…
-Adımı söyleme.

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
Düşünme bile.
Hatta bir daha benimle konuşma.

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
Hadi Belly. Kardeşimle evleniyorsun,

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
bu biraz zor olacak.

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
Evet, kardeşinle evleniyorum,
şimdi ona ne diyeceğim?

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
Düğün gününde onun yanında durmana
izin mi vereyim?

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
Gitmeni istiyorum.
Saçma bahanelerinden birini uydurup

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
gitmeni istiyorum.
Boston'a, California'ya git.

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
Nereye gittiğin umurumda değil.
Git buradan.

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
Gitmiyorum Belly.

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
Git.

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
Git işte! Git!

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
Ne dememi bekliyordun Belly?

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
Adımı söylemeyi kes!

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
Ne istiyorsun?

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
Dün akşam içimi açtım!

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
Her şeyi anlattım ama sen beni reddettin.

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
Şimdi seni kurtarmaya çalışıyorum.

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
Bu işten biraz gururla çıkmaya çalışıyorum

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
ama bana izin vermiyorsun.

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
Dün kalbimi kırdın Belly.
Duymak istediğin bu mu?

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
Gerçekten kalpsizsin.

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
Hayır.

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
Bence kalpsiz olan sensin.

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
Bu da ne demek? Ne demek istediğini söyle.

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
Ne demek istediğimi biliyorsun.
Seni seviyorum. Hep seveceğim.

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
Bence bunu biliyorsun.
Bence hep biliyordun.

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
-Bu doğru değil.
-Evet, doğru.

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
Lisedeyken birkaç ay çıktık

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
ve bunca yıldan sonra

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
hâlâ atlatamadığını bilmem mi gerekiyor?

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
Noel'den beri yıllar geçmedi.

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
Noel mi?

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
Ne olmuş?

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
Michaels'a gittiğimiz gün,
hani sörf yaparken bacağım kesilmişti?

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Bir şey olmadı.

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
Tamam.

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Peki. Dediğin gibi olsun.

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
Artık senin için rol yapmam.

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
Kalbim deliler gibi çarpıyor.

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
Hiç böyle canlı hissetmemiştim.

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
Öfke, üzüntü, neşe.
Bana hepsini hissettiriyor.

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
Kimse benim üzerimde
bu etkiye sahip değil. Kimse.

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
Birden içimde bir his belirdi.

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
Onu asla tamamen bırakamayacağımdan
kesinlikle emin oldum.

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
Bu kadar basit ve acı.

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
Jeremiah'dan uzaklaşamam.

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
Ama Conrad'ı da hâlâ bırakamıyorum.

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
Conrad Fisher bir kıza
onu sevdiğini söylemişse ciddidir.

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
Bir kız buna inanabilir.

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
Bir kız buna gözü kapalı inanabilir.

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
Ben de öyle yapardım.

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
Ona gözü kapalı inanırdım

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
ama bunu yapamam.

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
Yapmayacağım.

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
Erkekler sabah balığa gitti sanıyordum.

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
Pek içimden gelmedi.

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
Neden acaba?

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
Seninle konuşmalıyım.

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
Otur.

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
Dün akşam Belly'ye ne dedin?

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
O ne dediğimi söyledi?

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
Bir şey demedi.

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
Ama üzgündü
ve bunun seninle ilgili olduğuna

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
bahse girebilirim. Yine.

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
Aferin.

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
-Aferin Conrad.
-Seni ilgilendirmez.

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
Belly en eski dostum.
Tabii ki ilgilendirir.

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
-Bitti mi?
-Hayır, otur.

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
Her ne yapıyorsan yapmayı bırak.

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
Onu rahat bırak. Kafasını karıştırıyor.

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
Niyetim bu değil.

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
Dün gece ağlaya ağlaya uyudu.

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
Ona şey gibi davranıyorsun…

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
İstediğin zaman oynadığın
bir oyuncak gibi.

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
-Yapmaya çalıştığım bu değil.
-Sahi mi? Ne olmasını bekliyorsun?

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
Onunla gün batımına
gideceğini mi sanıyorsun?

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
Bir anda onu hatırladığın için

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
hayatını çöpe mi atacak?

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
Evet! Hayır!
Onu bir anda hatırlamadım Taylor.

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
Onu hiç unutmadım.

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
Hiç. Bir saniye bile.

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
Hem istediği kadar bastırmaya çalışsın

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
ama bence o da unutmadı.

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
Bu saçmalıklara devam edersen
istediğini alabilirsin, farkında mısın?

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Belki senin için her şeyden vazgeçer.

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
Bu mümkün ama sadece…

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
İhtiyacı olan kişi
olabileceğini sanmıyorum

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
ve bence bunu biliyorsun.

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
Yani…

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
Bence doğru olanı yap ve onu bırak.

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
Anika nerede?

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
Onu masaja götürdüler.

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
Keşke Jeremiah o aptal teknede olmasaydı.

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
Onu görmeliyim.

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
Provada görürsün. Sadece birkaç saat var.

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
Konuşacak mıyız?

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
Neyi?

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
Conrad'ı.

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
Onu konuşmak istemiyorum.

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
Onu bu sabah gördüm.

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
Ne dedi?

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
Seninle gün batımına gitmek istediğini.

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
-Ne?
-Evet.

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
Herkese bunu mu söylüyor?

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
-Hayır, ben…
-Aman Tanrım.

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
Ya Jeremiah'ya bir şey söylerse?

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
-Hayır.
-Ya o…

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
Yok, söyleyeceğini sanmam.

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
Defolup gitmesini söyledim.

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
Akşam geleceğini bile sanmam.

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
Doğru mu yaptım?

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
-Doğru olan bu mu?
-Evet.

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
-Tamam.
-Kesinlikle.

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
Umarım çoktan gitmiştir.

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
Aman Tanrım.

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
Tamam. Şimdi ben

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
bu provayı ve bu yemeği atlatmalıyım.

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
Sonra en iyi dostumla evlenebilirim.

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
Onu asla bırakmayacağım.

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
-Selam anne.
-Selam.

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
-Baba.
-Selam.

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Çok güzelsin Bean.

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
Yarın çok duygusallaşacaksın, değil mi?

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
Benden önce ağlayacağına 10 dolar.

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
Enayi. Varım.

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
Nasılsın kızım? Hazır mısın?

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
Beni son bir kez
vazgeçirmeye mi çalışacaksın?

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
Hayır, tamamen destekliyorum.
Kendin için en iyisini biliyorsun.

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
Hadi.

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
Önden buyur.

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
Selam Kayleigh.

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
Deli mi bu? Neden burada?

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Onu görmezden gel.

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
Sağ ol baba.

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Hazır mısın canım?

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
-Evet. Tabii. Evet.
-Evet.

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
Provaya gidelim. Hadi.

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
İyi olur. Önce Jeremiah'yla konuşmalıyım.

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
Evet. Tabii.

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
Selam çocuklar.

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
-Adam.
-İyi ki geldin.

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
Buradasın Jeremiah. Gel.

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
Belly, hemen geliyorum.

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
Kayleigh, masa harika.

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Teşekkürler.

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
Evet, çok çalıştı.

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
Belli oluyor.

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
Selam Stevie.

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
-Selam.
-İşte orada.

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
Evet.

195
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
Selam.

196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Selam. İyi misin?

197
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
Harikayım.

198
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
Şerefe!

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
-Başardın demek.
-Hayır.

200
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
-Evet!
-Aman Tanrım.

201
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
Evet.

202
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
Canım.

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
Sakın söyleme.

204
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
Tek kelime etmedim.

205
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
Dün sana kötü davrandığım için
çok üzgünüm.

206
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
Neyse, alışkınım.

207
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
Mutlu görünüyor.

208
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
Evet.

209
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
Hafta sonu çıkalım.

210
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
Ben okula dönmeden önce
sadece iki bekâr kadın.

211
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
Şey yaparız… Ne? Planların mı var yoksa…

212
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
Bir adam olabilir.

213
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
Ne? Scott deme.

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
-Scott değil. Ben…
-Şükürler olsun.

215
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
Bir şey demedim çünkü erkek zevkimin

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
berbat olduğunu düşünüyorsun.

217
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
Travma Sonrası Stres Bozukluğu gibi.

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Birikimlerimi harcayıp kredi skorumu
mahvetmesine izin vermeyeceğim.

219
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
Dersimi aldım.

220
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
Bunu biliyor muydun?

221
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
Çözdüm.

222
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
Bana söylemeliydin.

223
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
-Anne, ben…
-Hayır.

224
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
Beni korumaya çalıştığını biliyorum
ve bunun için seni seviyorum Tay

225
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
ama bu senin işin değil.

226
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
Anne olan benim.

227
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
Jere, ne planladın?

228
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
Sana bir sürprizim var.

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
Kayleigh'yi neye ikna ettiğimi
tahmin edemezsin.

230
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
Istakozlu sandviç?

231
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
-Evet.
-Öyle mi?

232
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
Evet. Kadınımın kalbine giden
yolu biliyorum.

233
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
Kalbim zaten senin.

234
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
Hanımlar beyler, lütfen yerlerinizi alın.

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
Istakoz servis ediliyor.

236
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
-Çok iyi görünüyorlar.
-Istakoz mu? Güzel!

237
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
Peki. Tamam.

238
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
Evet, bunu konuşuyorduk.
Klinik rotasyonları…

239
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
Tabii, klinik rotasyonum…

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
Bütün akşam ona bakmadım.

241
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
Ama yerini hep biliyorum.

242
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
Acı verici şekilde onun farkındayım,

243
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
her şeyi mahvedebileceğinin de.

244
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
Hazır mısın?

245
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
Evet. Hadi yapalım.

246
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
Kadeh kaldıralım. Teşekkürler.

247
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
Jeremiah ve ben bu akşam
bizimle olduğunuz için

248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
hepinize teşekkür etmek istedik.

249
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
Evet. Düğünün hepinizi
şoke ettiğini biliyoruz.

250
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
Desteğinizi hafife almıyoruz,
buna izin vermeyeceğinizi de biliyoruz.

251
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
Biliyorum.

252
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
Hayatımız boyunca
yanımızda olduğunuz için şanslıydık

253
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
ve sizden aldığımız dersleri hayatımızın

254
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
sonraki bölümüne taşıyacağız.

255
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
-Evet.
-Evet.

256
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
Annemden, gücü ve direnci,

257
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
babamdan, iyimserliği ve azmi öğrendim.

258
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
Evet.

259
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
Ben de babamdan
tutkulu olmayı ve kararlılığı öğrendim.

260
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
Ve Steven'dan da…

261
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
-Sanırım bir şey bulamadık.
-Tuhaf.

262
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
Ciddiyim, kimsenin yüreği
abiminkinden büyük olamaz.

263
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
Ve Taylor…

264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
Sevdiğin insanlar için bu kadar çabalaman

265
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
ikimizin de hayran olduğu bir şey.

266
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
Kan bağıyla kardeşim olmayabilirsin
ama kalbimde öylesin.

267
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
Seni seviyorum.

268
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
Conrad, çoğunlukla kardeş gibi

269
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
bazen en iyi dostuz, bazense…

270
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
Ama çok sadıksın dostum.

271
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
Buna saygım büyük.

272
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
Sonuna kadar kardeşiz.

273
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
Anmak istediğimiz biri daha var.

274
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
İkimiz de annemi çok özlüyoruz.

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
Özellikle de şimdi.

276
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
Belly…

277
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
Sen hep istediği kızıydın ve bu da bana

278
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
onun bir parçasının
her gün bizimle olduğunu hissettiriyor.

279
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
Seni hayatın boyunca tanıdım Bells'im
ve seni hep sevdim.

280
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
Önce bir arkadaş olarak,
sonra daha fazlası olarak

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
ve klişe olması riskine girerek

282
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
ruh eşi olarak.

283
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
Yarın seninle
evlenmek için sabırsızlanıyorum.

284
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
Ben de.

285
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
-Şerefe!
-Şerefe!

286
00:18:15,386 --> 00:18:16,471
-Şerefe!
-Şerefe!

287
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
Şerefe.

288
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
Harika konuşma.

289
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Sağ ol baba.

290
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
Sağ ol Adam.

291
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
Ben teşekkür etmeliyim.

292
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
Jeremiah'nın kendine gelmesine
yardım ettin.

293
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
Ortaklar işi kabul ettiğin için mutlu.

294
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
Benim kadar değil.

295
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
Gurur duyuyorum.

296
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
Sağ ol baba.

297
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
Jere.

298
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
-Evet.
-Bir saniye…

299
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
Bu da neydi?

300
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
Babam bana iş teklif etti,
ben de kabul ettim, gelecek ay başlıyor.

301
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
Bana danışmadan mı kabul ettin?

302
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
Evet, hiçbir şey için
ailemize güvenmek zorunda kalmayız.

303
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
Gurur duyarsın sanmıştım.

304
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
Evet. Yani duydum.

305
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
Ama okul ne olacak?

306
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
İnternetten bitiririm.

307
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
Boston'a mı taşınıyorsun yani?

308
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
Hayır. Evden işe gideceğim

309
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
ve kazandığım parayla
o daireyi tutabileceğiz.

310
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
Tamam. Keşke önce benimle konuşsaydın.

311
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
Belly yapmamı istemiyorsan yapmam.

312
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
Biliyor musun?

313
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
Babanla çalışmak istiyorsan
ben de çalışmanı istiyorum.

314
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
Sadece bundan sonra bir şey olursa
birlikte düşünelim.

315
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
Tamam mı?

316
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Evet, tabii.

317
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
Tamam.

318
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
Leydim.

319
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Teşekkürler. Çok yoruldum.

320
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
Dondurma yiyemeyecek kadar mı yoruldun?

321
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
Yarın evleniyoruz,
bu sorunun cevabını bilmiyor musun?

322
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
Beni tanıyor musun?

323
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
-Teşekkürler.
-Sağ ol.

324
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
Tanıyorum Belly Conklin.

325
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
Con, dondurma yiyeceğiz,
katılmak ister misin?

326
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
Sanırım eve döneceğim. Çok yorgunum.

327
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
Cidden mi? Sen de katıl.

328
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
Hiç istemiyorum.

329
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
Bekârlığa veda partisinden,

330
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
ve balıktan kaçtın,
bugün de hiç konuşmadın.

331
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
Elimden geleni yapıyorum dostum.
Uzun bir 24 saat oldu.

332
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
10 dakikaya kapatacaklar. Gitmeliyiz.

333
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
Affedersin.

334
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
Sağdıcım olacaksın bir de.

335
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
Ortak sağdıç. Unuttun mu?

336
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
Konuşmanı iple çekiyorum.

337
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
Sana dondurma alırız.
Her zamankinden, değil mi?

338
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
Sağ ol.

339
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
Kemiklerini dinlendir dede.

340
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
Tamam, gidelim.

341
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
Elbiseni alıp otele döneceksin sanıyordum.

342
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
Arkadaşa ihtiyacın var gibiydi.

343
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
Neye kadeh kaldıralım?

344
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
Mutlu çifte tabii ki.

345
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
Nasıl gidiyor?

346
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Güzel. Harika.

347
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
Hadi ama Con, benim. Laura'n.

348
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
Bu beni öldürüyor.

349
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
Yarın oraya gidip
kardeşimin sağdıcı olacağım.

350
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
Üzgünüm evlat.

351
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
Onu çok sevdiğini biliyorum.

352
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
Bu çok zor olmalı.

353
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
Bunu atlatacaksın, söz veriyorum
ve yanındayım.

354
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
Tanrım, anneni özlüyorum.

355
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
Ben de.

356
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
Keşke…

357
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
Onlar dönmeden yatacağım.

358
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
Tamam.

359
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
-İyi geceler Laurel.
-İyi geceler Connie.

360
00:23:18,356 --> 00:23:20,858
COUINS OTELİ

361
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
Kardeşinin prova yemeğinin
aile arasında olduğunu söylemedin.

362
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
Belly birini getir, dedi.

363
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
Tamam, belki demiştir ama ciddi değildir.

364
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
Taylor ve Lucinda aileden değil.

365
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
Belly onları uzun zamandır tanıyor.
Taylor kardeşi sayılır.

366
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
Peki, ya Kayleigh?

367
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
Tanrım. Bu ilk birlikte
ortaya çıkışlarıydı, değil mi?

368
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
-Aman Tanrım.
-Evet.

369
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
Acaba pazartesi
Adam'ın masasında olacak mı?

370
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
Tanrım. Ya masada ya altında.

371
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
Fenasın Steven.

372
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
Tamam, haklısın. Üzgünüm.

373
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
-Adam alta iner.
-Hayır!

374
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
Kahveli kurabiyeli ekstra krakerli nasıl?

375
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
Ağzımda bir lezzet patlaması.

376
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
-Öyle mi? Deneyeyim.
-Evet.

377
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
His var mı?

378
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
Hayır. Sende?

379
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
Hiç yok.

380
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
Bir bitkiyi öpmek gibiydi.

381
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
-Sağ ol ya.
-Hayır!

382
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
Hayır, çok güzel, uzun bir bitki.

383
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
-Bu beni çok rahatlattı.
-Tamam.

384
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
-Belki böylesi daha iyi.
-Evet.

385
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
Birlikte çalışacağız.

386
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
İnsan kaynakları ihlali olmaz.

387
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
-Evet, doğru.
-Evet.

388
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
Tamam, bunu aradan çıkardığımıza göre
şartları konuşalım.

389
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
İlk aklıma gelen yarı yarıya eşit hisse.

390
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
Dört yıl hak ediş, bir yıl uçurumlu.
Erken ayrılan bir şey alamaz.

391
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
Harika. El sıkışalım.

392
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
Karşı teklifin yok mu?

393
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
Hayır. Adil gibi ve sana güveniyorum.

394
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
Ortak mıyız?

395
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
Ortağız.

396
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
Ama ondan biraz daha istiyorum.

397
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
-Çok lezzetliydi.
-Kendin al.

398
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
Kaşıkla yedirmeyecek misin anne kuş?

399
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
Yarın en iyi arkadaşımla evleneceğim.

400
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
Herkesin önünde
onu sonsuza dek seveceğime söz vereceğim.

401
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
Aramızda bu büyük sır varken
onunla nasıl evlenebilirim?

402
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Jeremiah?

403
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
Burada olmaman gerekiyor, değil mi?

404
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
Düğünden önceki gece.

405
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
Biliyorum ama sana bir şey söylemeliyim.

406
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
Dün Conrad bana hâlâ
hisleri olduğunu söyledi.

407
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
Beni hâlâ sevdiğini.

408
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
Ne yaptı?

409
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
Daha önce söyleyecektim…

410
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
Belliydi. Onu öldüreceğim.

411
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
Jere, hayır, lütfen.
Lütfen burada kal ve benimle konuş.

412
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
-Onu koruma.
-Korumuyorum.

413
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
Sana bakışlarını görüyorum.

414
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
Bütün yaz sana âşıktı, biliyorum.
Daha da uzun.

415
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
Buraya kadar mı?

416
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
Ayrıldık mı? Ondan mı söylüyorsun?

417
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
Vicdanın rahat ona gitmek için mi?

418
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
Hayır, bilmesen seninle
evlenemeyeceğim için söylüyorum.

419
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
-Sır yok, unuttun mu?
-Bana bunu yaptığına inanamıyorum.

420
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
Önemi yok. Onun önemi yok.

421
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
Önemli olan ikimiziz. Yarın evleniyoruz.

422
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
Vazgeçmiyorsan tabii.

423
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
Tabii ki vazgeçmiyorum.

424
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
Seni kaybetmek istemiyorum Belly. Asla.

425
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
Ben de seni kaybetmek istemiyorum.

426
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
Bu gece burada kalabilir miyim?

427
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
-Lütfen.
-Olur.

428
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
Gel buraya.

429
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
Jere-Jere, bana çorap lazım dostum.

430
00:29:48,496 --> 00:29:50,498
Dikkat, sağdıç geliyor.

431
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
-Ayrı odalara ne oldu?
-Kapa çeneni.

432
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
Jere yok. Muhtemelen aşağıdadır.

433
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
Orada değil. Bütün sabah oradaydım.

434
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
-Blake, bana çorap lazım dostum.
-Hayır, çorabımı ödünç alamazsın.

435
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
Her şey yolunda mı?

436
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
Jere'i gördün mü?

437
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
Hayır.

438
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
Tamam. Peki.

439
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
-Biri Redbird'e çorap bulsun.
-Tamam.

440
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
Jere, şu an şehir kulübünde olmalıydık.

441
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Neredesin?

442
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
Endişelenmeye başladım. Lütfen beni ara.

443
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
Jere?

444
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
Neden telefonunu açmıyorsun?

445
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
Annem arıyor. Acele etmeni söylüyor.

446
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
Bir saat önce gitmen gerekiyordu.

447
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
Gidemem.

448
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
Tamam Kaprisli Gelin.
Annem kafayı yemek üzere.

449
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
Jere kayıp.

450
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
Bir dakika, kayıp derken…

451
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
Sabah uyandığımda gitmişti
ve onu gören olmamış.

452
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
Neyse, muhtemelen sörfe falan gitmiştir.

453
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
Hayır, sörfe gitmedi.

454
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
Conrad beni sevdiğini söyledi ve

455
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
dün gece Jere'e söyledim,
üstesinden gelelim diye…

456
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
Con öyle mi dedi?

457
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
Sen de Jere'e mi söyledin?
Belly, aklından ne geçiyordu?

458
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
Steven, lütfen odaklan.

459
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
Tamam. Onu aradın mı?

460
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
Bunu düşünmedim mi sence?
Telefonunu açmıyor.

461
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
Siktir.

462
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
Hayır, sorun yok. Sorun yok.

463
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
Sorun yok, birlikte çözeceğiz. Tamam mı?

464
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
Bak, Jere'i bulacağım, tamam mı?

465
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
Onu geri getireceğim, barışacaksınız

466
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
ve birlikte mutlu yaşayacaksınız.

467
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
Planladığın gibi.

468
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
Tamam mı?

469
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
Tamam.

470
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
Jere'i gördün mü?

471
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
Düğünden önce görmek uğursuzluktur.

472
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
Hiç havamda değilim Fisher. Onu gördün mü?

473
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
Hayır.

474
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
Ben de olsam seni görmek istemezdim.

475
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
Sana bakamıyorum bile.

476
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Sorun mu var?

477
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
Belly ne dediğini söyledi.
Jere'e da söylemiş.

478
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
-Dün gece. Şimdi de yok.
-Ne demek yok?

479
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
Kimse onu bulamıyor.

480
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
Senin derdin ne?

481
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
Cidden, derdin ne?

482
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
Hâlâ Belly'ye takıntın olduğunu görüyoruz.

483
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
Suratın asık, hüzünlü ayaklarındasın

484
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
ama gerçekten küçük kardeşinin
düğününün olduğu hafta sonu

485
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
ölümsüz aşkını itiraf mı etmeliydin?

486
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
Fikrini değiştireceğini
gerçekten düşündün mü?

487
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
Bilmiyorum, belki.

488
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
Delisin sen.

489
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
Steven, senden laf işitmek istemiyorum.

490
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
Hayır, işiteceksin.

491
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
İşiteceksin çünkü Belly küçük kardeşim,

492
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
Jere de en iyi arkadaşım!

493
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
Seni yıllardır görmedim bile.

494
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
Jere'i her gün görüyorum.

495
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
Ailemle Şükran Günü kutluyor.
Evimin yedek anahtarı onda.

496
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
Tanrı aşkına, büyükanneme halmeoni diyor.

497
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
Kaybolan sendin.

498
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
Artık nedenini biliyorsun.

499
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
Bak, kendini yok etme saçmalığının içinde

500
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
hâlâ iyi bir adamsın.

501
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
Bunu sadece bir kez söyleyeceğim.

502
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
Bozduğun şeyi düzelt. Jere'i bul.

503
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
Hepimizin düşündüğü gibi iyi adam ol.

504
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
-Onu buldun mu?
-Henüz değil.

505
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
Ama Steven arıyor,
ben Paige'le ilgileniyorum.

506
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
-Onu aramalıyım.
-Hayır.

507
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
-Yardıma geleceğim.
-İyi bir fikir değil.

508
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
Aptal Jere'in aklı başına gelince

509
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
ilk sana gelir, orada kalmalısın.

510
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
Evet ama ben…

511
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
Bir şey duyarsam
hemen seni ararım, söz veriyorum.

512
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
-Tamam.
-Tamam.

513
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
Sağ ol.

514
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
-Seni seviyorum. Hoşça kal.
-Hoşça kal.

515
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
Burada işler nasıl gidiyor?
Yardımıma ihtiyacın var mı?

516
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
Saçımı bağlamaya çalışıyorum.

517
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
Saç konusunda iyi değilim
ama deneyebilirim.

518
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
O ne?

519
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
Sana.

520
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
Susannah'dan.
Düğün gününde vermemi istedi.

521
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
Jere'de de bir tane var.

522
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
Ona bu sabah mı verdin?

523
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
Conrad'a bıraktım.

524
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
Ortanca çiçeğini seçmişsin.

525
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
Susannah'nın bahçesi gibi.

526
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
Tek kızımın evlenmek üzere
olduğuna inanamıyorum.

527
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
Tam olarak senin için
hayal ettiğim şey olmayabilir

528
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
ama her zaman senin yanındayım.

529
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
Sağ ol anne.

530
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
Açık bıraksan?

531
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
Ben de öyle düşünüyordum.

532
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
Tamam. Peki.

533
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
Çabuk hazırlan.

534
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
Seni seviyorum.

535
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
Siktir!

536
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
Seni uyarıyorum. Bana yaklaşma.

537
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
Jere, buna vaktimiz yok.
Evleniyorsun. Benimle gel.

538
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
-Hadi oradan!
-Ne istiyorsun Jere?

539
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
Bana vurmak ister misin?
Vur, daha iyi hissedersin.

540
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
Hayır. Sen daha iyi hissedersin.

541
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
Tamam.

542
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
Belly seni bekliyor.
Onu düğün gününde bekletme.

543
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
Kapa çeneni ve bana ondan bahsetme!

544
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
Jere, sana yalvarıyorum, lütfen.

545
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
Yalvarıyor musun? Neden yaptın?

546
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
Bana bırakmak asil mi hissettirdi?

547
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
Cabo'yu biliyorum pislik.

548
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
Belki ben
onu seviyor musun diye sormalıyım.

549
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
Tamam. Güzel! Şimdi gidebilir miyiz?

550
00:37:24,493 --> 00:37:26,036
Kimin sevdiğinden bahsetme.

551
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
Ona çöp gibi davranan sendin.

552
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
Şimdi bile ona hislerini
yüzüme karşı itiraf edemiyorsun.

553
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
Peki. Onu seviyorum.

554
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
Bazen düşünüyorum da
birlikte olabileceğim tek kız o

555
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
ama beni istemiyor.

556
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
Seni seçti.

557
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
Evet, seçti.

558
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
Sana yıllar önce bir şans vermiştim.
Başka şansın yok.

559
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
Bunu oku, annemden.

560
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
Geri döneceğim ama seninle değil.

561
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
Artık kardeşim değilsin.
Benim için ölüsün.

562
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
Düğünüme gelme. Gitmeni istiyorum.

563
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
-Jere…
-Onu bir daha görmeyeceksin.

564
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
Beni de.

565
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
İşimiz bitti.

566
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
Bu sana.

567
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
Sevgili conrad,

568
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
Ona her gün ne kadar değerli olduğunu
söylemekten çekinme.

569
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
Paniklemeye başladım
cevap ver

570
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
-Geldi mi?
-Hayır.

571
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
İnsanlar gelmeye başladı.

572
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
Paige'i oyalamaya çalışıyorum.

573
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
Jere'in karnı ağrıyor, dedim.

574
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
-Bence artık…
-Gelecek.

575
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
-Belly…
-Yapma.

576
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
Her an gelebilir.

577
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
Onu tanıyorum. Geri gelecek.

578
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
Tamam ama dönmezse
dünyanın en kötü şeyi olur mu?

579
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
Bu ne demek şimdi?

580
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
Hiç.

581
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
Hayır, söyle.

582
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
Peki.

583
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
Bence bunu yapmamalısın.

584
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
Neyi?

585
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
Jeremiah'yla evlenme.
Bence evlenmemelisin.

586
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
Bence istemiyorsun.

587
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
Bunu nasıl söylersin?

588
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
İki gece önce

589
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
ağlayarak uyumamışsın gibi mi davranayım?

590
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
Bekârlığa veda partinde
Conrad hakkında söylediklerin…

591
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
Kafam iyiyken dedim…

592
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
Hayır. İkimiz de biliyoruz…

593
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
Hayır, dur. Dur.
Bugün Jeremiah'yla evleniyorum

594
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
ve beni desteklemiyorsan
burada olmamalısın.

595
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
Bunca zamandır seni destekliyorum Belly.

596
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
Yani yanında durdum.
Paris yerine, annen yerine, benim yerime

597
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
Jere'i seçmeni izledim.

598
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
Evet, herkesin yerine onu seçtim
çünkü birini sevdiğinde

599
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
ve onunla birlikte olduğunda
böyle yaparsın.

600
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
Öyle mi? Gerçekten mi?
Senin için endişeleniyorum.

601
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
Jere'de kendini kaybetmiş gibisin.

602
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
Bu aşk değil, bağımlılık.

603
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
TikTok terapi saçmalığını bırak. Tamam mı?

604
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
İlişki tavsiyesi almak için
gideceğim son kişi sensin.

605
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
Başkasını kendinin önüne
koymayacak kadar bencilsin.

606
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
Yeter Belly.

607
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
-Sen karışma Steven.
-Hayır.

608
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
Nişanlın kaçtı diye sorunlarının hıncını

609
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
Taylor'dan çıkaramazsın.

610
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
Steven, kapa çeneni!

611
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Mesele ben değilim.

612
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
Mesele sensin ve aslında ne istediğin.

613
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
Hâlâ zaman varken bunu çöz.

614
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
Taylor çok iyi bir dost, farkında mısın?

615
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
Çok sadık, seni çok seviyor.
Karşılığı bu mu?

616
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
Şu anda buna ihtiyacım yok.
Neden buradasın?

617
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
Jere geri döndü. Evet.
Bilmen gerektiğini düşündüm.

618
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
Sana hiç mesaj attı mı?

619
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
Hayır, havalı bir giriş yapacaktır.

620
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
Öyle umalım.

621
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
Dostum, nerelerdeydin?

622
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
Dün gece yine mi partiledin? Efsane.

623
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
Biraz zamana ihtiyacım var.

624
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
-Tabii.
-Tabii.

625
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
-Evet, tabii.
-Evet.

626
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
Hadi çocuklar.

627
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
Bara gidelim.

628
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
Evet, gidelim.

629
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
Babamdan bunu getirmesini istedim.
bu Sabah sana vermek istemiştim.

630
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
Belly annemin yüzüğünü takmalı.
Conrad

631
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
Gel.

632
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
Yüzüne ne oldu?

633
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
Hak etmediğim bir şey değil.

634
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
Sen…

635
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
Burada olamazsın.

636
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
Biliyorum.

637
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
Sana bir şey söylemeliyim.

638
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
Çok şey söyledin.

639
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
Git.

640
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
Her şeyi mahvettiğim için özür dilerim.

641
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
Canını yaktım…

642
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
…ve bunun için çok üzgünüm.

643
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
Üzgünüm.

644
00:44:10,774 --> 00:44:11,900
Bunu istemiyorum.

645
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
Düğüne kalmayacağım.

646
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
Şimdi gidiyorum.

647
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
Uzun süre seninle görüşmeyeceğim.

648
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
Muhtemelen en iyisi bu.

649
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
Canım acıyor…

650
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
…sana böyle yakın olunca.

651
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
Jere'in şu an sana ihtiyacı var.

652
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
Bilmeni isterim ki ne olursa olsun

653
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
buna değdi. Benim için.

654
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
Seninle olmak, seni sevmek…

655
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
Hepsine değdi.

656
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
Size mutluluklar diliyorum.

657
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
Birbirinize iyi davranın.

658
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
Bir yanım her zaman
birbirimize geri dönmenin

659
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
bir yolunu bulacağımıza,
ne olursa olsun geçmişimizle,

660
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
yazlık evimizle bağ kuracağımıza inandı.

661
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
Ama bu sefer bitmiş gibi geldi.

662
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
Onu bir daha göremeyecekmişim gibi.

663
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
Ya da gördüğümde farklı olacakmış,

664
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
aramızda uçurumlar olacakmış gibi.

665
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
Hoşça kal Birdie.

666
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
-Selam.
-Selam. Seni görmek güzel.

667
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
Selam. O şu tarafta.

668
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
-Tamam mı?
-Tamam.

669
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
Sağ ol.

670
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
Yalnız içmek iyi değil.

671
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
Belly'nin söylediklerine
inanmıyorsun, değil mi?

672
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
Yani Taylor…

673
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
Beni herkesten iyi tanıyor. Haklıydı.

674
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
Hayır, değildi.

675
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
Hayır, değildi ve söyledikleri saçmalıktı.

676
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
Taylor ona harika bir arkadaş oldun.

677
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
Bana da.

678
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
Hayır, sana çok iyi bir arkadaş olsaydım

679
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
sonunda seni hak eden birini
bulduğun için mutlu olurdum.

680
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
Denise mi?

681
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
Evet, harika biri.

682
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
Tam sana göre.

683
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
İkiniz de uzunsunuz ve işle ilgilisiniz.

684
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
Denise'le aramızda hiçbir şey yok.

685
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
Yok mu?

686
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
Denedik

687
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
ama olmadı.

688
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
Neden?

689
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
Sizi düzene sokmak imkânsız.

690
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
Sağdıç, baş nedime, gidelim.

691
00:47:33,351 --> 00:47:36,563
Tamam. Sonra devam edelim mi?

692
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
Evet.

693
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
Evet.

694
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
Benim.

695
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
Gel.

696
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
Koridorda yürürken
kimse gözlerini senden alamayacak.

697
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
Düğün olacak mı?

698
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
İkimiz de giyindik.

699
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
-Neredeydin?
-Önemli değil.

700
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
Zamana ihtiyacım vardı. İyiyim, hazırım.

701
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
Dur.

702
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
Olanları konuşabilir miyiz?

703
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
Biraz endişelendim.

704
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
Bütün gün yoktun,
gelip gelmeyeceğini bilmiyordum.

705
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
Bunu konuşmak istemiyorum Bells.
Artık buradayım, değil mi?

706
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
Önemli olan bu. Ben hep geri gelirim.

707
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
Giden Conrad.

708
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
Yüzündeki şu ifade belirmeden
adını bile söyleyemiyorum.

709
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
-Jere…
-Şimdi bile

710
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
onu düşünmeden edemiyorsun, değil mi?

711
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
Tanrım. Bunu yapabileceğimi sandım
ama yapamam.

712
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
Bana bak, gözlerime bak

713
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
ve onu hâlâ sevmediğini söyle.

714
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
Jeremiah, seni seviyorum.

715
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
Bunu sormadım.

716
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
Beni sevdiğini biliyorum.

717
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
Onu da seviyor musun diye soruyorum.

718
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
Her kızın hayatında o an sandığımızdan

719
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
daha büyük anlar vardır.

720
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
Sonra ne yaparsan yap
bir etki yaratacak anlar.

721
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
Hayatın iki yöne gidebilir.
Ya yaparsın ya ölürsün.

722
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
Bundan daha büyük an olamaz.

723
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
Evet.

724
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
Sanırım onu her zaman biraz seveceğim.

725
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
Hep kalbimde olacak

726
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
ama seçtiğim kişi o değil.

727
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
Ben seni seçiyorum.

728
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
Bizi seçiyorum.

729
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
Bu yeterli değil.

730
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
Bir parçanı istemiyorum Belly.

731
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
Tamamını istiyorum.

732
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
Buna hiç sahip olamadım.

733
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
Noel'i biliyorum.

734
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
Birlikte olduğunuzu biliyorum.

735
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
Jere, bir şey olmadı. Olsa söylerdim.

736
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
-Yemin ederim…
-Biliyorum yatmadınız, tamam mı?

737
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
Ama bir şey oldu, daha büyük bir şey.

738
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
Onu tekrar sevmeye başladın.

739
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
Bütün yaz evdeydiniz

740
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
ve ikiniz,
kuruntu yaptığımı düşündürdünüz.

741
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
Niyetim bu değildi…

742
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
Bana aylarca yalan söyledin Belly.

743
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
Ne zamandır biliyorsun?

744
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
Bahar tatilinden beri.

745
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
Babamla annemin mezarını ziyaret etmiştik.

746
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
-Ne?
-Evet.

747
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
Komşulardan biri Conrad'ı orada görmüş.

748
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
O sırada sahil evinde
yalnız olduğunu söylemiştin.

749
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
O an kendimi ne kadar aptal hissettim,
biliyor musun?

750
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
Bu yüzden mi bahar tatilinden önce
benimle kavga ettin?

751
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
Evet, tabii ki bu yüzdendi.

752
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
Neden bir şey söylemedin?

753
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
Çünkü bana söylemeni bekliyordum

754
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
ama hiç söylemedin.

755
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
Söylemek istedim.

756
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
Steven kaza yaptığı gün
hastaneye geldiğinde söyleyecektim.

757
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
Evet ama söylemedin Bells.

758
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
Söylemedin. Evlenme teklif ettiğimde
hayır diyebilirdin.

759
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
Şüphen varsa hayır diyebilirdin

760
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
ama evet dedin.
Sonunda yeterliyim diye düşündüm.

761
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
Onu unutmaya hazır olduğunu.
Ama bir parçan…

762
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
Bir parçan onu hep sevecek

763
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
ve bence o parça sandığından büyük.

764
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
Hayır. Hayır, yanılıyorsun.

765
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
Ona nasıl baktığını görüyorum Belly.

766
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
Bana hiç öyle baktığını sanmıyorum.

767
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
Bir kere bile.

768
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
Mektubunu açmamışsın.

769
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
Daha açmadım.

770
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
Bana da geldi.

771
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
Ama Conrad'aymış.

772
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
Onu bir kez âşık gördüğünü yazmış.

773
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
O da sana.

774
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
Önemi yok. Artık yok.

775
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
Jere, annen öldükten sonra

776
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
birbirimizin yaralarını sardık.
Bunu yaptık. Sen ve ben.

777
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
Artık bir parçamsın. Nerede bitiyorum,
nerede sen başlıyorsun, bilmiyorum.

778
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
Conrad için kalbimde ne kaldıysa

779
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
seninle ve benimle kıyaslanamaz.

780
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
Onu silmek için benimle evlenemezsin.

781
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
Seni nasıl sevmem, bilmiyorum.

782
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
Şu an bile. En kötü kısmı da bu.

783
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
Söyleme şeklinden

784
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
istersem benimle
yine de evleneceğini anlamıştım.

785
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
Her şeyden sonra bile.

786
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
Ama yapamadım.

787
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
Belly, benim.

788
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
Limonlu Jelly Belly.

789
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
Bean.

790
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
Conklin, C-O-N-K-L-I-N.

791
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
Doğru.

792
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
Hadi Belly.

793
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
Hadi Belly!

794
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
Evet!

795
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
-Hadi Belly!
-Belly, hadi!

796
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
Belly, hadi!

797
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
-Hadi Belly, hadi.
-Geliyorum!

798
00:55:18,274 --> 00:55:22,486
COUSINS SAHİLİ'NE GİRİYORSUNUZ

799
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
Selam.

800
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
-Selam.
-Selam.

801
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
10.20 Paris bileti alabilir miyim?

802
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
Evet, tabii ki.

803
00:56:58,332 --> 00:57:00,251
JENNY HAN'İN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR

804
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu

805
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
lmazoğlu

